1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 - Nem vamos discuti-lo? - Não há o que discutir. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Planeaste uma viagem à Europa sem me dizeres. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Disse-te que pensava ir. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Pois, pensavas. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Mostrei-te o hotel que ia marcar em Paris. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Discutimos os prós e contras do Eurail Pass. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Estavas lá quando o renovei. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Nunca disseste que ias mesmo. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 Três meses é muito tempo. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 É a forma como o encaras. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Ficamos assim? Deixas-me aqui? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Em mais que uma forma. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Não sejas tão Jeff, Jeff! 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Porra! 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Jeff? Meu Deus! 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeff! 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Socorro! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Alguém, por favor! 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Eu posso ajudar. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 É o meu namorado. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Acho que ele… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Meu Deus! 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Meu Deus! 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Olá. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Como te sentes? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Referes-te ao ferimento 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 ou a ser tornada num monstro sem eu autorizar? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Não és um monstro. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Ressuscitaste-me. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 É a definição de monstro. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Estás viva. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Que bom! A primeira vez foi o máximo. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Se houvesse outra forma de te salvar, tê-la-ia usado. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Sei que só querias fazer o correto, mas… 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Merda! Isto dói! 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Desde os cinco anos que me dizem que morrerei aos 40. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Passei a vida a preparar-me para morrer cedo. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 A aceitá-lo. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Entendo. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Após tanta preparação, 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 descobrires que és imortal deve ser uma alteração paradigmática. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Que queres dizer, imortal? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Pensei que tinhas percebido quando falámos. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Vou viver com a dor aguda 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 deste tiro para sempre? - Para sempre, não. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 - O Sarkov está a preparar a cura. - Cura? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Uma célula estaminal sintética sem efeitos. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Confias nele para isso? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Não. Estou de olho nele. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Estamos todos. Se ele não conseguir, arranjo eu maneira. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Já fizeste muito. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 A culpa não é tua. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 É um pouco. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 É, mas não é. O que fizeste foi errado, 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 mas fizeste-o pela razão certa. - Diz isso a ela. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Isso passa-lhe. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Só precisa de tempo para aceitar a imortalidade, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 e tem muito, graças a ti. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Não tem piada. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Tem um bocadinho. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Estás bem-disposta. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Claro, vou ser tratada. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Vamos ser tratados. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - Vamos ser tratados. - Quem vai ser tratado? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - Vamos ser tratados. - Sim. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Não sabemos quando. Têm de gerir expetativas. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Poderás voltar a cantar e ir em digressão. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Vais parar de massacrar pessoas aleatoriamente. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Sabem que há desvantagens em desistir das capacidades, certo? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 Desvantagem em não matar pessoas? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Será mais difícil resgatar a Dra. Burke. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Qual é a diferença para ti? Nem usas as feromonas. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Uso-as. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - Relutantemente. - Esqueçam. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 A Syd foi clara. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Nada de resgates. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Temos de fazer algo. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 A Syd fez o acordo para nos proteger. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Se formos atrás dela, tornamo-nos alvos. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Que estranho. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 E irritante. Para que é? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Um aviso que coloquei para avistamentos de chupacabras e Pé-Grande. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 O Pé-Grande não existe. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "O Terror de Tacoma ataca de novo"? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Boa. É a Syd. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Tudo bem. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Não é uma cela. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Claro que não. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 O que acha que fazemos na Flux? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Acho que são uma organização secreta com o mandato 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 de oprimir avanços científicos que pensam que colocam a segurança nacional em risco. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Não torturamos cientistas. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Diz quem me tirou um saco preto da cabeça. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Sim, temos a responsabilidade de travar ciência perigosa. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Mas também acolhemos cientistas com ideias construtivas. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Sem janelas. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Nada acolhedor. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 É para sua segurança. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 E sua? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Talvez um pouco. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Estamos intrigados com as suas células sintéticas. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 O potencial é evidente. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Podem ser uma panaceia para todas as doenças genéticas. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Perguntou-me que sítio é este. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 No fundo, a decisão é sua. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Talvez seja a sua cela. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Ou talvez seja o seu momento de fama. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Só tenho de provar o valor das minhas células sintéticas. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Vê? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Sabia que era esperta. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Como espera que o faça? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Não é evidente? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Médico, cura-te a ti mesmo. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, é uma fita da polícia. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 É mesmo um monstro. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Vejam a parede. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Algo a escalou. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Mas quem? Nenhum dos outros indicou efeitos secundários como os do Juan. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Conhecendo o Sarkov, pode ser outra experiência. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Seja quem for, está solitário e com medo. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy. Olhem. É a Darcy. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Anda cá. Olá. 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Mas que… O que estás aqui a fazer? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 - Vim ver se tinhas morrido. - Pois. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Como me encontraste? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Depois de Portland, ativei o "Find My Friend". 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 No teu telefone. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Mas porquê? Porque farias isso? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Para ver se não estavas morto. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Por falar nisso… 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 - Darcy. - Não me ligas há dois dias. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Podes dizer-me o que andaste a fazer? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Em dois dias? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Eu conto-te, prometo, mas temos de ir para casa. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Há um monstro à solta. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Outro Chupi? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - Não há outro Chupi. - Não sabemos. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Falamos disso em casa. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Anda. Vamos, Darcy. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Adeus, pessoal. Até logo, sim? Adeus. 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Temos de ser nós. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Vamos falar com a sobrevivente. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Digressões só com carrinhas. 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - Merda! É o PJ. - Sozinha não consigo, Tilda. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Liga à Hannah. - Ela quer espaço. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Levas-me a casa? Tenho de mudar de roupa. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Está bem. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Não espere muita conversa. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 O médico diz que tem alucinações persistentes. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Posso fazer algo mais? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Ir buscar-me um café? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Vou já. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Uso as feromonas. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Vestígios de neurotoxina? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Não sei como fez isto, mas não pode estar aqui. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 É uma zona condicionada. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 - A identificação. - Sim. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Espere um pouco. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - Já ou dou-lhe um choque. - Como? Estou à procura. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Como sei se não tem uma arma? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Está com medo porque eu também estou. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Está bem? 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Vamos lá acalmar-nos. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Acalmar. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Isto não tem de piorar. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Só preciso da identificação. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Tome. Vê? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Que lindo nome. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Obrigada, agente. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 O depósito está cheio? 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Não falamos há dias e é só o que te importa. 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Disseste que não querias falar. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Estive ocupada. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Estou a ver. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Está bem. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Quem é o artista? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 É bom. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Isso é do Juan. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - É só um amigo. - Claro que sim. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Sim, ele tem um fraquinho por mim. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Isso é evidente. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Mas não passa disso. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Além disso, tem namorada. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Esse médico existe? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Ou é uma desculpa para tirar férias? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 É o que achas? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Claro que existe, burro. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - Encontrei-o e vai curar-me. - Vai-te foder. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 - Vai-te curar? - Vai-me curar. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 - A sério? Incrível. - Pois. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Quando? Consegues fazer a digressão? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Talvez, não sei. Eu… 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Credo! Lamento imenso. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Desculpa ter-te afastado. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Eu só… 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Esta banda é tudo para ti. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Tu és tudo para mim. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Não tens de pedir desculpa. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Tu tens. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Tenho ciúmes, está bem? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Não está bem. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 O Juan é um amigo. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 É bom que seja. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Mostra-me que estás arrependido. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Sim, minha rainha. 209 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Sim. 210 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Não preciso de ama. 211 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Ainda bem. Não vim mudar-lhe as fraldas. 212 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 A Sydney disse-me para vos curar e vou fazê-lo. 213 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Pega no teu trabalhinho a fingir e desaparece. 214 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Estou a tentar encontrar um monstro. 215 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Vai lá para cima. E não tentes usar as feromonas. 216 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Criei o meu anulador. 217 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Quer que desapareça? 218 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Dê-me a sua opinião. 219 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoxina. 220 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Adeus. 221 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Foi o que eu pensei. 222 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Só que esta cria um estado de alucinação persistente, 223 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 se não nos matar. 224 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Quão persistente? 225 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Mais de 15 horas e continua. 226 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - Onde arranjaste isto? - Um casal foi atacado. 227 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Esta neurotoxina matou um deles 228 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 e colocou o outro num estado de pesadelos interminável. 229 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Já tinha visto isso? 230 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Há um monstro à solta, deve ser meu. 231 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Não estava a acusá-lo. 232 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Boa sorte na caça ao monstro. 233 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Não é uma caça. 234 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Quanto mais compreender, mais posso ajudar. 235 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Estás a esforçar-te muito para o entender. 236 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Alguém tem de ajudar. 237 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Faz-me pensar porque não dás a mesma atenção às tuas capacidades. 238 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Tenho de falar com o Juan e a Tilda. 239 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Estás a ser absurdo. Sabes que matar o Chupi 240 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 é prejudicares-te pela vingança. 241 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Aquilo é perigoso. 242 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Porque não entendes? 243 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Parece que ele tem protegido quem amas. 244 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Dá-lhe uma oportunidade. 245 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Sei que adoras monstros. 246 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 Espera. Adoro monstros? 247 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 - Achas que é isso? - Sim. 248 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 A minha arte não é sobre fetiches. 249 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 É sobre beleza interior, defeitos e tudo. 250 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Aceito o Chupi porque és tu. 251 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Darcy. - Sabes que mais? 252 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 - Fica tu. - Não. Darcy. 253 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Darcy? 254 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Eu… 255 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Mal-agradecido. 256 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Insensível. Idiota. 257 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 258 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 O que me fez? 259 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Cozi-te. Não tens de quê. 260 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy! A Darcy está bem? 261 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Está num autocarro para Vancouver. 262 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Está viva? 263 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Se não estiver, será uma viagem assustadora. 264 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Ela vai voltar. 265 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Vai esconder-se até ser seguro. 266 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Tenho de falar com ela. 267 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Ela não quer falar contigo. 268 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Foi o que ela disse? 269 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 A mim, não. Depois de seres envenenado, tentaste morder-lhe a cara. 270 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Ela disse que precisa de espaço. 271 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - Como te sentes? - Como me sinto? 272 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 A minha namorada deixou-me por causa de um cientista. 273 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Não, refiro-me fisicamente. 274 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 A parte emocional não me interessa. 275 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Estou um pouco dorido. 276 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 E acho que o veneno me afetou a cabeça. 277 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Vi o diabo. 278 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 E o peito dele tem uma jaula. 279 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Os meus pais estavam lá presos. 280 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Queria ajudá-los, mas não me conseguia mexer. 281 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 A neurotoxina provoca paralisia e alucinações. 282 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Deram-te uma dose para matar rinocerontes. 283 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Adivinha como sei. - Prefiro não o fazer. 284 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Entretanto, estás dorido e tiveste um pesadelo. 285 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Acho que tenho sorte. 286 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Não tem que ver com sorte. 287 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 O chupacabras metabolizou o veneno. As minhas células salvaram-te. 288 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Obrigado. 289 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Acho eu. 290 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Estávamos atrasados. 291 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 O PJ acelerou para compensar. 292 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Não queres uma cerveja? 293 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 A Rose e o PJ estavam a discutir o alinhamento. 294 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Claro que sim. 295 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 E, de repente, o PJ começou a gritar. 296 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Tirem-nas daqui." 297 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 E eu: "Não há aqui nada, meu." 298 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Pensou que estava coberto de aranhas. 299 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 E atirou a carrinha da ponte. 300 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Só me lembro da carrinha a encher-se de água. 301 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Quando dei à costa, olhei para trás. 302 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Não havia carrinha. 303 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Não havia… 304 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 … Rose. 305 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 Não havia… 306 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 … PJ. 307 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Está tudo bem. 308 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Raios! 309 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch, outra vez, não. 310 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Olá. 311 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Para trás. Ela já se foi. 312 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 E limpe aquilo. 313 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Ela destruiu outro sequenciador. 314 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Porque será? 315 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Não sabe o que ela quer? 316 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Que interessante. 317 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Ela sabe o que a Sydney faz. 318 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 E não está contente com isso. 319 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Falou com ela? 320 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Brevemente, mas não adiantou ou não teria destruído o sequenciador. 321 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Porque será que a informação é unidirecional? 322 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Sabe o que o seu subconsciente quer? 323 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 É justo. 324 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Se se vai curar, sugiro que se despache. 325 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Estamos a ficar sem sequenciadores. 326 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Há problema? 327 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Sim, ela... 328 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 ... parece detestar este quadro, 329 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 e até concordo com ela. 330 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Por isso… 331 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Diz o meu nome." 332 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Que se lixe o Beetlejuice. 333 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Esta zona é restrita. 334 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 A identificação? 335 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - Espero que o médico esteja bem. - O coração ainda bate. 336 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Que estás a fazer? 337 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 O PJ estampou a carrinha 338 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 porque pensou que estava coberto de aranhas. 339 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 Ele era aracnofóbico? 340 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Desde pequeno. 341 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Olha. 342 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 O nosso monstro fez isto. 343 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Só há uma forma de descobrir. 344 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 É o veneno dele, eu sei. 345 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 É melhor prevenir do que remediar. 346 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Adeus, amor. 347 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Como estou? É o que me vais perguntar, não é? 348 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Vim dizer que lamento sobre o PJ. 349 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 E ver se estavas bem. 350 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Estou ótima. E também à espera 351 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 que a Abbi me diga o que já sei. 352 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Mesmo que o monstro seja responsável, 353 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 não sabemos se foi de propósito. 354 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 A minha empatia terminou com o parar do coração do PJ. 355 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Sei que não falas a sério. 356 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Há quanto tempo nos conhecemos? 357 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Há sete anos. 358 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Isso foi quando soubemos que o outro existia. 359 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Conhecemo-nos há semanas. 360 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 É o suficiente para seres especialista em Tilda? 361 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Sei o que é perder alguém que se ama. 362 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 O ódio consome-te por dentro, mas tens de arranjar forma de perdoar. 363 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Por ti. 364 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 E o perdão traz o PJ de volta? 365 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Não. 366 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Então, para quê? 367 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 A Abbi acabou as análises. 368 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, os teus auscultadores. 369 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Já não preciso deles. 370 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Após análises exaustivas, 371 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 é quase certo que foi morto pela mesma neurotoxina 372 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 encontrada nas vítimas. 373 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Podia ter-te dito isso e disse. 374 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Não é tudo. 375 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 A neurotoxina tem marcas genéticas de células sintéticas. 376 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Então é culpa do Sarkov. 377 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Sim e não. Os marcadores não correspondem às amostras dele. 378 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Correspondem à de Portland. 379 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Nate. - Nate. 380 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Porque viria atrás de nós? 381 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Porque é um monstro. 382 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Errado. 383 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 O Nate parece um monstro, mas algo humano o motiva. 384 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Sim, como se soubesse. 385 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Sim, como se eu soubesse. 386 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Matámos a Melanie e a Qamara. 387 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 E se me contassem os episódios anteriores? 388 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 As namoradas do Nate. 389 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 É como uma vingança. 390 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Que seca! 391 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Atinge os nossos entes queridos para nos fazer sofrer. 392 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 A mãe e o Ben. A minha família deve ser a seguir. 393 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Não sabemos. 394 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Não posso arriscar. 395 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Vou contigo. - Eu também. 396 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - Acho que não é boa ideia. - Não pedi. 397 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Escutem! Jovens. 398 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Isto pode chocar-vos. 399 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Não quero saber do vosso mistério. 400 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Se querem uma cura, preciso de uma voluntária, a Tilda. 401 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Porquê eu? 402 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Já analisei o ADN deles, preciso do teu. 403 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Está bem. 404 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Vamos? 405 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 Os teus pais têm duas lojas? 406 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Vivíamos por cima do estúdio de artes marciais do pai, 407 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 e a mãe tinha a padaria. 408 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Deve ser bom crescer numa padaria. 409 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 O cheiro a pão fresco. 410 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 É mais o som de formas industriais 411 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 a cair no chão às quatro da manhã. 412 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Sinto falta disso. 413 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Os dois negócios tinham sucesso. 414 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Éramos tão felizes. 415 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 É o mais próximo que estive de casa desde que tudo se descontrolou. 416 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 É mau ver o ar de desejo nos olhos dos amigos, 417 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 mas vê-lo nos familiares… 418 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Dizeres que estás em Oxford é uma mentira feliz. 419 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 A mãe bem precisa. 420 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Não é a mesma desde que o pai morreu. 421 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 O homem mais saudável do mundo e, um dia, caiu para o lado. 422 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Agora, alugámos o estúdio àquela livraria para pagar as contas, 423 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 e tem sido complicado para a mãe e para o Ben. 424 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 E para mim. 425 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Sinto que tenho cinco anos. 426 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Quero a minha mamã. 427 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Sei como é. 428 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Porque se safam sempre os condutores bêbedos? 429 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 - Como estás com o teu irmão? - Já voltámos a falar. 430 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 E… 431 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Está a chegar o aniversário da Paloma. 432 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Estou ansioso por ir. 433 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 - Sem o chupacabras. - Pois. 434 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 É horrível proteger a família de nós mesmos. 435 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Ao Sarkov e à nossa cura. 436 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, atenção. 437 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 É o Nate? 438 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Não sei, estava a usar capuz quando atacou a Darcy. 439 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - Vai para a padaria. - Nunca entrará. 440 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ENTRADA EXCLUSIVA DE FUNCIONÁRIOS 441 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Merda! 442 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - Não era o monstro. - Era o meu irmão. 443 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Fica com fome quando sai. A mãe mata-o por chegar tão tarde. 444 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Pelo menos, pudeste vê-lo. 445 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Obrigada por não o comeres. 446 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - Podes virar-te? - Sim. 447 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Não precisava de mim, pois não? 448 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Tecnicamente, não preciso de ninguém. 449 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Porque estou aqui? 450 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Porque te queria dar os pêsames. 451 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Claro que sim. 452 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Estou a ser sincero… Soou a sarcasmo? 453 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Está bem. 454 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Lamenta a morte do PJ. 455 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Obrigada. - Quantas pessoas perdeste? 456 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Perdas a sério. 457 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Avós e hámsteres não contam. 458 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Só o PJ. 459 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 Aos dois anos, perdi toda a gente. 460 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 - Como? - Isso. 461 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 É essa a minha questão. 462 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Ficamos obcecados em quantificar os pormenores da morte 463 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 e ignoramos o sintoma mais comum. 464 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 A fragilidade. 465 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Como espécie, somos fracos. 466 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Não conseguimos curar a morte. 467 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Bem, o doutor consegue. 468 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Mas não devia. 469 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 E não quero. 470 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Imagina a imortalidade. 471 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Nunca fazer nada, deixar tudo para amanhã. 472 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 É verdade. 473 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 O que aconteceu ao PJ é uma tragédia absurda, 474 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 ainda mais por ser numa altura inoportuna. 475 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Porque, Tilda, estou quase a curar a fragilidade. 476 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 As células estaminais tê-lo-iam salvado? 477 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 O Juan metaboliza as neurotoxinas rapidamente. 478 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Mas o JP podia desenvolver os efeitos do Juan. 479 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 É verdade. 480 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Alguns efeitos das células são específicos do indivíduo. 481 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Outros podem ser universais. Olha. 482 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Há uma batalha real dentro dessa caixa de petri. 483 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 A neurotoxina do Nate contra os teus glóbulos brancos. 484 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Adivinha quem está a ganhar. 485 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Ótimo. As suas células sintéticas são superiores às do Nate. 486 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Claro. 487 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Mas não há garantia de que impeçam a morte. 488 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Não procuro garantias. 489 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Procuro uma oportunidade de luta. 490 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 E tu, o Juan e a Abbi, 491 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 todos têm oportunidade de lutar. 492 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Propõe que todos sejam como nós. 493 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Monstros. 494 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 São palavras tuas, não minhas. 495 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 É o doutor que mata as experiências falhadas. 496 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Pensei que estavam em agonia. 497 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Eles pensavam que estavam em agonia. 498 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Graças a vocês, vejo que errei. 499 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Não é o ADN que nos tornas monstros, são os nossos atos. 500 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Não devia trabalhar na nossa cura? 501 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Estará pronta de manhã. 502 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Células estaminais sintéticas restauradoras. 503 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Para vos tornar fracos. 504 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Bem, humanos. 505 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Bravo! 506 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Estou ralado com a Tilda. 507 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Sim, eu sei. 508 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Também eu. 509 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Vai ficar bem. 510 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Como podes ter a certeza? 511 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Porque te tem a tomar conta dela. 512 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 TILDA JÁ HÁ CURA. 513 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 A CURA DO SARKOV ESTÁ PRONTA. 514 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 - Caraças! Abbi! - Meu Deus! 515 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - Abbi! - Meu Deus! 516 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - A quem ligas? - À Hannah. 517 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Não é cedo? 518 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Esperarias por estas notícias? 519 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 É justo. 520 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi? É cedo, não achas? 521 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 A cura está pronta. 522 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - Pronta? - Está pronta. 523 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Vai curar-nos? 524 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Vai curar-nos. 525 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Quem te vai curar? 526 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 - Hannah, quem é? - Não. 527 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Não, por favor! 528 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Hannah? 529 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Arranca. Vá! 530 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Hannah! 531 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 - Hannah! - Hannah? 532 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Hannah? 533 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Merda! 534 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi! 535 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Hannah! 536 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 A RECEBER HANNAH MOORE 537 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Onde estás? 538 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Querem a vossa amiga? 539 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Quero a cura de que ela falou. 540 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate? 541 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Hannah? 542 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 À esquerda. Ele está sozinho. 543 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - Trouxeram-na? - Onde está ela? 544 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Dou-te a localização quando voltar a ser humano. 545 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Quero uma prova de vida. 546 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Sabemos que ela está viva. 547 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Nada a mata. 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 E eu tentei. 549 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Vamos lá. 550 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Tu não, fedorenta. 551 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 A fala-barato. 552 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Se eu morrer, ela… 553 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Merda! 554 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Meu Deus! 555 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Está vivo. 556 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 O Al disse-me que podia ser assim. 557 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 O Al? 558 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Eu não… 559 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 DIZ O MEU NOME 560 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Diz o meu nome. 561 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Diz o meu nome. 562 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Diz o meu nome. 563 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 DIZ O MEU NOME 564 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Diz o meu nome. 565 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Diz o meu nome. 566 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 567 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Que ridículo. 568 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 És ela, não és? 569 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Não tenho medo de ti, Finch. 570 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Demoraste muito. 571 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 A merda dos pesadelos. 572 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Nem me digas nada. 573 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 574 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Sim, finalmente. 575 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Acabaram-se os gritos no vazio. 576 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Para de destruir o laboratório. 577 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Pões a minha vida em risco. As nossas vidas. 578 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - Não sou eu, és tu. - Que absurdo. 579 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 É uma instalação topo de gama. Tem tudo o que preciso… 580 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Para nos matar às duas. 581 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 A Crain disse que, se eu me curasse, 582 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 veria os benefícios das células sintéticas. 583 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 E, no fundo, sabes que mente. 584 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Então o que fazemos? 585 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Diz-me tu. 586 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Tu é que mandas. 587 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Está acordado. 588 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Funciona. 589 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Sou humano. 590 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Sou humano. 591 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 E estou tonto. 592 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 A Hannah? Onde está ela? 593 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Dirijam-se para sul na I-5. 594 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Mando-vos o local exato daqui a 15 minutos. 595 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Ou talvez te mate. 596 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Se me matares, nunca a encontrarás. Juro-te. 597 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 - E se ele estiver a mentir? - Não vou arriscar. 598 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 A Abbi percebeu. 599 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, temos de salvar a Hannah. 600 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Mataste o PJ. 601 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Então, sabes que não brinco. 602 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Não somos monstros. 603 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Idiota! 604 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dra. Crain? Dr. Lang. 605 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 O Dr. Nate Lang. 606 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 De Portland, sim. 607 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Estou vivinho da silva. 608 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 E tenho algo que quer. 609 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Ela está ali. 610 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 - Hannah! - Hannah! 611 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 É a Abbi. Estás bem. Chegámos. Vai ficar tudo bem. 612 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Ajudem-me. 613 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Tudo bem. Hannah, já estás a salvo. 614 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Não me sinto a salvo. 615 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Já perdi a conta às vezes que morri. 616 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Diz-me que mataram o sacana. 617 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Mais ou menos. 618 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Trocámos a cura do Dr. Sarkov por ti. 619 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Ele escapou? 620 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Só assim te encontraríamos. E ficámos a saber que resulta. 621 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Vais ser a primeira a recebê-la. 622 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Desculpa não te ter protegido. Não sabia que ia atrás de ti. 623 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - Não pensei que fôssemos… - Sabias que andava à solta? 624 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Sim. 625 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 E não pensaste em avisar-me sobre este monstro vingativo? 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Estava a dar-te espaço. 627 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Pensei que ia atrás da minha família. 628 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Não sei como fazem isto. A sério. 629 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Tenho de ir. 630 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 E tu também, antes que algo ou alguém te mate. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Não posso ir, ainda não. 632 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi. 633 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Não há nada de bom aqui. 634 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Vai haver. 635 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 De agora em diante, 636 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 se houver um monstro à solta, avisas-me, está bem? 637 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 638 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Não tens de te mudar. 639 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Eu arranjo outra casa. 640 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, o apartamento é teu. 641 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Mas e os teus móveis? 642 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Venho buscá-los depois. 643 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 E os teus quadros? 644 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 São só quadros. 645 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy, por favor. 646 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Sei o que vais dizer. 647 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Não. 648 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 649 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Estou a entrar pelas traseiras. 650 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Um segundo. 651 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Estou a vê-lo. Estou aqui. 652 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 A RECEBER ABBI SINGH 653 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Não me digas que ainda procuras a Hannah. 654 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Não te preocupes, encontrámo-la. 655 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 656 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Ainda bem. 657 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Tem piada, o que estava disposto a fazer como monstro, 658 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 e de que me arrependo agora. 659 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Diz à Hannah para não ficar ressentida. 660 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Na verdade, tenho uma mensagem da Hannah. 661 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 E da Darcy. 662 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 E do PJ. 663 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Sim, é… 664 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dr. Lang. 665 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 A Dra. Crain mandou-me vir buscá-lo. 666 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Legendas: DINA ALMEIDA