1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 - Tak nak bincang? - Tiada apa nak dibincangkan. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Kamu rancang bercuti di Eropah tanpa beritahu. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Saya kata saya fikir nak ke sana. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Ya, fikir. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Kemudian saya tunjuk hotel yang ditempah di Paris. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Kemudian kita bincang tentang Eurail Pass bersama. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Kamu lihat saya kemaskini pasport. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Kamu tak kata nak pergi. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 Tiga bulan itu pun lama. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Nak seribu daya. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Itu saja? Kamu tinggalkan saya di sini? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Dalam banyak cara. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Jangan jadi teruk, Jeff. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Tidak. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Jeff? Ya, Tuhan. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeff. 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Tolong! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Tolong, sesiapa. 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Saya boleh. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 Kekasih saya. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Rasanya dia… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Ya, Tuhan. 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Oh, tidak! 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Hei. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Bagaimana? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Tentang luka tembakan saya 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 atau ditukar jadi raksasa tanpa kebenaran? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Kamu bukan raksasa. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Kamu hidupkan saya kembali. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Itulah raksasa. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Kamu masih hidup. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Ya, bagus. Hidup pertama menggembirakan. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Jika ada cara lain, dah lama saya pilih. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Saya tahu kamu cuba buat perkara betul, tapi… 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Aduh. Sakitnya. 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Sejak saya berusia lima tahun, saya diberitahu akan hidup hingga 40. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Selama ini saya bersedia untuk kematian awal. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Menerimanya. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Saya faham. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Selepas persediaan mental, 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 tahu kita abadi pasti sesuatu yang mengejutkan. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Apa maksud kamu, abadi? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Saya ingat kamu faham tadi. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Saya hidup dengan kesakitan kekal 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 - tembakan ini selamanya? - Bukan selamanya. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 - Sarkov sedang cipta penawar. - Penawar? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Sel tiruan yang tak sebabkan kesan. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Kamu percayakannya? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Tidak. Saya memantaunya. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Kami semua. Jika dia tak buat, saya akan cari cara sembuhkan kamu. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Cukuplah. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Bukan salah kamu. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Rasanya, ya. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Ya, tapi tidak juga. Kamu buat silap. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 - Tapi ia atas alasan kukuh. - Beritahulah pada Hannah. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Dia akan faham. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Cuma perlu masa terima yang dia abadi 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 disebabkan kamu. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Tak luculah. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Ia agak lucu. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Angin kamu baik. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Tentulah. Saya akan sembuh. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Kita akan sembuh. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - Kita akan sembuh. - Siapa? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - Kita akan sembuh. - Ya. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Kita tak tahu lagi. Jangan berharap. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Kamu boleh kembali nyanyi dan jelajah. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Kamu boleh berhenti bunuh orang. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Kamu tahu ada kesannya jika kebolehan kita dihapuskan, bukan? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 Kesan tak membunuh orang? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Lebih susah nak selamatkan Dr. Burke. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Apa bezanya? Bukannya kamu nak guna feromon kamu. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Saya guna. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - Secara paksa. - Tak kisahlah. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd dah kata. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Jangan selamatkannya. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Perlu buat sesuatu. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd janji dengan Flux demi kita. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Jika kita kejar dia, kita jadi sasaran lagi. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Aneh. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 Dan menjengkelkan. Untuk apa? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Notifikasi berita Chupacabra, penemuan raksasa, dan Bigfoot. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Bigfoot tak wujud. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "Keganasan Tacoma menyerang lagi?" 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Oh, bagus. Kamu. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Kita okey. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Ini bukan penjara. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Tentulah. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Kamu ingat kami buat apa di Flux? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Organisasi rahsia milik kerajaan dengan mandat 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 mengekang kemajuan sains yang kamu rasa menggugat Keselamatan Nasional. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Kami tidak seksa saintis. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Kepala saya ditutup dengan beg hitam. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Ya, kami bertanggungjawab memantau sains yang berbahaya. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Tapi kami juga menjaga saintis dengan idea membina. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Tiada tingkap. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Sangat membina. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 Untuk keselamatan kamu. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 Dan kamu? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Mungkin sedikit. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Kami berminat dengan sel stem tiruan kamu. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Potensinya jelas. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Ia mungkin penawar kecelaruan genetik. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Kamu tanya saya tentang tempat ini. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Sekarang, terpulang pada kamu. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Mungkin ia penjara. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Atau mungkin waktu kamu mencipta tumpuan. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Saya cuma perlu buktikan nilai sel stem tiruan saya. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Lihat? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Saya dah agak, kamu bijak. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Kamu rasa saya boleh? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Takkan tak nampak? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Doktor, rawat diri sendiri. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, itu pita polis. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Memang raksasa. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Tengok dinding. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Ada yang mencakarnya. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Tapi siapa? Tiada subjek ujian lain yang ada kesan sama seperti Juan. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Biasalah Sarkov, mungkin ini eksperimen lain. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Sesiapa pun itu, pasti ia kesunyian. Dan takut. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy. Tengok, hei, ini Darcy. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Hei, mari sini. Hei. 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Apa kamu buat di sini? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 - Pastikan kamu hidup. - Ya. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Mana kamu tahu saya di sini? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Selepas Portland, saya aktifkan Find My Friend. 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 Di telefon kamu. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Kenapa? Kenapa buat begitu? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Untuk pastikan kamu tak mati. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Bercakap tentang itu. 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 Kerana tak hiraukan saya dua hari. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Boleh beritahu apa masalahnya? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Selama dua hari? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Saya janji, saya beritahu. Tapi kita perlu pulang. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Ada raksasa di sini. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Chupi lagi? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - Tiada Chupi lain. - Kami tak pasti. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Kita bincang di rumah. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Ayuh, Darcy. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Pergi dulu, semua. Jumpa nanti. 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Jadi, terpulang pada kita. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Mungkin patut jumpa mangsa terselamat. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Rasanya, jelajah perlu van. 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - Alamak, PJ. - Saya tak boleh seorang. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Cari Hannah. - Hannah nak bersendirian. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Boleh tumpang? Saya nak tukar baju. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Baik. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Rasanya dia tak boleh berbual. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Doktor kata dia dalam keadaan halusinasi tegar. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Ada apa-apa lagi? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Boleh belikan kopi saya? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Baiklah. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Saya guna feromon. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Kesan neurotoksin? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Saya tak pasti, tapi kamu tak patut ada di sini. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Kawasan ini terlarang. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 - Tunjukkan ID. - Ya. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Nanti kejap. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - Sekarang, atau saya renjat. - Apa? Saya ambil ID. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Betulkah kamu tiada senjata? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Kamu takut sebab saya ada. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Baik. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Bertenang dulu. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Tenang. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Ini tak perlu dilaporkan. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Tunjukkan ID saja. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Ini. Tengok? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Nama yang sedap. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Terima kasih. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Saya harap minyak penuh. 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Lama tak bercakap, itu yang kamu fikir. 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Kamu yang enggan bercakap. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Saya sibuk. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Oh, betul. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Baik. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Siapa pelukis ini? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Handal. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Ini milik Juan. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - Kawan saja. - Ya, tentulah. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Dia mungkin sukakan saya. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Oh, memang. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Tapi cuma itu. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Lagipun, dia ada kekasih. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Doktor ini memang wujudkah? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Atau alasan kamu pergi bercuti? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Itu kamu fikirkan? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Tentulah Sarkov wujud, tak guna. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - Dia dah ditemui, saya akan sembuh. - Tak guna. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 - Kamu akan sembuh? - Saya akan sembuh. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 - Yakah? Baguslah. - Ya. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Bila? Sempat ikut jelajah ini? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Mungkin, tak pasti. Saya… 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Ya, Tuhan. Maafkan saya. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Maaf sebab dingin dengan kamu. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Saya cuma… 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Kugiran ini bermakna buat kamu. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Kamu yang bermakna. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Tak perlu minta maaf. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Perlulah. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Saya cemburu, okey? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Tak okey. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan kawan saja. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Saya harap begitu. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Diam dan buktikan kamu minta maaf. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Ya, puteriku. 209 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 THE ITCHY NIPPLES 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Ya. 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Saya tak nak pengasuh. 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Bagus. Saya tak nak salin lampin kamu. 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney suruh saya rawat kamu, jadi, ya. 214 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Kemas eksperimen sains tipu ini dan pergi. 215 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Ia bukan tipu. Saya menjejaki raksasa. 216 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Buat di atas. Jangan cuba guna feromon kamu. 217 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Saya ada pembasmi sendiri. 218 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Nak saya pergi? 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Berikan pendapat. 220 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoksin. 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Selamat jalan. 222 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Itu saya fikirkan. 223 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Tapi, tetrodotoksin ini dapat mencipta keadaan halusinasi tegar, 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 jika ia tak membunuh. 225 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Tegar bagaimana? 226 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 15 jam dan masih. 227 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - Mana kamu dapat? - Raksasa itu serang pasangan. 228 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Neurotoksin ini bunuh seorang, 229 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 dan buat seorang lagi dalam mimpi ngeri yang kekal. 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Pernah lihat ini? 231 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Ada raksasa terlepas. Tentu milik saya. 232 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Saya tak tuduh. 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Semoga berjaya memburu. 234 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Ia bukan memburu. 235 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Lebih saya faham, lebih saya dapat bantu. 236 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Kamu berusaha sangat untuk memahaminya. 237 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Seseorang perlu membantu. 238 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Kenapalah kamu tak buat yang sama untuk kemampuan kamu? 239 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Saya nak beritahu Juan dan Tilda. 240 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Kamu tak munasabah. Kamu tahu, bunuh Chupi 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 seperti memotong hidung kamu sendiri. 242 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Benda ini bahaya. 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Kenapa kamu tak faham? 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Tak silap saya, dia melindungi orang yang kamu sayang. 245 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Kamu patut beri ia peluang. 246 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Saya tahu kamu suka raksasa, okey? 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 Nanti, "suka" raksasa? 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 - Kamu rasa ini sebabnya? - Ya. 249 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Seni saya bukan tentang seks. 250 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 Ia keindahan dalaman, kekurangan dan semua itu. 251 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Saya hargai Chupi kerana ia kamu. 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Darcy. - Beginilah. 253 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 - Kamu tinggal di sini. - Jangan. 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Darcy? 255 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Saya… 256 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Pentingkan diri. 257 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Tak sensitif. Teruk. 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Apa kamu buat? 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Sembuhkan. Terima kasih. 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy. Dia tak apa-apa? 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Dalam perjalanan ke Vancouver. 263 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Dia masih hidup? 264 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Jika tak, ia perjalanan yang sukar. 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Dia akan kembali. 266 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Cuma bersembunyi hingga selamat. 267 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Saya perlu jumpa dia. 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Dia enggan. 269 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Dia kata begitu? 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Bukan pada saya, tapi selepas diracuni, kamu cuba gigit muka dia. 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Dia nak bersendirian, katanya. 272 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - Apa kamu rasa? - Saya? 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Kekasih saya buang saya kerana saintis. 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Tak, maksud saya, fizikal. 275 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Ya, saya tak peduli tentang emosi. 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Rasa sakit badan. 277 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 Rasanya, racun itu mengganggu otak saya. 278 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Saya nampak syaitan. 279 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Dadanya sangkar. 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Ibu dan ayah saya di dalam. 281 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Saya nak bantu, tapi saya kaku. 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 Neurotoksin mengakibatkan lumpuh dan halusinasi. 283 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Lagipun, jumlah racun yang banyak. 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Cuba teka, mana saya tahu? - Tak nak. 285 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Kamu rasa sakit badan dan mimpi ngeri saja. 286 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Saya bertuah, rasanya. 287 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Ia bukan tuah. 288 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Chupacabra kamu meneutralkan racun itu. Sel stem saya selamatkan kamu. 289 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Terima kasih. 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Rasanya? 291 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Kami lewat dalam perjalanan. 292 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ memandu laju untuk kejar waktu. 293 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Kamu pasti tak nak bir? 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose dan PJ bertengkar tentang senarai set. 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Tentulah. 296 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 Tiba-tiba PJ mula menjerit. 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Buang ia dari saya" 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 Saya kata, "Tiada apa-apa pada kamu." 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Dia sangka dia dikerumuni labah-labah. 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Dia pandu van keluar dari jambatan. 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Kemudian, saya tersedar, van dipenuhi air. 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Saya berenang ke pantai, toleh ke belakang. 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Van dah hilang. 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Dan Rose… 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 hilang. 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 PJ… 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 hilang. 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Sabar. 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Tak guna. 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch, jangan ulang lagi. 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Hai. 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Turun. Dia dah tiada. 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Dan bersihkan itu. 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Nampaknya dia musnahkan satu lagi penjujuk. 315 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Kenapa agaknya? 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Kamu tak tahu apa dia cuba buat? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Menarik. 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Dia tahu tentang kamu. 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 Dia tak suka. 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Dia kata? 321 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Sekejap saja, tapi bukan secara teratur, jika tak, tak perlu penjujuk keempat. 322 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Entah kenapa maklumat satu hala saja antara kamu berdua? 323 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Kamu tahu diri separa sedar kamu? 324 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Baiklah. 325 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Jika nak sembuhkan diri, sila cepat sikit. 326 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Sebab penjujuk kita hampir kehabisan. 327 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Masalah? 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Ya, dia… 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 nampak seperti benci lukisan ini, 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 dan saya setuju juga. 331 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Jadi… 332 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Sebut nama saya." 333 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Babak Beetlejuice tak guna. 334 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Ini kawasan larangan. 335 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Tunjukkan ID. 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - Harap doktor itu okey. - Jantungnya berdegup. 337 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Apa kamu buat? 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon kata PJ hilang kawalan 339 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 sebab dia sangka dikerumuni labah-labah. 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 PJ fobia pada serangga? 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Sejak kecil lagi. 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Ini. 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Ini angkara raksasa kita. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Cuma satu cara nak tahu. 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Ini racunnya, saya pasti. 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Kita perlu jaminan. 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Selamat tinggal. 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Saya apa khabar? Itu yang kamu nak tanya? 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Saya datang nak ucap takziah tentang PJ. 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 Dan lihat keadaan kamu. 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Saya juga menunggu dengan gementar 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 untuk Abbi beritahu sesuatu yang saya dah tahu. 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Walaupun jika ia salah raksasa itu… 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 kita tak pasti ia disengajakan. 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Ya. Empati saya pada makhluk itu tamat selepas PJ mati. 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Saya tahu kamu tak serius. 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Kita dah lama kenal? 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Tujuh tahun. 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Tidak. Itu secara santai. 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Kita cuma rapat beberapa minggu. 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 Itu cukup untuk kenal Tilda? 362 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Kamu tahu perasaan kehilangan orang yang disayangi? 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Kebencian akan memakan diri, tapi perlu cari cara memaafkan. 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Untuk kamu. 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Ia akan hidupkan PJ semula? 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Tidak. 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Habis, apa gunanya? 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi dah selesai. 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, fon kepala. 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Tak perlu dah. 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Selepas ujian menyeluruh, 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 saya pasti PJ dibunuh neurotoksin sama 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 ditemui dalam mangsa. 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Saya pun tahu. Saya dah kata. 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Bukan itu saja. 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Neurotoksin raksasa ini membawa petanda genetik sel stem tiruan. 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Jadi, ini salah Sarkov. 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Ya dan bukan. Tandanya lain daripada sampel Sarkov. 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Ia padan dengan sumber di Portland. 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Nate. - Nate. 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Kenapa dia cari kita? 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Sebab dia raksasa. 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Salah. 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Nate macam raksasa, tapi kemanusiaanya yang mendorong. 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Oh, macamlah kamu tahu. 386 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Ya. Macamlah saya tahu. 387 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Kami bunuh Melane dan Qamara. 388 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Nanti, boleh tahu kisahnya? 389 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Kekasih Nate. 390 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Jadi, ia macam dendam. 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Bosannya. 392 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Dia mencari orang yang kita sayang untuk seksa kita. 393 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Mak dan Ben. Dia cari yang kita sayang, habislah keluarga saya. 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Kita tak pasti. 395 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Saya tak nak ambil risiko. 396 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Baik, saya ikut. - Saya pun. 397 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - Ia bukan idea bagus. - Saya tak tanya… 398 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Hei! Orang muda. 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Ini mungkin mengejutkan. 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Saya tak peduli tentang misteri kamu itu. 401 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Kamu nak sembuh, saya nak sukarelawan bernama Tilda. 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Kenapa saya? 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Saya dah periksa DNA mereka, jadi, kamu pula. 404 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Baiklah. 405 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Boleh teruskan? 406 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 Keduanya milik ibu bapa kamu? 407 00:24:52,492 --> 00:24:55,036 Dulu kami tinggal di atas studio seni pertahan diri ayah 408 00:24:55,119 --> 00:24:56,746 dan mak pemilik kedai roti. 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Pasti seronok membesar dekat dengan kedai roti. 410 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 Haruman roti segar. 411 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 Lebih banyak bunyi dulang roti 412 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 pada pukul empat pagi. 413 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Saya merinduinya. 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Kedua bisnes maju ketika itu. 415 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Kami sangat bahagia. 416 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Ini yang paling hampir dengan rumah sejak tragedi teruk ini. 417 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Tengok keghairahan dalam mata kawan sudah teruk, 418 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 inikan pula keluarga saya… 419 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Setidaknya, menipu kamu di Oxford taklah teruk sangat. 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Mak saya perlukannya. 421 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Dia berbeza sejak ayah mati. 422 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Lelaki sihat, dan satu hari, kena serangan jantung. 423 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Kini, studio itu disewakan pada kedai buku untuk hidup, 424 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 dan sukar bagi mak dan Ben. 425 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Saya juga. 426 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Saya rasa macam budak kecil. 427 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Nak mak saya. 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Saya faham. 429 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Kenapalah pemandu mabuk sering selamat? 430 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 - Bagaimana kamu dan abang kamu? - Kami berbaik semula. 431 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 Dan… 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Hari jadi Paloma tak lama lagi. 433 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Tak sabar nak pergi. 434 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 - Tanpa Chupacabra. - Ya. 435 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Sukar melindungi keluarga daripada diri sendiri. 436 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Untuk Sarkov pulihkan kita. 437 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, tengok. 438 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Itu Nate? 439 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Tak pasti. Dia pakai jaket hud semasa serang Darcy. 440 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - Dia nak masuk kedai kek. - Jangan harap. 441 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 KAKITANGAN SAHAJA 442 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Alamak. 443 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - Itu bukan raksasa. - Itu adik saya. 444 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Dia sering lapar selepas keluar malam. Pasti mak marahkan dia. 445 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Setidaknya, kamu dapat tengok dia. 446 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Terima kasih tak makan dia. 447 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - Boleh berpaling? - Ya. 448 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Kamu tak perlukan saya, bukan? 449 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Jujurnya, tak perlukan sesiapa. 450 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Habis, kenapa saya? 451 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Sebab saya nak ucap takziah. 452 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Yalah tu. 453 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Saya ikhlas. Saya nampak menyindir? 454 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Baiklah. 455 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Kamu bersimpati PJ mati. 456 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Terima kasih. - Pernahkah kamu kehilangan? 457 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Seperti kehilangan yang betul. 458 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Bukan nenek dan datuk atau hamster. 459 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Cuma PJ saja. 460 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 Semasa berusia dua tahun, saya kehilangan semuanya. 461 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 - Bagaimana? - Itu. 462 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Itu. Itulah maksud saya. 463 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Kita terlalu fikirkan tentang pemboleh ubah kematian, 464 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 dan kita lupa simptom utamanya. 465 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 Kelemahan. 466 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Sebagai spesis, kita lemah. 467 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Kematian tiada penyembuh. 468 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Kamu boleh. 469 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Tapi tak sepatutnya. 470 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Saya tak nak. 471 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Keabadian, bayangkan. 472 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Takkan pernah selesai, kerana "Esok tetap ada." 473 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Betul. 474 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Tragedi menimpa PJ satu malapetaka, 475 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 ditambah pula dengan masanya berlaku. 476 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Sebab, saya hampir menyembuhkan kelemahan itu. 477 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Kamu rasa sel stem kamu kuncinya? 478 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Lihatlah Juan meneutral neurotoksin itu. 479 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Tiada jaminan PJ akan ada kesan sampingan macam Juan. 480 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Betul. 481 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Kesan sel stem bergantung pada individu. 482 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Tapi ada yang umum. Lihat. 483 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Ada pertempuran di piring petri itu. 484 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 Neurotoksin Nate melawan sel darah putih kamu. 485 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Cuba teka siapa menang? 486 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Bagus. Sel stem tiruan kamu lebih handal daripada Nate. 487 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Jelasnya. 488 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Tiada jaminan kita takkan mati. 489 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Saya tak cari jaminan. 490 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Saya cari peluang untuk melawan. 491 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Kamu, Juan dan Abbi, 492 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 kamu ada peluang itu. 493 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Jika begitu, semua orang akan jadi macam kami. 494 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Raksasa. 495 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Kamu yang kata, bukan saya. 496 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Kamu yang bunuh eksperimen gagal. 497 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Saya sangka mereka menderita. 498 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Lebih penting lagi, mereka sangka mereka menderita. 499 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Disebabkan kamu, saya melihat kesilapan saya. 500 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Bukan DNA yang jadikan kita raksasa, tapi perbuatan kita. 501 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Bukankah kamu patut siapkan ubat kami? 502 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Ia akan siap pagi ini. 503 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Sel stem tiruan penyembuh. 504 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Dicipta untuk melemahkan. 505 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Atau, manusia. 506 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Syabas. 507 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Saya risaukan Tilda. 508 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Ya, saya tahu. 509 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Saya pun. 510 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Dia pasti okey. 511 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Kenapa kamu pasti? 512 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Sebab kamu akan jaga dia. 513 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 Ubat penawar dah siap. 514 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 Penawar Sarkov dah sedia. 515 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 - Wah, Abbi. - Ya, Tuhan. 516 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - Abbi! - Oh, Tuhan. 517 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - Kamu hubungi siapa? - Hannah. 518 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Awal sangat? 519 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Kamu tak nak dengar berita ini? 520 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Baiklah. 521 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi? Awal sangat, bukan? 522 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Sarkov berjaya. Penawar dah ada. 523 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - Dah? - Ya, ada. 524 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Dia sembuhkan kita? 525 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Dia akan sembuhkan kita. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Siapa? 527 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 - Hannah, siapa itu? - Tidak, tidak! 528 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Tolonglah, jangan! 529 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Hannah? 530 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Cepat. Mari pergi. 531 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Hannah! 532 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 - Hannah! - Hannah? 533 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Hannah? 534 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Tak guna. 535 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi. 536 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Hannah! 537 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 Panggilan Masuk 538 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Siapa ini? 539 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Nak kawan kamu? 540 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Saya nak penawar yang dia cakap tadi. 541 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate? 542 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Hannah? 543 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Pintu kiri. Dia seorang. 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - Kamu bawa? - Mana dia? 545 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Saya akan bagi lokasi selepas saya jadi manusia. 546 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Saya nak bukti dia hidup. 547 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Kita tahu dia hidup. 548 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Dia tak boleh dibunuh. 549 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Saya dah cuba. 550 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Sekarang, mari. 551 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Bukan kamu, si busuk. 552 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Mulut bising. 553 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Ingat, jika dia mati, dia… 554 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Aduh. 555 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Oh, Tuhan. 556 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Dia masih hidup. 557 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al dah beri amaran ini mungkin berlaku. 558 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Al? 559 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Saya tak… 560 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 SEBUT NAMA SAYA 561 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Sebut nama saya. 562 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Sebut nama saya. 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Sebut nama saya. 564 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 SEBUT NAMA SAYA 565 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Sebut nama saya. 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Sebut nama saya. 567 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 568 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Merepeknya. 569 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Kamu dia, bukan? 570 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Saya tak takutkan kamu, Finch. 571 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Lama saya menunggu. 572 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Oh, mimpin ngeri tak guna. 573 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Ya, setuju. 574 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 575 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Ya, akhirnya. 576 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Tak perlu menjerit lagi. 577 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Berhenti rosakkan makmal ini. 578 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Kamu bahayakan nyawa saya, nyawa kita. 579 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - Saya tak rosakkan makmal. Kamu buat. - Merepeklah. 580 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Fasiliti ini menakjubkan. Ia cukup untuk… 581 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Buat kita terbunuh. 582 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain kata jika saya rawat diri, 583 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 dia lihat manfaat sel stem tiruan saya. 584 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 Dan jauh di sudut hati, kamu tahu ia tipu. 585 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Okey, jadi, apa kita nak buat? 586 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Kamu tentukan. 587 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Kamu bos. 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Dia dah terjaga. 589 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Ia berhasil. 590 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Saya manusia. 591 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Saya manusia. 592 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 Saya juga pening. 593 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Hannah. Mana dia? 594 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Pergi ke selatan ikut I-5. 595 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Saya beri lokasi tepat dalam 15 minit. 596 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Mungkin saya bunuh kamu. 597 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Jika begitu, kamu takkan dapat dia. Saya janji. 598 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 - Abbi, jika dia tipu? - Saya terpaksa. 599 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi bijak. 600 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, perlu selamatkan Hannah. 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Kamu bunuh PJ. 602 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Jadi, kamu tahu saya tak tipu. 603 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Kita bukan raksasa. 604 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Dungu. 605 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dr. Crain? Ini Dr. Lang. 606 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dr. Nate Lang. 607 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Dari Portland. Ya. 608 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Masih hidup. 609 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 Saya ada sesuatu. 610 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Dia di sana. 611 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 - Hannah. - Hannah! 612 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Ini Abbi. Jangan risau. Kami di sini. Semuanya tak apa-apa. 613 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Bantu saya. 614 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Jangan risau, kamu dah selamat. Kamu selamat. 615 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Ini tak rasa selamat. 616 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Saya dah lupa jumlah saya mati. 617 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Harap kamu dah bunuh si tak guna itu. 618 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Lebih kurang. 619 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Kami tukar kamu dengan penawar Dr. Sarkov. 620 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Dia terlepas? 621 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Itu saja cara nak dapatkan kamu. Berita baiknya, kita tahu ia berkesan. 622 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Kamu yang pertama akan dirawat. 623 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Maaf saya tak lindungi kamu. Tak sangka dia cari kamu. 624 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - Saya tak sangka kita… - Kamu tahu tentang dia? 625 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Ya. 626 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Kamu tak cuba beritahu saya tentang raksasa pendendam ini? 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Saya berikan kamu ruang. 628 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Ingat dia cari keluarga saya. 629 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Saya tak faham. Memang tak. 630 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Saya perlu pergi. 631 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Kamu pun, sebelum kamu terbunuh. 632 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Saya tak boleh pergi. Belum lagi. 633 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi. 634 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Di sini, tiada apa-apa yang baik. 635 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Pasti ada. 636 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Jadi, selepas ini, 637 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 jika ada raksasa lagi, beritahu saya, okey? 638 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 639 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Kamu tak perlu pindah. 640 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Saya cari tempat lain. 641 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, ini apartment kamu. 642 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Perabot kamu pula? 643 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Saya ambil kemudian. 644 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Lukisan kamu? 645 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Ia cuma lukisan. 646 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy, tolonglah. 647 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Saya tahu seterusnya. 648 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Jangan. 649 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 650 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Saya sayang kamu. 651 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Saya cuma kembali kejap. 652 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Sebentar. 653 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Saya nampak. Di sini. 654 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Panggilan Masuk 655 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Abbi, jangan kata kamu mencari Hannah. 656 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Jangan risau, dah jumpa dah. 657 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 658 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Baguslah. 659 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Lucu, benda yang saya sanggup buat semasa jadi raksasa, 660 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 saya menyesal. 661 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Jika jumpa Hannah, sampaikan maaf saya. 662 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Sebenarnya, saya ada mesej untuk Hannah. 663 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 Dan Darcy. 664 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 Dan PJ. 665 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Ya, mesejnya… 666 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dr. Lang. 667 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Dr. Crain minta saya jemput. 668 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad