1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 - Non ne discutiamo neanche? - Non c'è niente da discutere. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Hai pianificato un viaggio in Europa senza dirmelo. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Ti ho detto che pensavo di andarci. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Sì, che pensavi. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Ti ho mostrato l'hotel che ho prenotato. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Abbiamo discusso pro e contro dell'Eurail Pass. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Eri in ufficio per il mio rinnovo. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Non hai mai detto che andavi davvero. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 E tre mesi sono troppo tempo. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Punti di vista. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Quindi, è così? Mi lasci qui? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 In più di un modo. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Non fare il Jeff, Jeff. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Cazzo. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Jeff? Oh, Dio. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeff. 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Aiuto! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Qualcuno mi aiuti! 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Io posso aiutare. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 È il mio ragazzo. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Credo che sia... 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Oh, mio Dio. 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Oh, mio Dio. 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Ehi. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Come ti senti? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Parli della ferita di pistola 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 o di essere diventata un mostro senza consenso? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Non sei un mostro. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Mi hai resuscitata. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 È la definizione di mostro. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Sei viva. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Sì, splendido. La prima volta è stata una vera delizia. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Ci fosse stato un altro modo, l'avrei fatto. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 So che cercavi solo di fare la cosa giusta, è che... 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Merda. Fa male. 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Da che avevo cinque anni mi dicono che sarei morta entro i 40. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Ho passato la vita a prepararmi a una morte prematura. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Ad accettarla. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Lo capisco. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Dopo quella preparazione, 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 scoprirti immortale dev'essere un bel cambio di paradigma. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Come sarebbe, immortale? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Credevo che l'avessi capito quando ne abbiamo parlato. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Così conviverò con il costante dolore lancinante 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 - di una ferita in eterno? - No, no. Non in eterno. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 - Sarkov sta cercando una cura. - Una cura? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Una cellula staminale che non causa effetti. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 E ti fidi che lo farà davvero? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 No. Lo tengo d'occhio. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Io e gli altri. Se fallisce, troverò io un modo per curarti. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Tu hai già fatto più che abbastanza. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Non è colpa tua. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Un po' lo è. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Sì, ma anche no. Cos'hai fatto è sbagliato. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 - Ma la motivazione era giusta. - Dillo ad Hannah. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Le passerà. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Le serve solo tempo per accettare la sua immortalità, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 che ora ha in abbondanza, grazie a te. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Non è divertente. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Un po' sì, però. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Sei di buonumore. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Certo. Sto per guarire. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Stiamo per guarire. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - Stiamo per guarire. - Chi sta per guarire? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - Noi stiamo per guarire. - Sì. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Non sappiamo quando. Abbassate le aspettative. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Canterai di nuovo, e andrai in tour. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 E tu smetterai di massacrare le persone a caso. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Sapete che ci sono aspetti negativi nel rinunciare alle nostre capacità? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 A rinunciare a uccidere la gente? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Sarà più difficile salvare la Burke. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Come sarà diverso per te? Non è che usi i tuoi feromoni. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Li uso sì. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - Controvoglia. - Fa niente. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd è stata chiara. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Nessun salvataggio. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Dobbiamo fare qualcosa. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd l'ha fatto per proteggerci. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Se la cerchiamo diventeremo di nuovo bersagli. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Strano. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 E seccante. Che cos'è? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Un avviso che ho per Chupacabra, avvistamento di mostri e Bigfoot. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Bigfoot non è reale. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "Il Terrore di Tacoma colpisce ancora"? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Oh, bene. Sei tu. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Staremo bene. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Questo non è un carcere. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Certo che no. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Cosa credi che facciamo alla Flux? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Penso che sia un'organizzazione segreta quasi governativa con mandati 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 per opprimere progressi scientifici che pensate mettano a rischio la sicurezza. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Non torturiamo gli scienziati. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Dice la donna che mi ha tolto dalla testa un sacco. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Sì, abbiamo la responsabilità di bloccare scienza pericolosa. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Ma accudiamo anche scienziati con idee costruttive. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Niente finestre. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Per accudire bene. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 È per la tua sicurezza. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 E la tua. 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Forse un pochino. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Siamo incuriositi dalle tue cellule staminali. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Il loro potenziale è ovvio. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Potrebbero essere una panacea per ogni malattia genetica. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Mi hai chiesto cos'è questo posto. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Alla fine, dipende da te. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Forse questa è la tua prigione. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 O forse è il tuo momento sotto i riflettori. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Devo solo dimostrare il valore delle mie cellule staminali. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Visto? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Sapevo che eri astuta. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Come ti aspetti che lo faccia? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Non è ovvio? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Medico, guarisci te stessa. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, è il nastro della polizia. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Decisamente un mostro. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Guarda quel muro. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Qualcosa l'ha scalato. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Ma chi? Nessuno degli altri soggetti aveva effetti collaterali come quelli di Juan. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Conoscendo Sarkov, forse è un altro esperimento. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Chiunque sia, scommetto che si sente solo. E impaurito. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy. Guardate, è... È Darcy. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Ehi, oh, vieni qui. Ehi! 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Cosa sei...? Che...? Cosa stai facendo qui? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 - Controllo che non sei morto. - Sì. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Come sapevi di trovarmi qui? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Dopo Portland, ho attivato Trova Amici. 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 Sul tuo telefono. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Ma perché? Perché l'hai fatto? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Per vedere se sei ancora vivo. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Oh, a proposito. 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 - Darcy. - Per evitarmi per due giorni! 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Ti dispiace dirmi cos'hai combinato? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Per due giorni? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Te lo dirò, promesso. Ma dobbiamo andare a casa. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 C'è un mostro in libertà. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Un altro Chupi? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - Non ci sono altri Chupi. - Non sappiamo cosa sia. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Ne parleremo a casa. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Forza. Forza, Darcy. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Ciao, ragazze. Ci vediamo, sì? Ciao. 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Sta a noi, allora. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Proviamo a sentire la sopravvissuta? 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Ai tour servono i furgoni, sai? 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - Merda, è PJ. - Non posso farlo da sola, Tilda. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Chiama Hannah. - Hannah vuole stare sola. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Posso avere un passaggio? Devo cambiarmi. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Va bene. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Non mi aspetterei una conversazione. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Dicono che sia in un costante stato allucinogeno. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Posso fare altro? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Prendermi un caffè? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Subito. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Io li uso, i feromoni. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Tracce di neurotossina? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Non so come ha fatto, ma non può stare qui. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Quest'area è proibita. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 - Documenti. - Già. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Sì, aspetti. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - Documenti o la colpisco. - Perché? Li sto prendendo. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Come so che non ha un'arma? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Lei ha paura perché io ho paura. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Bene. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Calmiamoci tutti quanti. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Calma. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Non deve peggiorare. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Devo solo vedere un documento. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Eccolo. Visto? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Che bel nome. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Grazie, agente. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Spero che ci sia benzina. 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Non parliamo da giorni, ed è quello che ti interessa? 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Eri stata chiara: non ti interessa parlare. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Ero impegnata. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Sì, lo vedo. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Bene. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Chi è l'artista? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 È bravo. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Questo è di Juan. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - È solo un amico. - Sì, certo. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Sì, ha una mini-cotta per me. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Oh, è piuttosto evidente. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Ma è solo questo. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 E poi, ha la ragazza. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 E questo dottore, almeno esiste? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 O è una scusa per fare una vacanza? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 È questo che credi? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Certo che Sarkov esiste, stronzo. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - Finalmente l'ho trovato, mi curerà. - Vaffanculo. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 - Ti curerai? - Mi curerò. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 - Sul serio? È fantastico. - Sì. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 E quando? Riuscirai a venire in tour? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Forse, non lo so. È... 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Oh, Dio. Mi dispiace tanto. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Mi dispiace per averti escluso. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 È... È solo... 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Questa band è tutto, per te. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Tu sei tutto, per me. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Non hai niente di cui essere dispiaciuta. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Tu invece sì. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Sono geloso, va bene? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Non va bene. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan è solo un amico. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Meglio per lui. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Taci e fammi vedere che ti dispiace. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Sì, mia regina. 209 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Sì. 210 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Non mi serve la babysitter. 211 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Meglio. Non sono qui per cambiarti i pannolini. 212 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney mi ha detto di curarti, così lo farò. 213 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Tira su i tuoi giochini scientifici e svanisci. 214 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Non faccio finta. Devo trovare un mostro. 215 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Fallo di sopra. Non provare a usare i tuoi feromoni su di me. 216 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Ho creato il mio antidoto. 217 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Vuoi che me ne vada? 218 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Dammi la tua opinione. 219 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotossina. 220 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Addio. 221 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 È quello che pensavo. 222 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 È che questa può creare uno stato allucinogeno costante, 223 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 se non ti uccide prima. 224 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Quanto costante? 225 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Oltre 15 ore, oramai. 226 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - Dove l'hai presa? - Quel mostro ha attaccato una coppia. 227 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 La neurotossina ha ucciso uno, 228 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 e intrappolato l'altra in uno stato di incubi senza fine. 229 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Mai visto qualcosa di simile? 230 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 C'è un mostro a piede libero. Deve essere mio, no? 231 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Non ti stavo accusando. 232 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Auguri per la caccia al mostro. 233 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Non è una caccia. 234 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Più lo capisco, più posso aiutarlo. 235 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Stai facendo uno sforzo gigantesco per capirlo. 236 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Qualcuno deve aiutarlo. 237 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Mi chiedo perché non concedi alle tue capacità la stessa cortesia. 238 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Devo aggiornare Juan e Tilda. 239 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Sei proprio irragionevole! Ti rendi conto che uccidere Chupi 240 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 è tagliarti il naso per far dispetto alla faccia? 241 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 È pericoloso. 242 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Perché non lo capisci? 243 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Sembra che protegga le persone a te care. 244 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Dagli un'occasione. 245 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 So che i mostri ti attizzano. 246 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 I mostri mi "attizzano"? 247 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 - Credi che sia così? - Sì. 248 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 La mia arte non parla di ossessioni. 249 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 Ma di bellezza interiore, difetti e tutto. 250 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Apprezzo Chupi perché sei tu. 251 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Darcy. Darcy. - Sai cosa? 252 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 - Resta qui. - No. Darcy. 253 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Darcy? 254 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Io... 255 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Sconsiderato. 256 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Insensibile. Idiota. 257 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 258 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Cosa mi hai fatto? 259 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Ti ho rattoppato. Non c'è di che. 260 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy. Darcy. Sta bene? 261 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 È su un autobus per Vancouver. 262 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 È viva? 263 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Lo spero, o sarà un viaggio molto inquietante. 264 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Tornerà. 265 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Si nasconderà finché non è sicuro. 266 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Le devo parlare. 267 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Non vuole parlare con te. 268 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 L'ha detto davvero? 269 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Non a me, ma dopo che ti hanno avvelenato, volevi morderle la faccia. 270 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Voleva stare da sola, ha detto. 271 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - Come ti senti? - Come? 272 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 La mia ragazza mi ha appena scaricato via scienziato. 273 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Oh, no. Fisicamente. 274 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Sì, non mi interessa, emotivamente parlando. 275 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Beh, sono un po' dolorante. 276 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 E penso che quella cosa del veleno mi abbia incasinato la testa. 277 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Ho visto il demonio. 278 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Ma aveva il petto in gabbia. 279 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 E c'erano dentro mamma e papà. 280 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 E io volevo aiutarli, ma non potevo muovermi. 281 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 La neurotossina causa paralisi e allucinazioni. 282 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 E te ne hanno data tanta da uccidere un rinoceronte. 283 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Indovina come lo so. - Preferisco di no. 284 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Beh, intanto sei un po' dolorante e hai avuto un incubo. 285 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Sono stato fortunato. 286 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 La fortuna non c'entra. 287 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Il Chupacabra ha metabolizzato il veleno. Le cellule ti hanno salvato la vita. 288 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Grazie. 289 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Direi. 290 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Siamo partiti tardi. 291 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ accelerava per guadagnare tempo. 292 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Davvero non vuoi una birra? 293 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose e PJ stavano litigando sulla scaletta. 294 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Ovviamente. 295 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 E all'improvviso PJ inizia a urlare. 296 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Levatemeli di dosso!" 297 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 E io: "Non hai niente su di te". 298 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Credeva di essere coperto di ragni. 299 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Ha guidato il furgone giù dal ponte. 300 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 E poi ricordo solo il furgone che si riempiva d'acqua. 301 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Arrivato a riva, guardai indietro. 302 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Il furgone era sparito. 303 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 E Rose... 304 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 era sparita. 305 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 PJ... 306 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 sparito. 307 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Va tutto bene. 308 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Maledizione. 309 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch, non di nuovo. 310 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Salve. 311 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Giù le armi. Se n'è già andata. 312 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 E pulite il casino. 313 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Vedo che ha distrutto un altro sequencer. 314 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Vorrei sapere perché. 315 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Tu non sai cosa combina? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Interessante. 317 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Lei sa esattamente cosa fai tu. 318 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 E non ne è contenta. 319 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Le hai parlato? 320 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Brevemente, ma non in modo costruttivo, o non saresti sul tuo quarto sequencer. 321 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Chissà perché le informazioni vanno solo in un senso, fra voi due. 322 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Sai cosa vuole il tuo subconscio? 323 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Giusto. 324 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Se vuoi curarti da sola, ti suggerisco di sbrigarti. 325 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Perché stiamo finendo i sequencer. 326 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Problemi? 327 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Sì, lei... 328 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 sembra avere odio puro per questo dipinto, 329 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 e non posso darle tutti i torti. 330 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Dunque... 331 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Di' il mio nome." 332 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Dove siamo, in Beetlejuice? 333 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Quest'area è riservata. 334 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Vediamo i documenti. 335 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - Spero che il dottore stia bene. - Il cuore batte. 336 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Cosa fai? 337 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon ha detto che PJ si è schiantato 338 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 perché pensava di essere coperto di ragni. 339 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 PJ era aracnofobico? 340 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Fin da bambino. 341 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Ecco. 342 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 È stato il nostro mostro. 343 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 C'è solo un modo per scoprirlo. 344 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 È il suo veleno, lo so. 345 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Meglio mettere le mani avanti. 346 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Addio, baby. 347 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Come sto? Stai per chiedermelo, vero? 348 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Sono venuto a dirti che mi dispiace per PJ. 349 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 E per vedere se stavi bene. 350 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Siedo anche con un pollice in culo 351 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 aspettando che Abbi mi dica qualcosa che so già. 352 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Anche se il mostro è responsabile... 353 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 non si sa se sia stato intenzionale. 354 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Non ho più empatia per quella cosa quando s'è fermato il cuore di PJ. 355 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 So che non dici sul serio. 356 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Da quant'è che ci conosciamo? 357 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Sette anni. 358 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 No. Quello è da quanto sappiamo che esistiamo. 359 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Ci conosciamo da poche settimane. 360 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 Pensi che ti basti per essere un esperto in Tilda? 361 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 So com'è perdere qualcuno che ami. 362 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 L'odio ti divora dall'interno, ma devi trovare il modo per perdonare. 363 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Per te. 364 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Perdonare mi ridarà PJ? 365 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 No. 366 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Allora qual è il punto? 367 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi ha finito i test. 368 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, le cuffie. 369 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Non mi servono più. 370 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Dopo lunghi test, 371 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 sono certa che PJ sia stato ucciso dalla stessa neurotossina 372 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 trovata nelle vittime. 373 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Avrei potuto dirtelo. Anzi, te l'ho detto. 374 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 E non è tutto. 375 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 La neurotossina trasporta marcatori genetici di cellule staminali. 376 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Dunque è tutta colpa di Sarkov. 377 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Sì e no. Nessun marcatore corrisponde ai campioni di Sarkov. 378 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Corrisponde a quello di Portland. 379 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Nate. - Nate. 380 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Ma perché ci segue, adesso? 381 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Perché è un mostro. 382 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Sbagliato. 383 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Nate sembrerà un mostro, ma lo guida qualcosa di umano. 384 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Oh, già, e tu sapresti cosa, ora? 385 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Sì. Io lo so. 386 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Abbiamo ucciso Melanie e Qamara. 387 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Potete darmi un "precedentemente"? 388 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Le ragazze di Nate. 389 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Oh, quindi è come una vendetta. 390 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Oh, che noioso. 391 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Punta alle persone a cui teniamo per farci soffrire. 392 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Mamma e Ben. Se è così, la mia famiglia sarà la prossima. 393 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Non lo sappiamo. 394 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Non posso rischiare. 395 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Va bene, vengo con te. - Anch'io. 396 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - Non è una grande idea. - Non te l'ho chiesto. 397 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Ehi! Giovani! 398 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Questo può essere uno shock. 399 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Non mi interessa il vostro piccolo mistero. 400 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Tu vuoi una cura, a me serve una volontaria di nome Tilda. 401 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Perché io? 402 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Ho già testato il loro DNA, quindi devo testare il tuo. 403 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Va bene. 404 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Iniziamo? 405 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 I tuoi hanno ambo i posti? 406 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Vivevamo sopra lo studio di arti marziali di papà, 407 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 e mamma aveva la panetteria. 408 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 È bello crescere vicino a una panetteria? 409 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 Il profumo del pane fresco... 410 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 Era più il suono delle teglie industriali 411 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 che cadevano alle 4 del mattino. 412 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Mi manca quel suono. 413 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Le attività erano in espansione. 414 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Eravamo felici. 415 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Non mi ero mai avvicinata così a casa da quando è andato tutto a rotoli. 416 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 È brutto vedere la lussuria negli occhi dei miei amici, 417 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 ma in quelli della mia famiglia... 418 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Almeno dire loro che sei a Oxford è una felice bugia. 419 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Serve a mia mamma. 420 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Non è più lei da quando papà è morto. 421 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 L'uomo più sano del mondo, e un giorno muore per un infarto. 422 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Ora affittiamo lo studio a una libreria per sbarcare il lunario, 423 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 ed è stata davvero dura per mia mamma e Ben. 424 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 E per me. 425 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Dio, è come se avessi cinque anni. 426 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Voglio la mia mamma. 427 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Conosco la sensazione. 428 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Perché i guidatori ubriachi ne escono sempre illesi? 429 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 - Come va fra te e tuo fratello? - Mio fratello, ci parliamo di nuovo. 430 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 E... 431 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Fra poco è il compleanno di Paloma. 432 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Non vedo l'ora di andare. 433 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 - Non più chupacabra. - Sì. 434 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 E brutto dover proteggere la tua famiglia da te stessa. 435 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 A Sarkov, che ci curi. 436 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, attento. 437 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 È Nate? 438 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Non so. Aveva il cappuccio quando ha attaccato Darcy. 439 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - Va alla panetteria. - Non entrerà mai dentro. 440 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 SOLO IMPIEGATI 441 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Merda, merda, merda. 442 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - Quello non era il mostro. - Era mio fratello. 443 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Ha sempre fame dopo una serata fuori. La mamma lo ucciderà per aver fatto tardi. 444 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Beh, almeno l'hai visto. 445 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Grazie per non averlo mangiato. 446 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - Puoi voltarti? - Sì. 447 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Non avevi davvero bisogno di me, vero? 448 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Tecnicamente, non mi serve nessuno. 449 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 E perché sono qui? 450 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Perché volevo farti le mie condoglianze. 451 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Certo che sì. 452 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Sono sincero... Sembro naturalmente sarcastico? 453 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 D'accordo, bene. 454 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Ti spiace che PJ sia morto. 455 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Grazie. - Quante persone hai perso? 456 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Parlo di perdite vere. 457 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Non parlo di nonni o criceti. 458 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Solo PJ. 459 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 A due anni, avevo già perso tutti. 460 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 - Come è successo? - Quello. 461 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Quello lì. È il punto che voglio fare. 462 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Siamo ossessionati dal quantificare tutte le variabili intorno alla morte, 463 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 che ne ignoriamo il sintomo più comune. 464 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 La fragilità. 465 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Come specie, siamo deboli. 466 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Non puoi curare la morte. 467 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Beh, tu puoi. 468 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Ma non dovresti. 469 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Io non voglio farlo. 470 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 L'immortalità... Pensa. 471 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Non faremmo mai niente, perché "C'è sempre un domani". 472 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 È vero. 473 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Quanto successo a PJ è una tragedia assurda, 474 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 resa ancora più assurda dal suo tempismo inopportuno. 475 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Perché, Tilda, sono vicinissimo a curare quella fragilità. 476 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Pensi che le tue cellule l'avrebbero salvato? 477 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Hai visto come Juan metabolizza in fretta. 478 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Non sai se PJ avrebbe sviluppato gli effetti collaterali di Juan. 479 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 È vero. 480 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Alcuni effetti collaterali delle cellule sono individuali. 481 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Ma altri potrebbero essere universali. Guarda. 482 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 C'è una vera battaglia in quella piastra di Petri. 483 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 La neurotossina di Nate contro i tuoi globuli bianchi. 484 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Indovina chi sta vincendo. 485 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Bene. Le tue cellule staminali sono superiori a quelle di Nate. 486 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Ovviamente. 487 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Non c'è garanzia che impediranno la morte. 488 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Io non cerco garanzie. 489 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Cerco una possibilità di combattere. 490 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 E tu, Juan, e Abbi, 491 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 avete tutti quella possibilità. 492 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Proponi che tutti diventino come noi. 493 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Mostri. 494 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 È una tua parola, non una mia. 495 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Sei tu quello che uccide gli esperimenti falliti. 496 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Pensavo che fossero in agonia. 497 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 E, soprattutto, loro pensavano di essere in agonia. 498 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Ora, grazie a te, ho visto l'errore in ciò che facevo. 499 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Non è il DNA che ci rende mostri, ma le nostre azioni. 500 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Non dovresti lavorare alla nostra cura? 501 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Sarà pronta entro domattina. 502 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Cellule staminali sintetiche ricostituenti. 503 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Create per rendervi deboli. 504 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Beh, umani. 505 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Bravo. 506 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Tilda mi preoccupa. 507 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Sì, lo so. 508 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Anche a me. 509 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Starà bene. 510 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Come fai a esserne sicura? 511 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Perché tu ti prendi cura di lei. 512 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 Tilda C'è la cura. 513 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 La cura di Sarkov è pronta. 514 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 - Porca merda. Abbi. - Oh, mio Dio. 515 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - Abbi! - Oh, mio Dio. 516 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - Chi chiami? - Hannah. 517 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 È un po' presto. 518 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Vorresti aspettare per una notizia simile? 519 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Giusto. 520 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi? È un po' presto, non credi? 521 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Sarkov ce l'ha fatta. C'è la cura. 522 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - È pronta? - È pronta. 523 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Ci curerà? 524 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Ci curerà. 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Chi è che vi curerà? 526 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 - Hannah, chi era? - No. No. 527 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 No, per favore! 528 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Hannah? 529 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Vai. Vai, vai, vai. 530 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Hannah! 531 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 - Hannah! - Hannah? 532 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Hannah? 533 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Merda. 534 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi. 535 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Hannah! 536 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 Chiamata in Arrivo 537 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Dove sei? 538 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Vuoi la tua amica? 539 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Io voglio questa cura di cui parla. 540 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate? 541 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Hannah? 542 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Porta a sinistra. È solo. 543 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - L'avete portata? - Lei dov'è? 544 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Te lo dirò quando sarò di nuovo umano. 545 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Prima dimostrami che è viva. 546 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Sappiamo entrambi che è viva. 547 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Niente può ucciderla. 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 E ci ho provato. 549 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Ora, andiamo. 550 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Non tu, puzzona. 551 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 La boccaccia. 552 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Ricordate, se muoio, lei... 553 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Oh, merda. 554 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Oh, Dio. 555 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 È vivo. 556 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al aveva detto che poteva succedere qualcosa del genere. 557 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Al? 558 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Non... 559 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 DI' IL MIO NOME 560 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Dì il mio nome. 561 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Di' il mio nome. 562 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Di' il mio nome. 563 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 DI' IL MIO NOME 564 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Di' il mio nome. 565 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Di' il mio nome. 566 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 567 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 È ridicolo. 568 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Sei lei, non è vero? 569 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Non ho paura di te, Finch. 570 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Ce ne hai messo di tempo. 571 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Oh, questi fottuti incubi. 572 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Dillo a me. 573 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 574 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Sì. Finalmente. 575 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Basta urlare nel vuoto. 576 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Devi piantarla di sfasciare questo laboratorio. 577 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Mi metti in pericolo di vita... Entrambe. 578 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - Io non sfascio niente. Sei tu. - Non essere assurda. 579 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 È una struttura all'avanguardia. Ha tutto ciò che mi serve... 580 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Per farci uccidere entrambe. 581 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 La Crain ha detto che se curo, 582 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 vedrà il beneficio nelle mie cellule staminali. 583 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 E in fondo in fondo, sai che mente. 584 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 E allora ora cosa facciamo? 585 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Dimmelo tu. 586 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Sei tu il capo. 587 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 È sveglio. 588 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Funziona. 589 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Sono umano. 590 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Sono umano. 591 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 Sono anche stordito. 592 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Hannah. Dov'è? 593 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Andate a sud sulla I-5. 594 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Vi scrivo la sua posizione esatta fra 15 minuti. 595 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 O magari ti uccido adesso. 596 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Se lo fai, non la troverai mai. Te l'assicuro. 597 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 - Abbi, e se mente? - Non posso correre questo rischio. 598 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi ha avuto l'idea giusta. 599 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, dobbiamo salvare Hannah. 600 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Tu hai ucciso PJ. 601 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Allora sai che faccio sul serio. 602 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Non siamo noi i mostri. 603 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Idiota. 604 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dottor Crain? Dottor Lang. 605 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dottor Nate Lang. 606 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Da Portland. Sì. 607 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Sono alquanto vivo. 608 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 E ho qualcosa che lei vuole. 609 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 È laggiù. 610 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 - Hannah. - Hannah! 611 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Ehi. Sono Abbi. Va bene. Siamo qui. Andrà tutto bene. 612 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Aiutatemi. 613 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Va bene. Hannah, sei al sicuro ora. Sei al sicuro. 614 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Non mi sembra così sicuro. 615 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Ho perso il conto di quante volte sono morta. 616 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Dimmi che hai rovinato quel bastardo. 617 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Più o meno. 618 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Abbiamo scambiato la cura del dottor Sarkov per te. 619 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Così se n'è andato? 620 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Era l'unico modo per trovarti. Però, sappiamo che funziona, 621 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 e tu sarai la prima a riceverla. 622 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Mi spiace di non averti protetto. Non pensavo che avrebbe puntato a te. 623 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - Non pensavo che fossimo... - Sapevi che era in giro? 624 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Sì. 625 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 E non hai pensato di avvisarmi di un mostro vendicativo? 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Senti, ti ho lasciata sola. 627 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Pensavo che puntasse alla mia famiglia. 628 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Non so come lo fai. Davvero non lo so. 629 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Devo andarmene. 630 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Fallo anche tu, prima che qualcosa o qualcuno ti uccida. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 No, non posso andarmene. Non ancora. 632 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi. 633 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Qui non c'è niente di buono. 634 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Ci sarà. 635 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Beh, d'ora in avanti, 636 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 se c'è un mostro su tutte le furie, fammi un fischio, va bene? 637 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 638 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Non devi traslocare. 639 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Posso trovare un altro posto. 640 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, è il tuo appartamento. 641 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 E i tuoi mobili? 642 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Verrò a prenderli. 643 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 E i tuoi dipinti? 644 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Sono solo dipinti. 645 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy. Darcy. Darcy, ti prego. 646 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 So cosa stai per dire. 647 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Non dirlo. 648 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 649 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Te amo. 650 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Sto uscendo sul retro. 651 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Un secondo. 652 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Ti vedo. Sono qui. 653 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Chiamata in Arrivo 654 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Abbi, non dirmi che cerchi ancora Hannah. 655 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 No, l'abbiamo trovata. 656 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 657 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Bene, sono lieto. 658 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Buffo cos'ero disposto a fare quand'ero quella bestia, 659 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 ora me ne pento. 660 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Se vedi Hannah, dille: "senza rancore". 661 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 In realtà, ho un messaggio da Hannah. 662 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 E Darcy. 663 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 E PJ. 664 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Sì, è... 665 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dottor Lang. 666 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Il dottor Crain mi ha chiesto di prelevarla. 667 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Sottotitoli: Matteo Molinari