1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 - Kita tak akan membahas ini? - Tak perlu. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Kau merencanakan perjalanan ke Eropa tanpa memberitahuku. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Aku bilang aku berniat pergi. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Ya, berniat. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Lalu kutunjukkan hotel yang kupesan di Paris. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Lalu aku mendebatkan pro dan kontra Eurail Pass denganmu. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Kau ke kantor untuk melihat pembaruanku. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Kau tak pernah bilang akan pergi. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 Tiga bulan itu lama. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Selama yang kau inginkan. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Jadi, itu saja? Kau akan meninggalkanku di sini? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Dalam banyak hal. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Jangan bersikap seperti Jeff, Jeff. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Sial. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Jeff? Astaga. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeff. 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Tolong! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Seseorang, siapa pun. 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Aku bisa bantu. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 Ini pacarku. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Kurasa dia… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Astaga. 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Astaga. 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Hei. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Bagaimana keadaanmu? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Maksudmu luka tembakku 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 atau menjadi monster tanpa seizinku? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Kau bukan monster. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Kau membangkitkanku dari kematian. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Itu definisi dari monster. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Kau masih hidup. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Ya, bagus. Kali pertama sangat menyenangkan. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Jika ada cara lain untuk menyelamatkanmu, akan kulakukan. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Aku tahu kau hanya berusaha melakukan hal yang benar, hanya… 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Sial. Sakit. 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Sejak usiaku lima tahun, aku diberi tahu akan mati di usia 40. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Kuhabiskan hidupku bersiap untuk mati muda. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Berdamai dengan itu. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Aku mengerti. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Setelah semua persiapan itu, 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 mengetahui kau abadi pasti perubahan paradigma yang besar. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Apa maksudmu abadi? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Kukira kau mengerti saat kita bicara. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Jadi, aku akan hidup dengan rasa sakit yang terus-menerus 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 - dari luka tembak ini selamanya? - Tak selamanya. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 - Sarkov mencari solusi. - Solusi? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Sel punca sintetis tanpa efek. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Kau percaya dia melakukannya? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Tidak. Aku mengawasinya. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Kita mengawasinya. Jika dia tak lakukan, kucari cara untukmu. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Kau sudah melakukan lebih dari cukup. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Ini bukan salahmu. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Sedikit salahku. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Benar, tetapi bukan juga. Yang kau lakukan itu salah. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 - Untuk alasan benar. - Katakan itu kepada Hannah. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Dia akan lupa. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Dia hanya butuh waktu untuk menerima keabadiannya, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 yang dia miliki sekarang berkat kau. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Tidak lucu. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Ini agak lucu. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Suasana hatimu sedang baik. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Tentu. Aku akan disembuhkan. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Kita akan disembuhkan. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - Kita akan disembuhkan. - Siapa? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - Kita akan diperbaiki. - Ya. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Entah kapan. Jangan berharap cepat. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Kau akan bisa bernyanyi lagi, dan tur. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Kau akan berhenti membantai orang tanpa pandang bulu. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Kau sadar ada kerugian dari menyerahkan kemampuan kita, bukan? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 Kerugian dari tidak membunuh orang? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Akan jauh lebih sulit menyelamatkan Dr. Burke. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Apa bedanya bagimu? Kau tak memakai feromonmu. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Aku pakai. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - Dengan enggan. - Tak penting. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd jelas. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Tak ada operasi penyelamatan. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Kita harus berbuat sesuatu. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd bersepakat dengan Flux demi kita. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Jika kita mengejarnya, kita menjadi target lagi. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Itu aneh. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 Juga menyebalkan. Untuk apa? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Pengaturan beritaku adalah Chupacabra, monster, dan Bigfoot. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Bigfoot tidak nyata. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "Teror Tacoma menyerang lagi"? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Bagus. Ternyata kau. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Tak apa-apa. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Ini bukan penjara. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Tentu saja bukan. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Kau pikir apa yang kami lakukan di Flux? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Kupikir kalian organisasi rahasia kuasi-pemerintah dengan mandat 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 untuk menekan kemajuan ilmiah yang kalian kira membahayakan Keamanan Nasional. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Kami bukan ilmuwan penyiksa. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Kau melepas kantong hitam dari kepalaku. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Ya, kami punya tanggung jawab untuk mengabaikan sains berbahaya. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Namun, kami juga menjaga ilmuwan dengan ide konstruktif. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Tak ada jendela. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Sangat menjaga. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 Itu demi keselamatanmu. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 Juga keselamatanmu? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Mungkin sedikit. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Kami tertarik dengan sel induk sintetismu. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Potensinya jelas. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Itu bisa menjadi obat mujarab untuk setiap kelainan genetik. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Kau bertanya tempat apa ini. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Itu terserah kepadamu. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Mungkin ini sel penjaramu. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Atau mungkin ini momenmu menjadi sorotan. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Aku hanya perlu membuktikan nilai sel punca sintetisku. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Lihat? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Aku tahu kau pintar. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Bagaimana aku bisa melakukan itu? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Bukankah sudah jelas? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Tabib, sembuhkan dirimu. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, itu garis polisi. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Pasti monster. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Lihat dinding. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Ada yang memanjatnya. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Siapa? Tak ada subjek tes lain dengan efek samping seperti Juan. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Mengenal Sarkov, ini bisa jadi eksperimen lain. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Siapa pun ini, aku yakin dia kesepian. Juga takut. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy! Lihat, ini Darcy. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Hei, kemarilah. Hei. 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Apa yang sedang kau lakukan di sini? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 - Memastikan kau tak mati. - Ya. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Bagaimana kau tahu aku di sini? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Setelah Portland, kuaktifkan Temukan Temanku. 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 Di ponselmu. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Kenapa? Kenapa kau melakukan itu? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Memastikan kau tidak mati. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Omong-omong soal itu. 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 - Darcy! - Kau mengabaikanku dua hari terakhir. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Bisa ceritakan apa yang kau lakukan? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Dua hari? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Aku pasti memberitahumu. Namun, kita harus pulang. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Ada monster berkeliaran. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Chupi lain? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - Tak ada Chupi lain. - Kami tak yakin apa itu. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Kita bahas di rumah. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Ayo. Ayo, Darcy. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Sampai jumpa, Teman-teman. Dah. 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Sekarang tergantung kita. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Kita perlu bicara dengan penyintas. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 SETAHUKU, TUR BUTUH VAN. 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - Sial, PJ. -Aku tak bisa sendirian, Tilda. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Hubungi Hannah. - Hannah ingin menyendiri. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Boleh menumpang? Aku harus ganti baju. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Baik. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Aku tak mengharapkan percakapan. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Kata dokter dia berhalusinasi persisten. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Ada lagi yang bisa kubantu? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Ambilkan aku kopi. 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Baik. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Aku memakai feromon. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Jejak neurotoksin? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Entah bagaimana caramu, kau tak boleh di sini. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Area ini terlarang. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 - Beri identitas. - Ya. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Baik, tunggu sebentar. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - Identitas, atau aku akan menyetrummu. - Kenapa? Aku mengambilnya. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Bagaimana aku tahu kau tak punya senjata? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Kau takut karena aku takut. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Baiklah. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Mari kita semua tenang. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Tenanglah. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Tak perlu menjadi serius. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Aku perlu melihat identitas. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Ini dia. Lihat? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Nama yang indah. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Terima kasih, Pak. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Semoga tangkinya penuh. 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Kita lama tak bicara, dan itu yang kau pedulikan. 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Terlihat jelas kau tak tertarik untuk bicara. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Aku sibuk. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Terlihat. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Baiklah. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Siapa senimannya? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Dia hebat. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Ini milik Juan. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - Dia hanya teman. - Pasti begitu. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Ya, dia agak menyukaiku. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Itu cukup jelas. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Namun, hanya itu saja. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Lagi pula, dia punya pacar. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Apa dokter ini sungguh ada? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Atau cuma alasan untuk berlibur? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Menurutmu begitu? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Tentu Sarkov ada, Berengsek. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - Kutemukan dia, aku akan disembuhkan. - Persetan. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 - Kau akan disembuhkan? - Aku akan disembuhkan. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 -Sungguh? Luar biasa. - Ya. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Kapan? Kau bisa ikut tur? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Mungkin, entahlah… 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Astaga. Maafkan aku. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Maaf aku mengabaikanmu. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Aku hanya… 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Band ini sangat berarti bagimu. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Kau sangat berarti bagiku. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Kau tak perlu minta maaf. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Kau perlu. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Aku cemburu, paham? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Tidak baik. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan hanya teman. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Sebaiknya. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Diam dan tunjukkan penyesalanmu. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Ya, Ratuku. 209 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Ya. 210 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Aku tak butuh pengasuh. 211 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Bagus. Aku kemari bukan untuk mengganti popokmu. 212 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney menyuruhku menyembuhkanmu, jadi, akan kusembuhkan. 213 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Kemasi pameran sains palsumu dan pergi. 214 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Ini tak palsu. Aku mencoba melacak monster. 215 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Lakukan di atas. Jangan menggunakan feromonmu kepadaku. 216 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Aku membuat obat penawarku. 217 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Kau ingin aku pergi? 218 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Berikan pendapatmu. 219 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoksin. 220 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Dah. 221 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Itu yang kupikirkan. 222 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Tetrodotoksin ini menciptakan halusinogen persisten, 223 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 jika tak membunuhmu dahulu. 224 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Seberapa persisten? 225 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Lebih dari 15 jam. 226 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - Dari mana ini? - Monster itu menyerang pasangan. 227 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Racun saraf ini membunuh salah satunya, 228 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 dan menjebak yang lain dalam kondisi mimpi buruk tanpa akhir. 229 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Pernah melihat ini? 230 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Ada monster berkeliaran. Pasti milikku. 231 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Aku tidak menuduhmu. 232 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Semoga perburuan monstermu berhasil. 233 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Ini bukan perburuan. 234 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Makin paham, makin bisa membantu. 235 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Kau berusaha keras untuk memahaminya. 236 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Seseorang harus membantunya. 237 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Aku penasaran kenapa kau tak menghormati kemampuanmu sendiri. 238 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Aku harus bilang ke Juan dan Tilda. 239 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Sikapmu tak masuk akal. Kau sadar bahwa membunuh Chupi 240 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 hanya akan melukai diri sendiri? 241 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Makhluk itu berbahaya. 242 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Kenapa kau tak paham? 243 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Tampaknya dia melindungi orang yang kau cintai. 244 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Beri dia kesempatan. 245 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Aku tahu kau menyukai monster. 246 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 "Menyukai" monster? 247 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 - Kau pikir itu penyebabnya? - Ya. 248 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Seniku bukan soal kegemaran. 249 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 Ini kecantikan dalam diri, kekurangan, dan semuanya. 250 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Aku menerima Chupi karena dia adalah kau. 251 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Darcy. - Kau tahu? 252 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 - Tetap di sini. - Jangan. Darcy. 253 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Darcy? 254 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Aku… 255 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Tidak perhatian. 256 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Tidak peka. Bodoh. 257 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 258 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Apa yang kau lakukan? 259 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Mengobatimu. Terima kasih kembali. 260 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy! Dia baik-baik saja? 261 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Dia di bus ke Vancouver. 262 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Dia masih hidup? 263 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Jika tidak, itu perjalanan bus yang buruk. 264 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Dia akan kembali. 265 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Dia bersembunyi sampai aman. 266 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Aku ingin bicara. 267 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Dia tak mau bicara denganmu. 268 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Dia bilang itu? 269 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Tidak kepadaku, tetapi setelah diracuni, kau coba menggigit wajahnya. 270 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Dia bilang ingin menyendiri. 271 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - Bagaimana rasanya? - Rasanya? 272 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Pacarku baru saja mencampakkanku di samping ilmuwan. 273 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Maksudku secara fisik. 274 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Ya, aku tidak peduli, secara emosional. 275 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Aku agak sakit. 276 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 Kurasa racun itu benar-benar mengacaukan pikiranku. 277 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Aku melihat iblis. 278 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Namun, dadanya adalah kandang. 279 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Ibu dan ayahku terjebak di dalamnya. 280 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Aku ingin membantu, tetapi aku tidak bisa bergerak. 281 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 Neurotoksin menyebabkan kelumpuhan dan halusinasi. 282 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Juga, kau mendapat jumlah yang cukup untuk membunuh badak. 283 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Tebak bagaimana aku tahu. - Tidak mau. 284 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Namun, kau hanya agak sakit dan bermimpi buruk. 285 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Kurasa aku beruntung. 286 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Bukan keberuntungan. 287 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Chupacabra memetabolisme racunnya. Sel puncaku menyelamatkan nyawamu. 288 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Terima kasih. 289 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Kurasa begitu. 290 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Kami terlambat berangkat. 291 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ mengebut untuk mengejar waktu. 292 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Kau yakin tak mau bir? 293 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose dan PJ berdebat tentang daftar lagu. 294 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Tentu saja. 295 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 Tiba-tiba PJ mulai berteriak. 296 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Singkirkan dariku." 297 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 Aku berkata, "Tak ada apa-apa padamu, Bung." 298 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Dia pikir dia tertutup laba-laba. 299 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Dia mengemudikan van itu jatuh dari jembatan. 300 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Hal berikutnya yang kuingat adalah van itu penuh air. 301 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Saat tiba di tepian, aku melihat ke belakang. 302 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Van itu hilang. 303 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Lalu Rose… 304 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 sudah tiada. 305 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 PJ… 306 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 sudah tiada. 307 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Tak apa-apa. 308 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Sial. 309 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch, jangan lagi. 310 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Hai. 311 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Mundur. Dia sudah pergi. 312 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Bersihkan itu. 313 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Kulihat dia menghancurkan perangkai lagi. 314 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Andai aku tahu kenapa. 315 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Kau tak tahu apa yang dia lakukan? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Itu sangat menarik. 317 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Dia tahu apa yang kau lakukan. 318 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 Dia tidak senang soal itu. 319 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Kau bicara dengannya? 320 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Sebentar, tidak secara konstruktif atau kau tak akan berada di perangkai keempat. 321 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Entah kenapa informasi hanya menguntungkan salah satu dari kalian saja. 322 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Kau tahu yang alam bawah sadarmu mau? 323 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Baiklah. 324 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Jika kau ingin menyembuhkan diri, kusarankan kau bergegas. 325 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Karena kita kehabisan perangkai. 326 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Masalah? 327 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Ya, dia… 328 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 dia tampak sangat membenci lukisan ini, 329 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 dan aku tak bisa bilang tidak setuju. 330 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Jadi… 331 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Ucapkan namaku." 332 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Persetan dengan Beetlejuice ini. 333 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Area ini terlarang. 334 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Tunjukkan identitas. 335 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - Semoga dokter itu baik-baik saja. - Jantungnya berdetak. 336 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Apa yang kau lakukan? 337 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon bilang PJ menabrak van 338 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 karena dia pikir dia tertutup laba-laba. 339 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 PJ fobia laba-laba? 340 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Sejak dia masih kecil. 341 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Ini. 342 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Monster itu pelakunya. 343 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Hanya ada satu cara untuk tahu. 344 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Itu racunnya, aku tahu itu. 345 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Lebih baik aman daripada menyesal. 346 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Dah, Sayang. 347 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Bagaimana keadaanku? Itu yang akan kau tanyakan, bukan? 348 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Aku ingin bilang turut berduka soal PJ. 349 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 Juga melihat apa kau baik-baik saja. 350 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Aku juga duduk diam 351 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 menunggu Abbi memberitahuku sesuatu yang kutahu. 352 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Bahkan jika monster itu bertanggung jawab, 353 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 entah apa itu disengaja. 354 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Empati untuk makhluk itu habis saat jantung PJ berhenti. 355 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Aku tahu kau tak serius. 356 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Sudah berapa lama kita kenal? 357 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tujuh tahun. 358 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Bukan. Selama itulah kita mengenal. 359 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Kita baru mengenal beberapa pekan. 360 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 Kau pikir hanya perlu itu untuk menjadi ahli tentang Tilda? 361 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Bagaimana jika aku tahu rasanya kehilangan orang yang kau cintai? 362 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Kebencian akan menggerogotimu, carilah cara untuk memaafkan. 363 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Untukmu. 364 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Memaafkan akan mengembalikan PJ? 365 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Tidak. 366 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Lalu apa gunanya? 367 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi menyelesaikan tesnya. 368 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, penutup kupingmu. 369 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Aku tak butuh lagi. 370 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Setelah pengujian ekstensif, 371 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 aku yakin PJ tewas karena neurotoksin yang sama 372 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 yang ditemukan pada korban. 373 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Aku bisa memberitahumu itu. Aku sudah memberitahumu itu. 374 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Bukan itu saja. 375 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Neurotoksin monster itu punya penanda genetik sel punca sintetis. 376 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Jadi, ini salah Sarkov. 377 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Ya dan tidak. Penandanya tak cocok dengan sampel Sarkov. 378 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Cocok dengan sampel dari Portland. 379 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Nate. - Nate. 380 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Mengapa dia mengejar kita sekarang? 381 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Karena dia monster. 382 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Salah. 383 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Nate mungkin seperti monster tapi sifat manusia mengendalikannya. 384 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Ya, seolah-olah kau tahu. 385 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Ya. Aku tahu. 386 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Kami bunuh Melanie dan Qamara. 387 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Tunggu, boleh aku minta "episode sebelumnya"? 388 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Pacar Nate. 389 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Jadi, ini seperti balas dendam. 390 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Membosankan sekali. 391 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Dia mengincar orang yang kita sayangi agar kita menderita. 392 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Ibu dan Ben. Dia mengincar orang yang kau sayangi, keluargaku berikutnya. 393 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Belum tentu. 394 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Tak bisa mengambil risiko. 395 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Baiklah, aku ikut denganmu. - Aku juga. 396 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - Bukan ide bagus. - Aku tak bertanya. 397 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Hei! Anak-anak muda. 398 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Ini mungkin mengejutkan. 399 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Aku tak peduli misteri kecilmu. 400 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Jika ingin sembuh, aku butuh sukarelawan bernama Tilda. 401 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Kenapa aku? 402 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Aku menguji DNA mereka, jadi, aku harus menguji DNA-mu. 403 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Baiklah. 404 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Kita mulai? 405 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 Orang tuamu pemilik kedua tempat itu? 406 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Kami tinggal di atas studio seni bela diri Ayah, 407 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 dan Ibu pemilik toko roti. 408 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Pasti bahagia tumbuh di samping toko roti. 409 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 Aroma roti segar. 410 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 Lebih seperti suara wajan roti industri 411 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 jatuh ke lantai pukul 04.00. 412 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Aku rindu suara itu. 413 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Kedua bisnis itu melesat. 414 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Kami sangat bahagia. 415 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Ini jarak terdekatku dengan rumah sejak semua kacau. 416 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Cukup buruk melihat nafsu di mata temanku, 417 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 tetapi lebih buruk melihatnya di wajah keluargaku. 418 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Setidaknya bilang ada di Oxford adalah kebohongan bahagia. 419 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Ibuku membutuhkannya. 420 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Dia tak sama sejak ayahku meninggal. 421 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Pria paling sehat di dunia, dan meninggal karena serangan jantung. 422 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Studio disewakan ke toko buku itu untuk mendapat penghasilan, 423 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 dan itu sangat sulit bagi ibuku dan Ben. 424 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Juga aku. 425 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Aku seperti anak lima tahun. 426 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Aku mau ibuku. 427 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Aku tahu rasanya. 428 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Kenapa pengemudi mabuk selalu tak terluka? 429 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 - Bagaimana kau dan kakakmu? - Kakakku, kami bicara lagi. 430 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 Lalu… 431 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Ulang tahun Paloma sebentar lagi. 432 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Aku tak sabar untuk pergi. 433 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 - Tanpa Chupacabra. - Ya. 434 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Menyebalkan harus melindungi keluargamu dari dirimu sendiri. 435 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Untuk disembuhkan Sarkov. 436 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, awas. 437 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Apa itu Nate? 438 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Aku tak tahu. Dia memakai tudung saat menyerang Darcy. 439 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - Dia ke toko roti. - Dia tidak akan pernah masuk. 440 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 PINTU MASUK KHUSUS PEGAWAI 441 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Sial. 442 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - Itu bukan monsternya. - Itu saudaraku. 443 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Dia lapar setelah keluar malam. Ibu akan memarahinya karena pulang larut. 444 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Setidaknya kau bisa melihatnya. 445 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Terima kasih tidak memakannya. 446 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - Bisakah kau berbalik? - Ya. 447 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Kau tak benar-benar membutuhkanku, 'kan? 448 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Teknisnya, aku tak butuh siapa pun. 449 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Kenapa aku di sini? 450 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Karena aku ingin menyampaikan belasungkawa. 451 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Tentu saja. 452 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Apa aku terdengar sarkastis secara alami? 453 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Baiklah. 454 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Kau prihatin PJ meninggal. 455 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Terima kasih. - Kau kehilangan berapa orang? 456 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Kehilangan sungguhan. 457 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Bukan kakek nenek atau hamster. 458 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Hanya PJ. 459 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 Saat usiaku dua tahun, aku kehilangan semua orang. 460 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 - Bagaimana kejadiannya? - Itu. 461 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Itu dia. Itu maksudku. 462 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Kita terobsesi dengan mengukur variabel kecil di sekitar kematian, 463 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 hingga mengabaikan gejala umum. 464 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 Kelemahan. 465 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Sebagai spesies, kita lemah. 466 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Kau tak menyembuhkan kematian. 467 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Kau bisa. 468 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Namun, jangan. 469 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Aku tak mau. 470 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Keabadian, bayangkan. 471 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Tak menyelesaikan apa pun, karena "Selalu ada hari esok." 472 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Itu benar. 473 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Apa yang terjadi pada PJ adalah tragedi tak masuk akal, 474 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 lebih tak masuk akal karena waktunya tak tepat. 475 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Karena, Tilda, aku hampir menyembuhkan kelemahan itu. 476 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Kau berpikir sel punca bisa menyelamatkannya? 477 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Kau lihat cepatnya Juan memetabolisme neurotoksin. 478 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Belum tentu PJ mengembangkan efek samping Juan. 479 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Itu benar. 480 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Efek samping sel punca spesifik tiap individu. 481 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Namun, beberapa mungkin universal. Lihat. 482 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Ada pertempuran besar di cawan petri itu. 483 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 Neurotoksin Nate melawan sel darah putihmu. 484 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Tebak siapa yang menang. 485 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Bagus. Jadi, sel punca sintetismu unggul dari Nate. 486 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Tentu saja. 487 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Belum ada jaminan itu akan mencegah kematian. 488 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Aku tak mencari jaminan. 489 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Aku mencari kesempatan berjuang. 490 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Lalu kau, Juan, dan Abbi, 491 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 kalian punya kesempatan berjuang. 492 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Kau mengusulkan semua menjadi seperti kami. 493 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Monster. 494 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Itu kata-katamu, bukan kata-kataku. 495 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Kau yang membunuh eksperimenmu yang gagal. 496 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Kukira mereka menderita. 497 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Yang lebih penting, mereka pikir mereka menderita. 498 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Berkat kau, aku menyadari kesalahanku. 499 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 DNA kita tidak menjadikan kita monster, tetapi tindakan kita. 500 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Bukankah kau seharusnya mengerjakan kesembuhan kami? 501 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Ini akan siap besok pagi. 502 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Sel punca sintetis restoratif. 503 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Untuk menjadikanmu lemah. 504 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Maksudnya, manusia. 505 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Hebat. 506 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Aku mencemaskan Tilda. 507 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Ya, aku tahu. 508 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Aku juga. 509 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Tak apa-apa. 510 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Bagaimana bisa yakin? 511 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Karena ada kau yang menjaganya. 512 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 TILDA - OBAT SUDAH ADA 513 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 OBAT SARKOV SUDAH SIAP. 514 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 - Astaga. Abbi. - Astaga. 515 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - Abbi! - Astaga. 516 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - Kau menelepon siapa? - Hannah! 517 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Tak terlalu pagi? 518 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Kau mau menunggu mendengar berita ini? 519 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Baiklah. 520 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi. Ini masih terlalu pagi, bukan? 521 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Sarkov berhasil. Obatnya siap. 522 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - Sudah siap? - Sudah siap. 523 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Dia akan sembuhkan? 524 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Dia akan sembuhkan. 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Siapa yang menyembuhkanmu? 526 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 - Hannah, siapa itu? - Tidak. 527 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Tidak, kumohon! 528 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Hannah? 529 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Pergilah. Pergi. 530 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Hannah. 531 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 - Hannah! - Hannah? 532 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Hannah. 533 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Sial. 534 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi! 535 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Hannah. 536 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 PANGGILAN MASUK - HANNAH MOORE 537 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Di mana kau? 538 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Kau mau temanmu? 539 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Aku ingin obat yang dia bicarakan. 540 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate? 541 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Hannah? 542 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Pintu di kiri. Dia sendirian. 543 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - Kau membawanya? - Di mana dia? 544 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Kuberikan lokasinya saat aku menjadi manusia lagi. 545 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Buktikan dia masih hidup. 546 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Kita tahu dia hidup. 547 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Dia tak bisa dibunuh. 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Aku sudah mencoba. 549 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Ayo pergi. 550 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Bukan kau, Bau. 551 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Si Mulut Berisik. 552 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Ingat, jika aku mati, dia… 553 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Sial. 554 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Astaga. 555 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Dia masih hidup. 556 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al memperingatkanku hal seperti ini bisa terjadi. 557 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Al? 558 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Aku tak… 559 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 UCAPKAN NAMAKU 560 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Ucapkan namaku. 561 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Ucapkan namaku. 562 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Ucapkan namaku. 563 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 UCAPKAN NAMAKU 564 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Ucapkan namaku. 565 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Ucapkan namaku. 566 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 567 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Konyol sekali. 568 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Kau adalah dia, bukan? 569 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Aku tak takut kepadamu, Finch. 570 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Kau lama sekali. 571 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Mimpi buruk sialan ini. 572 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Benar sekali. 573 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 574 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Ya. Akhirnya. 575 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Tak perlu berteriak dalam kekosongan lagi. 576 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Kau harus berhenti merusak lab ini. 577 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Kau membahayakan hidupku. Hidup kita. 578 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - Bukan aku. Kau yang merusaknya. - Jangan konyol. 579 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Ini fasilitas canggih. Ada semua yang kubutuhkan… 580 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Agar kita terbunuh. 581 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain bilang jika kusembuhkan diriku, 582 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 dia akan melihat manfaat sel punca sintetisku. 583 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 Jauh di lubuk hatimu, kau tahu dia berbohong. 584 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Jadi, bagaimana sekarang? 585 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Kau yang tahu. 586 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Kau bosnya. 587 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Dia sudah sadar. 588 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Berhasil. 589 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Aku manusia. 590 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Aku manusia. 591 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 Aku juga pusing. 592 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Hannah! Di mana dia? 593 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Pergi ke selatan di I-5. 594 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Kukirim lokasi pastinya dalam 15 menit. 595 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Akan kubunuh kau sekarang. 596 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Jika kau lakukan, kau tak akan menemukannya. 597 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 - Abbi, jika dia bohong? - Tak bisa mengambil risiko. 598 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi punya ide yang tepat. 599 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, kita selamatkan Hannah. 600 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Kau membunuh PJ. 601 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Maka kau tahu aku tak main-main. 602 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Kita bukan monster. 603 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Bodoh. 604 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dr. Crain? Dr. Lang. 605 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dr. Nate Lang. 606 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Dari Portland. Ya. 607 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Aku masih hidup. 608 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 Aku punya sesuatu yang kau mau. 609 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Dia di sana. 610 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 - Hannah. - Hannah! 611 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Ini Abbi. Tak apa. Kami di sini. Semua akan baik-baik saja. 612 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Tolong aku. 613 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Tidak apa-apa. Hannah, kau aman sekarang. Kau aman. 614 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Ini tidak terasa aman. 615 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Aku sudah lupa sudah berapa kali aku mati. 616 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Katakan kau menghajar bajingan itu. 617 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Semacam itu. 618 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Kami menukar obat Dr. Sarkov untukmu. 619 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Jadi, dia kabur? 620 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Hanya itu cara menemukanmu. Namun, kita tahu obatnya berhasil 621 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Kau yang pertama mendapatkannya. 622 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Maaf aku tak melindungimu. Aku tak mengira dia mengincarmu. 623 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - Aku tak mengira kita… - Kau tahu dia di sana? 624 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Ya. 625 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Kau tak memperingatkanku tentang monster pendendam ini? 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Aku hanya memberimu ruang. 627 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Kukira dia mengincar keluargaku. 628 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Aku tak tahu bagaimana kau melakukan ini. 629 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Aku harus pergi. 630 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Pergilah juga sebelum sesuatu atau seseorang membunuhmu. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Tidak, aku tidak bisa pergi. Belum. 632 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi. 633 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Tidak ada yang bagus di sini. 634 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Akan ada. 635 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Ke depannya, 636 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 jika ada monster yang mengamuk, beri tahu aku, ya? 637 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 638 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Kau tak perlu pindah. 639 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Aku bisa mencari tempat lain. 640 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, ini apartemenmu. 641 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Bagaimana dengan perabotmu? 642 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Kuambil nanti. 643 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Bagaimana lukisanmu? 644 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Itu hanya lukisan. 645 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy. Darcy, kumohon. 646 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Aku tahu apa yang akan kau katakan. 647 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Jangan. 648 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 649 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Aku mencintaimu. 650 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Aku akan lewat belakang. 651 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Sebentar. 652 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Aku melihatmu. Aku di sini. 653 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 PANGGILAN MASUK - ABI SINGH 654 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Abbi, jangan bilang kau mencari Hannah. 655 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Jangan cemas, kami menemukannya. 656 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 657 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Baguslah. 658 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Lucu, hal-hal yang kulakukan saat menjadi monster, 659 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 aku menyesalinya. 660 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Saat bertemu Hannah, katakan, "Jangan sakit hati." 661 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Sebenarnya, aku punya pesan dari Hannah. 662 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 Juga Darcy. 663 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 Lalu PJ. 664 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Ya, pesannya… 665 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dr. Lang. 666 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Dr. Crain memintaku menjemputmu. 667 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta