1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 - Nem vamos discutir isso? - Não tem o que discutir. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Você planejou uma viagem à Europa sem me contar. 4 00:00:14,640 --> 00:00:18,019 - Eu disse que estava pensando em ir. - É, pensando. 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 E te mostrei aquele hotel em Paris. 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Discuti os prós e contras de dividir um Eurail com você. 7 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Você foi ao escritório ver minha renovação. 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Mas você nunca disse que ia. 9 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 E três meses são muito tempo. 10 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Será se você quiser ir. 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Então, é isso? Vai me deixar aqui? 12 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Em mais de um jeito. 13 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Não dê uma de Jeff, Jeff. 14 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Droga. 15 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Jeff? Ah, meu Deus. 16 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeff. 17 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Socorro! 18 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Alguém, por favor. 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,954 - Eu posso ajudar. - É o meu namorado. 20 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Acho que ele… 21 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Ah, meu Deus. 22 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Meu Deus. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Oi. 24 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Como se sente? 25 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Está falando do meu ferimento à bala, 26 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 ou de eu virar um monstro sem consentimento? 27 00:01:48,401 --> 00:01:51,028 - Você não é um monstro. - Eu voltei dos mortos. 28 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 É a definição básica de monstro. 29 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Você está viva. 30 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 É, ótimo. A primeira vez foi um prazer. 31 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Se houvesse outro jeito de salvá-la, eu teria feito. 32 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Sei que só queria fazer a coisa certa. É que… 33 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Merda. Como dói. 34 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Desde que eu tinha cinco anos, me diziam que eu morreria até os 40. 35 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Passei a vida me preparando para uma morte precoce. 36 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Aceitando isso. 37 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Eu entendo. 38 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Após tanta reflexão, 39 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 descobrir que é imortal deve ser uma grande mudança de paradigma. 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Como assim, imortal? 41 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Pensei que havia entendido quando conversamos. 42 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Então, eu terei que viver com a dor constante 43 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 - desse ferimento pra sempre? - Não pra sempre. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 - Sarkov está trabalhando na cura. - Cura? 45 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Uma célula-tronco sintética sem efeitos colaterais. 46 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 E você confia nele? 47 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Não, eu estou de olho nele. 48 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Todos estão. Se ele não conseguir, descobrirei um jeito de curá-la. Juro. 49 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Você já fez mais do que isso. 50 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 A culpa não é sua. 51 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Meio que é. 52 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 É, mas não é. Você cometeu um erro, 53 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 - mas pelo motivo certo. - Tente dizer isso a Hannah. 54 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Ela vai superar. 55 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Só precisa de um tempo para aceitar a imortalidade, 56 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 o que ela terá de sobra graças a você. 57 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Não tem graça. 58 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 É um pouquinho. 59 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Você está de bom humor. 60 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Claro, vou ser curada. 61 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Vamos ser curados. 62 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - Vamos ser curados. - Quem vai? 63 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - Nós. - É. 64 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Mas não sabemos quando. Não criem expectativas. 65 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Você poderá cantar de novo, e excursionar. 66 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 E você vai parar de matar indiscriminadamente. 67 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Sabem que teremos que abrir mão das nossas habilidades, né? 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 De não matar pessoas? 69 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Será bem mais difícil salvar a Dra. Burke. 70 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 E que diferença faz? Você nem usa os seus feromônios. 71 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Uso, sim. 72 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - Com relutância. - Não importa. 73 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd foi clara. 74 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Nada de salvamento. 75 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Temos que fazer algo. 76 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd fez aquele acordo para nos proteger. 77 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Se formos atrás dela, só vamos ser caçados de novo. 78 00:04:14,922 --> 00:04:17,675 - Isso é estranho. - E chato. Pra que serve? 79 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 É um alerta de notícias para relatos de chupa-cabra e Pé Grande. 80 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Pé Grande não existe. 81 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "O Terror de Tacoma ataca de novo"? 82 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Ah, bom. É você. 83 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Ficaremos bem. 84 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Isso não é uma cela. 85 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Claro que não. 86 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 O que acha que fazemos na Flux? 87 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 São uma organização secreta semigovernamental com um mandato 88 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 para oprimir avanços científicos que decidem ser um perigo para a nação. 89 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Nós não torturamos cientistas. 90 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Acabou de tirar um saco preto da minha cabeça. 91 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Sim, temos a responsabilidade de engavetar ciências perigosas. 92 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Mas também estimulamos cientistas com ideias construtivas. 93 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Sem janelas. 94 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Não é muito estimulante. 95 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 É para a sua segurança. 96 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 E a sua? 97 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Talvez um pouco. 98 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Estamos intrigados com suas células-tronco sintéticas. 99 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 O potencial delas é óbvio. 100 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Podem ser uma panaceia para todas as doenças genéticas. 101 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Você me perguntou que lugar é esse. 102 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Isso caberá a você. 103 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Talvez esta seja a sua prisão. 104 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Ou talvez seja o seu momento de brilhar. 105 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Só preciso provar o valor das minhas células-tronco sintéticas. 106 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Viu? 107 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Eu sabia que era esperta. 108 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Como espera que eu faça isso? 109 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Não é óbvio? 110 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Cure-se. 111 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, é uma fita da polícia. 112 00:06:25,010 --> 00:06:27,430 Sem dúvida, um monstro. Vejam esse muro. 113 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Alguma coisa o escalou. 114 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Mas quem? Nenhum outro paciente mostrou efeitos colaterais como os do Juan. 115 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Conhecendo o Sarkov, poderia ser outra cobaia. 116 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Seja quem for, aposto que está sozinho. E com medo. 117 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 118 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy. Vejam. É a Darcy. 119 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Ei, vem cá. 120 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 O que você… O que está fazendo aqui? 121 00:06:51,829 --> 00:06:55,666 - Me certificando de que não está morto. - Mas como sabia como me encontrar? 122 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Depois de Portland, eu ativei meu localizador. 123 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 No seu celular. 124 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Mas por quê? Por que faria isso? 125 00:07:02,840 --> 00:07:06,218 Pra me certificar de que não está morto. Ah, falando nisso. 126 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 - Darcy. - Por me ignorar nos últimos dias. 127 00:07:08,471 --> 00:07:11,765 Pode me contar o que aconteceu? Nesses dois dias? 128 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Eu vou te contar, prometo. Mas temos que ir embora. 129 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Há um monstro à solta. 130 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Outro chupa-cabra? 131 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - Não há outro chupa-cabra. - Não sabemos. 132 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Falaremos disso em casa. 133 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Vamos. Vamos, Darcy. 134 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Tchau, meninas. A gente se fala. Tchau. 135 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Agora, somos só nós duas. 136 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Vamos falar com a sobrevivente. 137 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Turnês precisam de vans 138 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - Merda, é o PJ. - Não posso fazer isso sozinha. 139 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Ligue para a Hannah. - Hannah quer um tempo. 140 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Pode ao menos me levar? Preciso me trocar. 141 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Está bem. 142 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Eu não esperaria uma conversa. 143 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 O médico disse que ela está em estado alucinatório constante. 144 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Posso ajudar em algo mais? 145 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Talvez me trazendo um café? 146 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Certo. 147 00:08:17,915 --> 00:08:19,458 Eu uso meus feromônios. 148 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Traços de neurotoxina? 149 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Não sei como fez aquilo, mas não deveria estar aqui. 150 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Esta área é proibida. 151 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 Me mostre seu documento. 152 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Espere. 153 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - Documento ou eu te dou choque. - Eu ia pegar. 154 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Como sei que não tem uma arma aí? 155 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Está com medo porque eu estou. 156 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Certo. 157 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Vamos nos acalmar. 158 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Calma. 159 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Isso não precisa piorar. 160 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Só preciso ver seu documento. 161 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Aqui está. Viu? 162 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 163 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 É um belo nome. 164 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Obrigada, policial. 165 00:09:49,173 --> 00:09:53,010 - Espero que o tanque esteja cheio. - Eu sumo, e é só isso que importa. 166 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Você deixou claro que não queria conversa. 167 00:09:57,556 --> 00:09:59,767 - Eu estava ocupada. - É, estou vendo. 168 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Certo. 169 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Quem é o artista? 170 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Ele é bom. 171 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Isso é do Juan. 172 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - Ele é só um amigo. - Claro que é. 173 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Sim, ele tem uma queda por mim. 174 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Isso é óbvio. 175 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Mas é só isso. 176 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 E ele tem namorada. 177 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Esse médico sequer existe? 178 00:10:31,507 --> 00:10:34,885 - Ou é uma desculpa pra tirar férias? - É o que você acha? 179 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Claro que o Sarkov existe, babaca. 180 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - E eu o encontrei, e serei curada. - Vá se foder. 181 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 - Você vai ser curada? - Vou. 182 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 - Sério? Isso é incrível. - É. 183 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Quando? Vai poder fazer turnê? 184 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Talvez, não sei. Eu… 185 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Meu Deus. Sinto muito. 186 00:10:59,201 --> 00:11:02,788 Me desculpe por dar um gelo em você. É que… 187 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Essa banda é tudo pra você. 188 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Você é tudo pra mim. 189 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Não tem por que pedir desculpas. 190 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Você tem. 191 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 - Fiquei com ciúmes, está bem? - Não. 192 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan é só um amigo. 193 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 É bom mesmo. 194 00:11:32,860 --> 00:11:35,237 Cale a boca e mostre que se arrepende. 195 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Sim, minha rainha. 196 00:11:58,969 --> 00:12:00,387 Eu não preciso de babá. 197 00:12:00,471 --> 00:12:02,681 Ótimo. Não vim trocar suas fraldas. 198 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney me disse para curá-los, e eu vou. 199 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Agora, recolha seu projeto de mentirinha e se manda. 200 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Estou tentando localizar um monstro. 201 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Faça isso lá em cima. E não ouse tentar seus feromônios comigo. 202 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Criei um anulador próprio. 203 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Quer que eu saia? 204 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Me dê sua opinião. 205 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoxina. 206 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Adeus. 207 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Foi o que eu pensei. 208 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Mas essa tetrodotoxina cria um estado alucinatório constante, 209 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 se não te matar primeiro. 210 00:12:35,672 --> 00:12:37,966 - Quão constante? - Mais de 15 horas e continua. 211 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - Onde pegou isso? - Esse monstro atacou um casal. 212 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Essa neurotoxina matou um deles 213 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 e deixou a outra presa num pesadelo sem fim. 214 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Já viu algo assim? 215 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Ah, tem um monstro à solta. Deve ser meu. 216 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Eu não estava te acusando. 217 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Boa sorte em sua caçada. 218 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Não é uma caçada. 219 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Quanto mais eu entender, mais poderei ajudar. 220 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Está se esforçando demais para entender. 221 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Alguém precisa ajudar. 222 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Por que não se dedicou assim às suas próprias habilidades? 223 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Preciso avisar o Juan e a Tilda. 224 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Está sendo completamente irracional. Matar o Chupi 225 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 é como cortar o nariz para irritar o rosto. 226 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Aquilo é perigoso. 227 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Por que não enxerga isso? 228 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Parece que ele tem protegido quem você ama. 229 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Dê uma chance a ele. 230 00:13:28,559 --> 00:13:32,187 - Sei que você tem uma queda por monstros. - Uma queda por monstros? 231 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 - Você acha que é isso? - Acho. 232 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Minha arte não é fetiche. 233 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 E sim, beleza interior, com suas fraquezas e tal. 234 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Eu gosto do Chupi porque ele é você. 235 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Darcy… - Quer saber? 236 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 - Fique. - Não. Darcy. 237 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Darcy? 238 00:13:51,206 --> 00:13:52,124 Eu… 239 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Não tem consideração, 240 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 é insensível e idiota. 241 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 242 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 O que fez comigo? 243 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Eu te tratei. De nada. 244 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy. Ela está bem? 245 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Está em um ônibus para Vancouver. 246 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Ela está viva? 247 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Se não estivesse, seria uma viagem bizarra. 248 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Ela vai voltar. 249 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Só vai se afastar até estar seguro. 250 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Preciso falar com ela. 251 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Ela não quer falar com você. 252 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Ela disse isso? 253 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Não pra mim, mas depois que você foi envenenado, você tentou mordê-la. 254 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Ela disse que precisava de um tempo. 255 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - Como se sente? - Como me sinto? 256 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Minha namorada me trocou por um cientista. 257 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Não, fisicamente. 258 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Não me importo, emocionalmente falando. 259 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Bom, está um pouco dolorido. 260 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 E acho que aquele veneno mexeu com a minha cabeça. 261 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Eu vi o diabo. 262 00:15:15,082 --> 00:15:17,125 Mas o peito dele era uma jaula. 263 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 E meus pais estavam presos lá. 264 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 E eu queria ajudá-los, mas não conseguia me mexer. 265 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 A neurotoxina causou paralisia e alucinações. 266 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 E era uma quantidade para matar um rinoceronte. 267 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Adivinhe como eu sei. - Melhor não. 268 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Bom, enquanto isso, você tem dor e teve um pesadelo. 269 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Acho que tive sorte. 270 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Sorte não tem nada a ver. 271 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Seu chupa-cabra metabolizou o veneno. Minhas células salvaram sua vida. 272 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Obrigado. 273 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Eu acho. 274 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Nós estávamos atrasados. 275 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ estava correndo pra compensar. 276 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Não quer uma cerveja mesmo? 277 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose e PJ estavam discutindo sobre o repertório. 278 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Claro que estavam. 279 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 E, de repente, o PJ começou a gritar. 280 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Tire-as de mim". 281 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 E eu: "Não tem nada em você, cara." 282 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Ele achou que estava coberto de aranhas. 283 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Ele dirigiu pra fora da ponte. 284 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Só me lembro da van enchendo de água. 285 00:18:00,122 --> 00:18:02,707 Quando cheguei à margem, olhei pra trás… 286 00:18:05,168 --> 00:18:06,503 e a van tinha sumido. 287 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 E Rose… 288 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 tinha sumido. 289 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 O PJ… 290 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 tinha sumido. 291 00:18:20,934 --> 00:18:21,977 Tudo bem. 292 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Droga. 293 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch. De novo, não. 294 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Oi. 295 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Relaxem. Ela já foi. 296 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 E limpem isso. 297 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Vejo que ela destruiu outro sequenciador. 298 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 Eu queria saber por quê. 299 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Não sabe o que ela quer? 300 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Isso é muito interessante. 301 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Ela sabe o que você está fazendo. 302 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 E não está feliz com isso. 303 00:18:57,137 --> 00:19:00,473 - Falou com ela? - Brevemente, mas não foi construtivo. 304 00:19:00,557 --> 00:19:02,976 Ou não teríamos perdido outro sequenciador. 305 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Queria saber por que informação é uma via de mão única para vocês. 306 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Sabe o que o seu subconsciente quer? 307 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Justo. 308 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Se vai se curar, sugiro que se apresse. 309 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Estamos ficando sem sequenciadores. 310 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Problema? 311 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Sim, ela… 312 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 parece odiar este quadro, 313 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 e eu não posso dizer que discordo. 314 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Então… 315 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Diga o meu nome". 316 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Dane-se essa bobagem de Beetlejuice. 317 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Esta área é restrita. 318 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Identifiquem-se. 319 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - Espero que ele esteja bem. - O coração está batendo. 320 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 O que está fazendo? 321 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon disse que PJ bateu a van 322 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 porque achou que estava coberto de aranhas. 323 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 PJ tinha aracnofobia? 324 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Desde criança. 325 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Aqui. 326 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Nosso monstro fez isso. 327 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Só tem um jeito de descobrir. 328 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 É o veneno dele. Eu sei que é. 329 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Melhor prevenir do que remediar. 330 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Tchau, baby. 331 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Como eu estou? É o que vai me perguntar, não é? 332 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Vim dizer que sinto muito pelo PJ. 333 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 E ver se você está bem. 334 00:22:13,083 --> 00:22:17,504 Estou ótima. E esperando a Abbi me contar o que eu já sei. 335 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Mesmo que o monstro seja responsável… 336 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 não sabemos se foi intencional. 337 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 É. Minha empatia por aquilo acabou quando o coração do PJ parou. 338 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Eu sei que não pensa assim. 339 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Há quanto tempo nos conhecemos? 340 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Sete anos. 341 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Não. Esse é o tempo que sabemos um do outro. 342 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Nós nos conhecemos há semanas. 343 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 É o suficiente para se tornar um especialista em Tilda? 344 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Eu sei como é perder alguém querido. 345 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 O ódio vai consumi-la por dentro, mas ache um jeito de perdoar. 346 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Por você. 347 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Perdão trará o PJ de volta? 348 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Não. 349 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Então pra quê? 350 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi terminou os testes. 351 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, seu fone. 352 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Não preciso mais dele. 353 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Após testes extensivos, 354 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 é quase certo que o PJ foi morto pela mesma neurotoxina 355 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 encontrada nas vítimas. 356 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Eu poderia ter falado isso. Eu falei isso. 357 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Não é tudo. 358 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 A neurotoxina do monstro carrega sinais genéticos das células sintéticas. 359 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Então, é culpa do Sarkov. 360 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Sim e não. Os sinais não batem com as amostras do Sarkov. 361 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Batem com aquela de Portland. 362 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Nate. - Nate. 363 00:23:42,130 --> 00:23:45,467 - Mas por que ele está atrás de nós? - Porque é um monstro. 364 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Errado. 365 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Nate pode parecer um monstro, mas algo humano o orienta. 366 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 É, como se você soubesse. 367 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Sim, eu sei. 368 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Nós matamos Melanie e Qamara. 369 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Espere. Podem me dar uma prévia? 370 00:23:59,063 --> 00:24:00,356 As namoradas do Nate. 371 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Ah, então é uma vingança. 372 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Que chatice. 373 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Ele ataca quem amamos para nos fazer sofrer. 374 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Minha mãe e o Ben. Se for isso, minha família deve ser a próxima. 375 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Nós não sabemos. 376 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Não posso arriscar. 377 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Eu vou com você. - Eu também. 378 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - Não é uma boa ideia. - Eu não perguntei. 379 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Ei, adolescentes. 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Podem achar chocante, 381 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 mas eu não me importo com o mistério de vocês. 382 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Se querem uma cura, eu preciso da Tilda. 383 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Por que eu? 384 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Eu já testei o DNA deles, e agora preciso testar o seu. 385 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Está bem. 386 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Vamos? 387 00:24:48,821 --> 00:24:50,615 Os dois imóveis são dos seus pais? 388 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Nós morávamos em cima da academia do meu pai 389 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 e minha mãe tinha a padaria. 390 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Deve ter sido legal crescer perto de uma padaria. 391 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 O cheiro do pãozinho fresco. 392 00:25:03,461 --> 00:25:07,298 E o som das travessas industriais batendo no chão às 4h da manhã. 393 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Eu sinto falta. 394 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Os dois negócios iam bem. 395 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Éramos tão felizes. 396 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 É a primeira vez que chego perto de casa desde que tudo virou um inferno. 397 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Já é ruim ver o desejo nos olhos dos meus amigos, 398 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 mas no rosto da minha família… 399 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Pelo menos, dizer a eles que você está em Oxford é uma mentira boa. 400 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Minha mãe precisa disso. 401 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Ela não é a mesma desde que meu pai morreu. 402 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 O homem mais saudável do mundo e, do nada, sofreu um ataque cardíaco. 403 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Agora, nós alugamos um imóvel para uma livraria, 404 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 e tem sido muito difícil para a minha mãe e o Ben. 405 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 E para mim. 406 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Parece que eu tenho cinco anos. 407 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Quero a mamãe. 408 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Sei como é isso. 409 00:25:59,601 --> 00:26:02,520 Por que motoristas bêbados sempre escapam ilesos? 410 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 - Como estão as coisas com o seu irmão? - É, nós voltamos a nos falar. 411 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 E… 412 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 o aniversário da Paloma está chegando. 413 00:26:20,079 --> 00:26:21,581 Eu quero muito ir. 414 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 Livre do chupa-cabra. 415 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 É uma droga ter que proteger a família de si mesmo. 416 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Pela cura do Sarkov. 417 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, veja. 418 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 É o Nate? 419 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Não sei. Ele estava de capuz quando atacou a Darcy. 420 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - Ele foi para a padaria. - Ele nunca entrará. 421 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ENTRADA SOMENTE FUNCIONÁRIOS 422 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Merda, merda, merda. 423 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - Aquele não era o monstro. - Era o meu irmão. 424 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Ele sempre fica com fome depois da balada. Minha mãe vai querer matá-lo. 425 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Pelo menos, você pôde vê-lo. 426 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Valeu por não devorá-lo. 427 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - Pode se virar? - Sim. 428 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Você não precisava de mim, né? 429 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Tecnicamente, eu não preciso de ninguém. 430 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 E por que estou aqui? 431 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Porque eu queria lhe dar minhas condolências. 432 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Claro que sim. 433 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Estou sendo sincer… Eu pareço naturalmente sarcástico? 434 00:27:56,926 --> 00:27:59,637 Está bem. Você lamenta a morte do PJ. 435 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Obrigada. - Quantas pessoas você já perdeu? 436 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Perdas de verdade. 437 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Não avós ou hamsters. 438 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Só o PJ. 439 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 Quando eu tinha dois anos, eu perdi todo mundo. 440 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 - Como? - Isso. 441 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 É isso que eu quero dizer. 442 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Ficamos tão obcecados em quantificar as variáveis em torno da morte, 443 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 que ignoramos seu sintoma mais comum. 444 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 Fragilidade. 445 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Como espécie, nós somos fracos. 446 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Não se pode curar a morte. 447 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Bom, você pode. 448 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Mas não deveria. 449 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Eu não quero. 450 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Imortalidade. Imagine. 451 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Você nunca faz nada porque tem sempre o amanhã. 452 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 É verdade. 453 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 O que aconteceu com o PJ é uma tragédia sem sentido 454 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 que só piora por seu momento inoportuno. 455 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Porque, Tilda, eu estou muito perto de curar essa fragilidade. 456 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Suas células-tronco o teriam salvado? 457 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Veja com que rapidez o Juan metaboliza neurotoxinas. 458 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Quem garante que o JP teria os mesmos efeitos colaterais? 459 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 É verdade. 460 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Alguns efeitos colaterais são específicos de cada indivíduo. 461 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Mas alguns são universais. Veja. 462 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Está rolando um guerra nessa placa de Pétri. 463 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 A neurotoxina do Nate contra os seus glóbulos brancos. 464 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Adivinha quem está ganhando. 465 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Então, suas células sintéticas são superiores às do Nate. 466 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Obviamente. 467 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Mas não garante que evitará a morte. 468 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Eu não procuro garantias. 469 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Procuro por uma chance de lutar. 470 00:29:35,566 --> 00:29:39,862 E você, Juan e Abbi terão essa chance de lutar. 471 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 O que você propõe é que todos sejam como nós. 472 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Monstros. 473 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Essa palavra é sua, não minha. 474 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Foi você que matou suas cobaias que falharam. 475 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Porque elas estavam sofrendo. 476 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 E o mais importante, elas achavam isso. 477 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Agora, graças a vocês, eu enxerguei meus erros. 478 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Nosso DNA não faz de nós monstros. Nossas ações fazem. 479 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Não deveria estar trabalhando na nossa cura? 480 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Estará pronta de manhã. 481 00:30:18,276 --> 00:30:22,488 Células-tronco sintéticas restauradoras. Criadas para deixá-los fracos. 482 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Bom, humanos. 483 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Parabéns. 484 00:30:33,249 --> 00:30:34,876 Estou preocupado com a Tilda. 485 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 É, eu sei que está. 486 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Também estou. 487 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Ela ficará bem. 488 00:30:47,680 --> 00:30:51,100 - Como pode ter certeza? - Ela tem você pra cuidar dela. 489 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 Tilda: Cura a caminho. 490 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 A cura do Sarkov está pronta. 491 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 - Puta merda. - Meu Deus. 492 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - Abbi! - Meu Deus. 493 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - Para quem está ligando? - Hannah. 494 00:31:07,700 --> 00:31:10,661 - Não é muito cedo? - Gostaria de esperar pra saber? 495 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Justo. 496 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi? Está meio cedo, não acha? 497 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 A cura está pronta. 498 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - Está pronta? - Está. 499 00:31:18,961 --> 00:31:21,380 - Ele vai nos curar? - Ele vai nos curar. 500 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Quem vai curar vocês? 501 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 - Hannah, quem é esse? - Não. 502 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Não, por favor! 503 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Hannah? 504 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Vamos. Vai, vai, vai. 505 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Hannah! 506 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 - Hannah! - Hannah? 507 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Hannah? 508 00:31:46,822 --> 00:31:48,574 Merda. Abbi. 509 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Hannah! 510 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 Recebendo Chamada Hannah Moore 511 00:31:55,456 --> 00:31:56,499 Onde você está? 512 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Quer sua amiga? 513 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Eu quero essa cura de que ela falou. 514 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate? 515 00:32:07,677 --> 00:32:10,096 - Hannah? - Porta à esquerda. Ele está sozinho. 516 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - Trouxeram? - Onde ela está? 517 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Darei a localização quando eu voltar a ser humano. 518 00:32:23,359 --> 00:32:26,570 - Prova de vida antes. - Sabemos que ela está viva. 519 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Nada pode matá-la. 520 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 E eu tentei. 521 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Agora, vamos. 522 00:32:35,496 --> 00:32:36,706 Você não, fedorenta. 523 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 A do grito histérico. 524 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Lembre-se: se eu morrer, ela… 525 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Ah, merda. 526 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Meu Deus. 527 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Ele está vivo. 528 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al disse que algo assim poderia acontecer. 529 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Al? 530 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Eu não… 531 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 DIGA O MEU NOME 532 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Diga o meu nome. 533 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Diga o meu nome. 534 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Diga o meu nome. 535 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 DIGA O MEU NOME 536 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Diga o meu nome. 537 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Diga o meu nome. 538 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 539 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Tão ridículo. 540 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Você é ela, não? 541 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Não tenho medo de você, Finch. 542 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Demorou bastante. 543 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Malditos pesadelos. 544 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Nem me fale. 545 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 546 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Sim, finalmente. 547 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Chega de gritar no vazio. 548 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Precisa parar de vandalizar o laboratório. 549 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Está pondo em risco a minha vida… As nossas vidas. 550 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - Não fui eu. Foi você. - Não seja ridícula. 551 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 É um laboratório de última geração. Tem tudo que eu preciso… 552 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Para nos matar. 553 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain disse que se eu me curar, 554 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 ela usará os benefícios das células sintéticas. 555 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 E, no fundo, você sabe que é mentira. 556 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 E o que fazemos então? 557 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 É você quem diz. 558 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Você é a chefe. 559 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Ele acordou. 560 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Funciona. 561 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Sou humano. 562 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Sou humano. 563 00:35:46,854 --> 00:35:49,273 - E estou zonzo. - Hannah. Onde ela está? 564 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Peguem a Rodovia I-5 sentido sul. 565 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Mandarei a localização em 15 minutos. 566 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Ou eu mato você agora. 567 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Se fizer isso, nunca a encontrará. Eu juro. 568 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 - Abbi, e se for mentira? - Não posso arriscar. 569 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi tem toda a razão. 570 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, temos que salvar a Hannah. 571 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Você matou o PJ. 572 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Então sabe que não estou brincando. 573 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Não somos monstros. 574 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Idiota. 575 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dra. Crain? Dr. Lang. 576 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dr. Nate Lang. 577 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 De Portland. Sim. 578 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Estou vivinho. 579 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 E tenho algo que você quer. 580 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Ela está lá. 581 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 - Hannah. - Hannah! 582 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 É a Abbi. Tudo bem. Estamos aqui. Tudo ficará bem. 583 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Ajudem-me. 584 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Tudo bem. Hannah, você está bem agora. 585 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Não parece. 586 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Perdi a noção de quantas vezes eu morri. 587 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Diga que pegaram o desgraçado de jeito. 588 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Mais ou menos. 589 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Trocamos a cura do Dr. Sarkov por você. 590 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Então, ele fugiu? 591 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Era o único jeito de encontrá-la. Mas agora sabemos que funciona. 592 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Você será a primeira a ser curada. 593 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Desculpe se não pude protegê-la. Não achei que ele fosse atrás de você. 594 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - Não achei que nós duas… - Sabia que ele estava solto? 595 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Sim. 596 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 E não pensou em me alertar sobre esse monstro vingativo? 597 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Eu estava dando um tempo pra você. 598 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Pensei que ele ia atacar minha família. 599 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Eu não sei como faz isso. 600 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Eu preciso ir. 601 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 E você também, antes que algo ou alguma coisa te mate. 602 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Não, eu não posso ir. Ainda não. 603 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi. 604 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Não tem nada de bom aqui. 605 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Mas terá. 606 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Bom, no futuro… 607 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 se houver um monstro em fúria, me avise, está bem? 608 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 609 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Não precisa se mudar. 610 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Eu posso achar outro lugar. 611 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, este apartamento é seu. 612 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Mas e os seus móveis? 613 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Depois eu pego. 614 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 E seus quadros? 615 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 São só quadros. 616 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy, por favor. 617 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Eu sei o que vai dizer. 618 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Não. 619 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 620 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Te amo. 621 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Eu estou nos fundos. 622 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Um segundo. 623 00:40:03,152 --> 00:40:05,028 Estou vendo você. Estou aqui. 624 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Recebendo Chamada Abbi Singh 625 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Não me diga que ainda está procurando a Hannah. 626 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Não se preocupe. Nós a achamos. 627 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 628 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Bom, fico feliz. 629 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 As coisas que eu fazia quando era aquela fera… 630 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 Eu me arrependo. 631 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Quando vir a Hannah, diga que não há ressentimento. 632 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Na verdade, eu tenho um recado da Hannah. 633 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 Da Darcy. 634 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 E do PJ. 635 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 É, o recado é… 636 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dr. Lang. 637 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 A Dra. Crain me pediu para vir buscá-lo. 638 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Legendas: Alysson Navarro