1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 ‎- Nici nu o să discutăm despre asta? ‎- Nu e nimic de discutat. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 ‎Ai plănuit o excursie în Europa ‎fără să-mi spui. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 ‎Ți-am spus că mă gândesc să merg. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 ‎Da, că te gândeai la asta. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 ‎Apoi ți-am arătat ‎hotelul rezervat la Paris. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 ‎Am dezbătut avantajele ‎și dezavantajele unui bilet Eurail. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 ‎Ai mers cu mine ‎să-mi reînnoiesc pașaportul. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 ‎Dar nu mi-ai spus că pleci. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 ‎Și trei luni înseamnă mult. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 ‎Înseamnă atât cât vrei tu să fie. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 ‎Deci asta-i tot? ‎Mă lași aici, pur și simplu? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 ‎În mai multe feluri. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 ‎Termină cu prostiile, Jeff. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 ‎Băga-mi-aș! 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 ‎Jeff? Doamne! 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 ‎Jeff! 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 ‎Ajutor! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 ‎Să mă ajute cineva! 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 ‎Te pot ajuta eu. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 ‎E iubitul meu. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 ‎Cred că e… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 ‎Doamne! 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 ‎Dumnezeule! 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 ‎Bună! 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 ‎Cum te simți? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 ‎Te referi la plaga împușcată 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 ‎sau la faptul ‎că am devenit monstru fără voie? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 ‎Nu ești un monstru. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 ‎M-ai readus din morți. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 ‎E definiția clasică a monstrului. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 ‎Ești în viață. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 ‎Da, grozav. ‎Prima dată a fost nemaipomenit. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 ‎Dacă puteam să te salvez altfel, o făceam. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 ‎Știu că voiai doar ‎să faci ce trebuie, dar… 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 ‎La naiba! Doare! 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 ‎De la cinci ani mi s-a spus ‎că voi muri până la 40. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 ‎Mi-am petrecut toată viața ‎pregătindu-mă pentru o moarte timpurie. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 ‎Împăcându-mă cu asta. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 ‎Înțeleg. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 ‎După atâtea pregătiri mentale, 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 ‎să afli că ești nemuritoare ‎e o schimbare de paradigmă uriașă. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 ‎Cum adică nemuritoare? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 ‎Credeam că ai înțeles când am vorbit ieri. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 ‎Deci o să trăiesc cu durerea înfiorătoare 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 ‎- …provocată de glonț pe veci? ‎- Nu. Nu pe veci. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 ‎- Sarkov caută un leac. ‎- Un leac? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 ‎O celulă stem sintetică ‎fără efecte secundare. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 ‎Ai încredere că o va face? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 ‎Nu. Sunt cu ochii pe el. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 ‎Toți suntem. Dacă nu o face, ‎voi găsi o cale să te vindec. Promit! 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 ‎Ai făcut deja mai mult decât suficient. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 ‎Nu e vina ta. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 ‎Ba cam e. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 ‎E și nu e. Da, ai făcut un lucru greșit. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 ‎- Dar l-ai făcut cu un motiv bun. ‎- Spune-i asta lui Hannah. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 ‎O să-i treacă. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 ‎Are nevoie de timp ‎să se împace cu nemurirea ei, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 ‎pe care acum o are din belșug, ‎datorită ție. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 ‎Nu e amuzant. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 ‎E puțin amuzant. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 ‎Ești binedispusă. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 ‎Normal. O să mă fac bine. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 ‎O să ne facem bine. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 ‎- Ne facem bine. ‎- Cine se face bine? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 ‎- O să ne facem bine. ‎- Da. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 ‎Dar nu știm când. ‎Controlați-vă așteptările. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 ‎Vei putea cânta din nou ‎și vei merge în turneu. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 ‎Iar tu nu vei mai ucide ‎oameni la întâmplare. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 ‎Știți că pierderea abilităților ‎implică și dezavantaje, nu? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 ‎Dezavantaje că nu mai ucid oameni? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 ‎Va fi mult mai greu ‎să o salvăm pe dr. Burke. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 ‎Cu ce e diferit pentru tine? ‎Nu-ți folosești feromonii. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 ‎Ba îi folosesc. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 ‎- La nevoie. ‎- Nu contează. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 ‎Syd a spus clar. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 ‎Fără operațiuni de salvare. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 ‎Trebuie să facem ceva. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 ‎Syd s-a înțeles cu Flux ‎ca să ne protejeze. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 ‎Dacă mergem după ea, vom redeveni ținte. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 ‎Ce ciudat! 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 ‎Și enervant. Pentru ce e? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 ‎O alertă de știri cu chupacabra, ‎Teroarea din Tacoma, monștri și Bigfoot. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 ‎Bigfoot nu există. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 ‎„Teroarea din Tacoma lovește din nou”? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 ‎Ce bine! Tu ești. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,651 ‎N-o să avem probleme. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 ‎Asta nu e o celulă de închisoare. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 ‎Firește că nu e. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 ‎Ce crezi că facem la Flux? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,294 ‎Cred că sunteți o organizație ‎cvasiguvernamentală secretă, 92 00:04:53,377 --> 00:04:58,132 ‎menită să suprime progresele științifice ‎care pun în pericol siguranța națională. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 ‎Nu torturăm oamenii de știință. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 ‎Spuse femeia care mi-a luat ‎un sac negru de pe cap. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 ‎Da, avem responsabilitatea ‎de a suprima știința periculoasă. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 ‎Dar îi și încurajăm pe oamenii de știință ‎cu idei constructive. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 ‎Nicio fereastră. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 ‎Foarte încurajator. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 ‎E pentru siguranța ta. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 ‎Și a ta? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 ‎Poate un pic. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 ‎Celulele tale stem sintetice ‎ne stârnesc curiozitatea. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 ‎Potențialul lor e evident. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 ‎Ar putea fi un panaceu ‎pentru orice boală genetică. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 ‎M-ai întrebat ce e locul ăsta. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,759 ‎Până la urmă, depinde de tine. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 ‎Poate că asta e celula ta. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 ‎Sau poate că e momentul tău ‎în lumina reflectoarelor. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 ‎Trebuie doar să dovedesc valoarea ‎celulelor stem sintetice. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 ‎Vezi? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 ‎Știam eu că ești deșteaptă. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 ‎Cum te aștepți să fac asta? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 ‎Nu e evident? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,323 ‎Doctore, vindecă-te singur! 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 ‎Tilda, aia e banda poliției. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 ‎Sigur a fost un monstru. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 ‎Uitați-vă la perete. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 ‎Ceva sigur l-a escaladat. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 ‎Dar cine? Niciun alt subiect nu a indicat ‎efecte secundare similare cu ale lui Juan. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 ‎Cunoscându-l pe Sarkov, ‎ar putea fi un alt subiect în libertate. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 ‎Oricine ar fi, pun pariu că e singur. ‎Și speriat. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 ‎Darcy? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 ‎Darcy! Priviți! E… E Darcy. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 ‎Salut! Vino încoace! Bună! 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 ‎Ce faci…? Ce…? Ce cauți aici? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 ‎- Mă asigur că n-ai murit. ‎- Da. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 ‎De unde ai știut că sunt aici? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 ‎După Portland, am activat Find My Friend. 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 ‎Pe telefonul tău. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 ‎Dar de ce? De ce ai face asta? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 ‎Ți-am zis, ca să mă asigur că n-ai murit. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 ‎Că tot veni vorba… 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 ‎- Darcy! ‎- Pentru că mă ignori de două zile. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 ‎Îmi spui și mie ce-ai mai făcut? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 ‎Timp de două zile? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 ‎O să-ți spun, promit. ‎Dar trebuie să mergem acasă. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 ‎E un monstru în libertate. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 ‎Alt Chupi? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 ‎- Nu mai e niciun alt Chupi. ‎- Nu știm sigur ce e. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 ‎Discutăm acasă, bine? 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 ‎Haide! Hai, Darcy. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 ‎Pa, fetelor! Ne mai vedem, bine? Pa! 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 ‎Acum depinde doar de noi. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 ‎Să vorbim cu supraviețuitoarea. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 ‎PENTRU TURNEE E NEVOIE DE DUBE 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 ‎- La naiba, e PJ. ‎- Nu pot face asta singură, Tilda. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 ‎- Sun-o pe Hannah. ‎- Hannah vrea să fie lăsată în pace. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 ‎Mă poți duce acasă? Trebuie să mă schimb. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 ‎Bine. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 ‎Nu m-aș aștepta la o conversație. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 ‎Doctorul spune că e într-o stare ‎halucinogenă persistentă. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 ‎Te mai pot ajuta cu ceva? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 ‎Îmi aduci o cafea de jos? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 ‎Imediat. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 ‎Îmi folosesc feromonii. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 ‎Urme de neurotoxină? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 ‎Nu știu cum ai făcut asta, ‎dar n-ar trebui să fii aici. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 ‎Accesul aici e interzis. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 ‎- Arată-mi un act. ‎- Da. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 ‎Bine, așteaptă puțin. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 ‎- Identifică-te sau te electrocutez! ‎- Ce faci? Îmi scot actele. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 ‎De unde știu că nu ai o armă? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 ‎Te temi pentru că mă tem eu. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 ‎Bine. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 ‎Hai să ne calmăm amândoi. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 ‎Calmează-te. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 ‎Nu e nevoie să escaladeze. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 ‎Vreau doar să văd un act. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 ‎Uite-l. Vezi? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 ‎Abbi Singh. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 ‎Ce nume frumos! 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 ‎Mulțumesc, dle polițist. 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,549 ‎Sper că măcar rezervorul e plin. 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 ‎N-am vorbit de câteva zile, ‎doar asta te interesează. 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 ‎Mi-ai spus foarte clar ‎că nu vrei să vorbim. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 ‎Am avut treabă. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 ‎Da, văd. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 ‎Bine. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 ‎Cine e artistul? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 ‎E priceput. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 ‎Ăsta e al lui Juan. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 ‎- E doar un prieten. ‎- Sunt sigur. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 ‎Da, i-am cam căzut cu tronc. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 ‎E destul de evident. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 ‎Dar asta e tot. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 ‎În plus, are iubită. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 ‎Doctorul ăsta există măcar? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 ‎Sau e doar o scuză ca să-ți iei concediu? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 ‎Asta crezi? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 ‎Sigur că Sarkov există, dobitocule! 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 ‎- În sfârșit, l-am găsit și mă fac bine. ‎- Du-te-n mă-ta! 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 ‎- Te faci bine? ‎- Mă fac bine. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 ‎- Pe bune? E uimitor. ‎- Da. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 ‎Când? O să poți veni în turneu? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 ‎Poate, nu știu. Eu… 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 ‎Doamne! Îmi pare tare rău. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 ‎Îmi pare rău că te-am lăsat pe dinafară. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 ‎Eu doar… 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 ‎Trupa asta e totul pentru tine. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 ‎Tu ești totul pentru mine. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 ‎N-ai de ce să-ți pară rău. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 ‎Tu sigur ai. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 ‎Sunt gelos, bine? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 ‎Nu, nu e bine. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 ‎Juan e doar un prieten. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 ‎Așa să fie. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 ‎Taci și arată-mi că-ți pare rău. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 ‎Da, regina mea. 209 00:11:44,037 --> 00:11:45,122 ‎SFÂRCURILE IRITATE 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 ‎Da. 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 ‎N-am nevoie de bonă. 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 ‎Asta-i bine. ‎N-am venit să-ți schimb scutecele. 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 ‎Sydney mi-a zis să vă fac bine, ‎așa că vă fac bine. 214 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 ‎Ia-ți proiectul închipuit de știință ‎și cară-te! 215 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 ‎Nu e închipuit. ‎Încerc să găsesc un monstru. 216 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 ‎Fă-o sus. Și nu încerca ‎să-ți folosești feromonii pe mine. 217 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 ‎Mi-am creat propriul antidot. 218 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 ‎Vrei să plec? 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 ‎Spune-mi părerea ta. 220 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 ‎Tetrodotoxină. 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 ‎La revedere! 222 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ‎Așa mă gândeam și eu. 223 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 ‎Doar că tetrodotoxina asta poate crea ‎o stare halucinogenă persistentă, 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 ‎dacă nu te omoară mai întâi. 225 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 ‎Cât de persistentă? 226 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 ‎De peste 15 ore. 227 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 ‎- De unde o ai? ‎- Monstrul ăla a atacat doi oameni aseară. 228 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 ‎Neurotoxina asta l-a ucis ‎pe unul dintre ei, 229 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 ‎iar pe celălalt l-a prins ‎într-o stare de coșmar fără sfârșit. 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 ‎Ai mai văzut așa ceva? 231 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 ‎E un monstru în libertate. Sigur e al meu. 232 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 ‎Nu te acuzam de nimic. 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,525 ‎Succes la vânătoarea de monștri! 234 00:12:54,608 --> 00:12:55,818 ‎Nu e o vânătoare. 235 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 ‎Cu cât îl înțeleg, cu atât îl pot ajuta. 236 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 ‎Te străduiești foarte mult ‎să înțelegi creatura. 237 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 ‎Cineva trebuie s-o ajute. 238 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 ‎Mă întreb de ce nu faci asta ‎și cu abilitățile tale. 239 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 ‎Merg să-i anunț pe Juan și pe Tilda. 240 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 ‎Nu ești deloc rezonabil. ‎Îți dai seama că a-l omorî pe Chupi 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 ‎e ca și cum ți-ai tăia ‎craca de sub picioare? 242 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 ‎Darcy, e periculos. 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 ‎De ce nu înțelegi? 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 ‎Se pare că îi protejează pe cei dragi ție. 245 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 ‎Ar trebui să-i dai o șansă. 246 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 ‎Știu că ai o pată cu monștrii. 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 ‎Stai, „o pată” cu monștrii? 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 ‎- Asta e tot ce crezi că e? ‎- Da. 249 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 ‎Arta mea nu e despre fetișuri. 250 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 ‎E despre frumusețea interioară, ‎în ciuda defectelor. 251 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 ‎Îl accept pe Chupi fiindcă ești tu. 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 ‎- Darcy! ‎- Știi ceva? 253 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 ‎- Rămâi tu. ‎- Nu. Darcy! 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 ‎Darcy? 255 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 ‎Eu… 256 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 ‎Neatent. 257 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 ‎Insensibil. Idiot. 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 ‎Chupi! 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 ‎Ce mi-ai făcut? 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 ‎Te-am peticit. Cu plăcere. 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 ‎Darcy. Darcy! E teafără? 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 ‎E într-un autobuz spre Vancouver. 263 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 ‎E în viață? 264 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 ‎Dacă nu, va fi un drum foarte tulburător. 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 ‎Se va întoarce. 266 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 ‎Se ascunde până va fi în siguranță. 267 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 ‎Trebuie să-i vorbesc. 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 ‎Nu vrea să vorbească cu tine. 269 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 ‎Chiar a spus asta? 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 ‎Nu mie, dar, după ce ai fost otrăvit, ‎ai încercat să o muști de față. 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 ‎A zis că vrea să fie singură. 272 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 ‎- Cum te simți? ‎- Cum mă simt? 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 ‎Iubita mea tocmai m-a părăsit ‎printr-un om de știință. 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 ‎Nu, mă refer fizic. 275 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 ‎Da, nu-mi pasă de partea emoțională. 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 ‎Păi, mă cam doare. 277 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 ‎Și cred că treaba cu otrava ‎mi-a dat serios mințile peste cap. 278 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 ‎L-am văzut pe diavol. 279 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 ‎Dar pieptul lui era o cușcă. 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 ‎Iar mama și tata erau captivi înăuntru. 281 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 ‎Și voiam să-i ajut, ‎dar nu mă puteam mișca. 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 ‎Neurotoxina a provocat ‎paralizie și halucinații. 283 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 ‎În plus, ai primit destulă ‎cât să omori un rinocer. 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 ‎- Ghici de unde știu! ‎- Prefer să nu. 285 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 ‎Până una, alta, ai niște dureri ‎și ai avut un coșmar. 286 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 ‎Cred că am avut noroc. 287 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 ‎Nu e vorba de noroc aici. 288 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 ‎Chupacabra a metabolizat otrava. ‎Celulele mele stem ți-au salvat viața. 289 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 ‎Mulțumesc. 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 ‎Presupun… 291 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 ‎Am pornit târziu la drum. 292 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 ‎PJ gonea ca să recupereze. 293 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 ‎Sigur nu vrei o bere? 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 ‎Rose și PJ se certau ‎în legătură cu lista pieselor. 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 ‎Normal. 296 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 ‎Și, dintr-odată, PJ a început să țipe. 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 ‎„Ia-i de pe mine!” 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 ‎I-am zis: „N-ai nimic pe tine, frate.” 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 ‎Credea că mișunau păianjenii pe el. 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 ‎A ieșit cu duba de pe pod. 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 ‎Apoi îmi amintesc ‎că duba s-a umplut cu apă. 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 ‎Când am ajuns la mal, m-am uitat înapoi. 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 ‎Duba dispăruse. 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 ‎Și Rose… 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 ‎dispăruse. 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 ‎PJ… 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 ‎dispăruse. 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 ‎E în regulă. 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 ‎La naiba! 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 ‎Finch, nu din nou! 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 ‎Bună! 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 ‎Pe loc repaus! A dispărut. 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 ‎Și curăță acolo! 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 ‎Văd că a mai distrus un secvențiator. 315 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 ‎Aș vrea să știu de ce. 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 ‎Nu știi ce pune la cale? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 ‎Ce interesant! 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 ‎Ea știe exact ce faci tu. 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 ‎Nu e deloc încântată. 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 ‎Ai vorbit cu ea? 321 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 ‎Puțin, dar nu constructiv, altfel ‎n-ai fi la al patrulea secvențiator. 322 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 ‎Mă întreb de ce informația e ‎o stradă cu sens unic pentru voi două. 323 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 ‎Tu știi ce vrea subconștientul tău? 324 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 ‎Corect. 325 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 ‎Dacă vrei să te vindeci, ‎îți sugerez să te grăbești. 326 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 ‎Pentru că nu mai avem secvențiatoare. 327 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 ‎Probleme? 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 ‎Da, ea… 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 ‎pare să urască de moarte tabloul ăsta 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 ‎și nu pot spune că nu sunt de acord. 331 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 ‎Așa că… 332 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 ‎„Rostește-mi numele.” 333 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 ‎La naiba cu prostia asta cu Beetlejuice. 334 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 ‎Accesul e interzis. 335 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 ‎Arătați-mi actele. 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 ‎- Sper că doctorul e teafăr. ‎- Îi bate inima. 337 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 ‎Ce faci? 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 ‎Simon a zis că PJ a făcut accident 339 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 ‎fiindcă a crezut că e plin de păianjeni. 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 ‎PJ suferea de arahnofobie? 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 ‎De când era mic. 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 ‎Uite. 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 ‎Monstrul a făcut asta. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 ‎Putem afla într-un singur fel. 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 ‎Sunt sigură că e otrava lui. 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 ‎Mai bine să fim sigure. 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 ‎Pa, puiule! 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 ‎Cum mă simt? Asta voiai să mă întrebi, nu? 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 ‎Am venit să-ți spun ‎că-mi pare rău pentru PJ. 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 ‎Și să văd dacă ești bine. 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 ‎Sunt super. Și stau degeaba, 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 ‎așteptând ca Abbi să-mi spună ‎ceva ce știu deja. 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 ‎Chiar dacă monstrul e vinovat… 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 ‎nu știm dacă a fost intenționat. 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 ‎Empatia mea pentru chestia aia ‎s-a dus când i s-a oprit inima lui PJ. 356 00:22:28,181 --> 00:22:30,183 ‎Știu că nu vorbești serios, Tilda. 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 ‎De cât timp ne cunoaștem? 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 ‎De șapte ani. 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 ‎Nu. De atunci știm unul de celălalt. 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 ‎Ne cunoaștem de câteva săptămâni. 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 ‎Crezi că după câteva săptămâni ‎știi totul despre mine? 362 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 ‎Dar știu cum e să pierzi pe cineva drag. 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 ‎Ura te mănâncă pe dinăuntru, ‎dar trebuie să găsești o cale să ierți. 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 ‎Pentru tine. 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 ‎Iertarea îl va aduce înapoi pe PJ? 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 ‎Nu. 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 ‎Atunci ce rost are? 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 ‎Abbi a terminat testele. 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 ‎Tilda, căștile tale. 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 ‎Nu mai am nevoie de ele. 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 ‎După analize amănunțite, 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 ‎sunt aproape sigură ‎că PJ a fost ucis de aceeași neurotoxină 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 ‎ca la celelalte două victime. 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 ‎Puteam să-ți spun și eu asta. ‎Chiar ți-am spus. 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 ‎Asta nu e tot. 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 ‎Neurotoxina monstrului are markeri ‎genetici din celule stem sintetice. 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 ‎Deci e vina lui Sarkov. 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 ‎Da și nu. Markerii nu corespund ‎probelor lui Sarkov. 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 ‎Corespund probelor din Portland. 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 ‎- Nate. ‎- Nate. 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 ‎Dar de ce ne urmărește acum? 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 ‎Pentru că e un monstru. 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 ‎Greșit. 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 ‎Poate că Nate arată ca un monstru, ‎dar e mânat de ceva omenesc. 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 ‎Da, de parcă ai ști tu. 386 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 ‎Da. Chiar știu. 387 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 ‎Le-am ucis pe Melanie și Qamara. 388 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 ‎Stați, îmi faceți și mie un rezumat? 389 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 ‎Prietenele lui Nate. 390 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 ‎A, deci e un fel de răzbunare. 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 ‎Ce plictisitor! 392 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 ‎Îi vânează pe cei la care ținem, ‎ca să ne facă să suferim. 393 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 ‎Mama și Ben. I-a atacat pe cei dragi vouă, ‎probabil urmează familia mea. 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 ‎Nu știm asta sigur. 395 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 ‎Nu pot risca. 396 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 ‎- Bine, vin cu tine. ‎- Și eu. 397 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 ‎- Nu cred că e o idee bună. ‎- N-am întrebat. 398 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 ‎Hei! Tinerilor! 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 ‎S-ar putea să vă șocheze. 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 ‎Nu-mi pasă de micul vostru mister. 401 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 ‎Pentru leac, am nevoie de o voluntară ‎pe nume Tilda. 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 ‎De ce eu? 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 ‎Le-am testat deja ADN-ul, ‎trebuie să-l testez și pe al tău. 404 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 ‎Bine. 405 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 ‎Începem? 406 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 ‎Părinții tăi dețin ambele locuri? 407 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 ‎Tata avea studioul de arte marțiale, 408 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 ‎iar mama avea brutăria. 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 ‎Cred că a fost frumos ‎să crești lângă o brutărie. 410 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 ‎Mirosul de pâine proaspătă. 411 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 ‎Mai degrabă sunetul tăvilor industriale 412 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 ‎izbite de podea la ora 04:00. 413 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 ‎Îmi lipsește sunetul. 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 ‎Ambele afaceri înfloreau. 415 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 ‎Eram cu toții fericiți. 416 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 ‎Nu am mai fost atât de aproape de casă ‎de când s-a dus totul naibii. 417 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 ‎E destul de rău ‎să văd pofta din ochii prietenilor mei, 418 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 ‎dar să o mai văd ‎și pe fețele rudelor mele… 419 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 ‎Măcar să le spui că ești la Oxford ‎e o minciună fericită. 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 ‎Mama are nevoie de asta. 421 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 ‎S-a schimbat mult după moartea tatei. 422 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 ‎Era cel mai sănătos om din lume ‎și a murit brusc din cauza unui infarct. 423 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 ‎Acum închiriem studioul acelei librării ‎ca să o scoatem la capăt 424 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 ‎și a fost foarte greu pentru mama și Ben. 425 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 ‎Și pentru mine. 426 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 ‎Doamne, mă simt ca un copil de cinci ani. 427 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 ‎Vreau la mami. 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 ‎Cunosc sentimentul. 429 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 ‎De ce șoferii beți scapă mereu nevătămați? 430 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 ‎- Cum te mai înțelegi cu fratele tău? ‎- Da. Fratele meu… Vorbim din nou. 431 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 ‎Și… 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 ‎Se apropie ziua Palomei. 433 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 ‎Abia aștept să merg. 434 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 ‎- Fără chupacabra. ‎- Da. 435 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 ‎E nasol să trebuiască ‎să-ți protejezi familia de tine însuți. 436 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 ‎Pentru leacul lui Sarkov! 437 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 ‎Juan, fii atent! 438 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 ‎E Nate? 439 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 ‎Nu-mi dau seama. ‎Purta glugă când a atacat-o pe Darcy. 440 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 ‎- Se duce spre brutărie. ‎- N-o să apuce să intre. 441 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ‎INTRARE DOAR PENTRU ANGAJAȚI 442 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 ‎Rahat! 443 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 ‎- Nu era monstrul. ‎- Era fratele meu. 444 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 ‎Mereu îi e foame după o seară în oraș. ‎Mama o să-l omoare că a întârziat. 445 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 ‎Măcar ai apucat să-l vezi. 446 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 ‎Mersi că nu l-ai mâncat. 447 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 ‎- Poți să te întorci? ‎- Da. 448 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 ‎Nu aveai nevoie pe bune de mine, nu? 449 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 ‎Teoretic, n-am nevoie de nimeni. 450 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 ‎Atunci ce caut aici? 451 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 ‎Voiam să-ți transmit condoleanțe. 452 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 ‎Sigur că da. 453 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 ‎Sunt sincer. Par sarcastic din fire? 454 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 ‎Bine. 455 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 ‎Îți pare rău că a murit PJ. 456 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 ‎- Mulțumesc. ‎- Câți oameni ai pierdut? 457 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 ‎Pierderi adevărate. 458 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 ‎Nu bunici sau hamsteri. 459 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 ‎Doar pe PJ. 460 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 ‎Până la doi ani, îi pierdusem pe toți. 461 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 ‎- Cum s-a întâmplat? ‎- Asta. 462 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 ‎Exact asta. Asta vreau să spun. 463 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 ‎Suntem așa obsedați să cuantificăm ‎variabilele minuscule din jurul morții, 464 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 ‎încât îi ignorăm cel mai întâlnit simptom. 465 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 ‎Fragilitatea. 466 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 ‎Ca specie, suntem slabi. 467 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 ‎Nu poți trata moartea. 468 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 ‎Mă rog, tu poți. 469 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 ‎Dar n-ar trebui. 470 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 ‎Nu vreau asta. 471 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 ‎Închipuie-ți nemurirea. 472 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 ‎Nu faci nimic, ‎fiindcă există mereu ziua de mâine. 473 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 ‎Așa e. 474 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 ‎Ce a pățit PJ e o tragedie absurdă, 475 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 ‎cu atât mai absurdă ‎cu cât s-a întâmplat acum. 476 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 ‎Pentru că, Tilda, sunt foarte aproape ‎să vindec această fragilitate. 477 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 ‎Celulele tale stem chiar l-ar fi salvat? 478 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 ‎Ai văzut ce repede ‎metabolizează Juan neurotoxinele. 479 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 ‎Nu există garanții că PJ ar fi dezvoltat ‎efectele lui secundare. 480 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 ‎E adevărat. 481 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 ‎Unele efecte secundare ale celulelor stem ‎sunt specifice. 482 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 ‎Dar unele ar putea fi universale. Uite. 483 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 ‎În vasul ăla Petri se dă o luptă crâncenă. 484 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 ‎Neurotoxina lui Nate ‎contra leucocitelor tale. 485 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 ‎Ghici cine câștigă. 486 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 ‎Celulele tale stem sintetice ‎sunt superioare celor ale lui Nate. 487 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 ‎Evident. 488 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 ‎Tot nu sunt garanții ‎că vor preveni moartea. 489 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 ‎Nu caut garanții. 490 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 ‎Vreau doar să am o șansă. 491 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 ‎Iar tu, Juan și Abbi 492 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 ‎aveți cu toții această șansă. 493 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 ‎Ce propui tu e ‎ca toată lumea să fie ca noi. 494 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 ‎Niște monștri. 495 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 ‎Tu îi numești așa, nu eu. 496 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 ‎Tu îți omori experimentele eșuate. 497 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 ‎Deoarece credeam că suferă. 498 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 ‎Și, mai important, ei credeau că suferă. 499 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 ‎Acum, mulțumită ție, ‎mi-am dat seama de greșelile mele. 500 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 ‎Nu ADN-ul nostru ne face monștri, ‎ci faptele noastre. 501 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 ‎N-ar trebui să lucrezi la leacul nostru? 502 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 ‎Va fi gata până dimineață. 503 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 ‎Celule stem sintetice reconstitutive. 504 00:30:21,028 --> 00:30:22,405 ‎Menite să te facă slab. 505 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 ‎Mă rog, om. 506 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 ‎Bravo! 507 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 ‎Îmi fac griji pentru Tilda. 508 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 ‎Da, știu. 509 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 ‎Și eu. 510 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 ‎O să fie bine. 511 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 ‎Cum poți fi așa sigură? 512 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 ‎Pentru că ai tu grijă de ea. 513 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 ‎TILDA ‎E GATA LEACUL. 514 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 ‎LEACUL LUI SARKOV E GATA. 515 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 ‎- Mamă! Abbi! ‎- Dumnezeule! 516 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 ‎- Abbi! ‎- Doamne! 517 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 ‎- Pe cine suni? ‎- Pe Hannah. 518 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 ‎Nu e cam devreme? 519 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 ‎Ai vrea să aștepți așa o veste? 520 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 ‎Corect. 521 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 ‎Abbi? Nu crezi că e cam devreme? 522 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 ‎Dr. Sarkov a reușit. Leacul e gata. 523 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 ‎- E gata? ‎- E gata. 524 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 ‎O să ne facă bine? 525 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 ‎O să ne facă bine. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 ‎Cine o să vă facă bine? 527 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 ‎- Hannah, cine e? ‎- Nu! 528 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 ‎Nu, te rog! 529 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 ‎Hannah? 530 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 ‎Dă-i drumul! Hai, pornește! 531 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 ‎Hannah! 532 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 ‎- Hannah! ‎- Hannah? 533 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 ‎Hannah? 534 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 ‎Rahat! 535 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 ‎Abbi! 536 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 ‎Hannah! 537 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 ‎VĂ APELEAZĂ HANNAH MOORE 538 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 ‎Unde ești? 539 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 ‎Îți vrei prietena? 540 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 ‎Vreau leacul despre care vorbește. 541 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 ‎Nate? 542 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 ‎Hannah? 543 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 ‎Ușa din stânga. E singur. 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 ‎- L-ai adus? ‎- Unde e? 545 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 ‎Îți spun unde e când redevin om. 546 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 ‎Mai întâi vreau dovezi că trăiește. 547 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 ‎Amândoi știm că trăiește. 548 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 ‎Nimic nu o ucide. 549 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 ‎Și am încercat. 550 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 ‎Acum haide! 551 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 ‎Nu tu, împuțito. 552 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 ‎Gura-spartă. 553 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 ‎Țineți minte, dacă mor, ea… 554 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 ‎Rahat! 555 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 ‎Doamne! 556 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 ‎E în viață. 557 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 ‎Al m-a avertizat ‎că se poate întâmpla așa ceva. 558 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 ‎Al? 559 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 ‎Eu nu… 560 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 ‎ROSTEȘTE-MI NUMELE 561 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 ‎Rostește-mi numele. 562 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 ‎Rostește-mi numele. 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 ‎Rostește-mi numele. 564 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 ‎ROSTEȘTE-MI NUMELE 565 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 ‎Rostește-mi numele. 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 ‎Rostește-mi numele. 567 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 ‎Isabel Finch. 568 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 ‎Ce ridicol! 569 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 ‎Tu ești ea, nu-i așa? 570 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 ‎Nu mi-e frică de tine, Finch. 571 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 ‎Ți-a luat ceva timp. 572 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 ‎Coșmarurile astea afurisite! 573 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 ‎Mie-mi spui? 574 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 ‎Finch? 575 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 ‎Da. În sfârșit! 576 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 ‎Nu mai țip în gol. 577 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 ‎Nu mai distruge laboratorul. 578 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 ‎Îmi pui viața în pericol. Și ție. 579 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 ‎- Nu eu distrug laboratorul, ci tu. ‎- Nu fi absurdă! 580 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 ‎E un laborator ultramodern. ‎Are tot ce-mi trebuie… 581 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 ‎Ca să murim amândouă. 582 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 ‎Crain a zis că, dacă mă vindec, 583 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 ‎va vedea beneficiile ‎celulelor mele stem sintetice. 584 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 ‎Iar în adâncul sufletului, știi că minte. 585 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 ‎Bine. Și acum ce facem? 586 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 ‎Tu să-mi spui. 587 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 ‎Tu ești șefa. 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 ‎S-a trezit. 589 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 ‎Funcționează! 590 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 ‎Sunt om. 591 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 ‎Sunt om. 592 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 ‎Și sunt amețit. 593 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 ‎Hannah. Unde e? 594 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 ‎Luați-o spre sud, pe I-5. 595 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 ‎Vă trimit locația ei în 15 minute. 596 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 ‎Sau poate te omor acum. 597 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 ‎Așa n-o s-o găsiți niciodată. Vă jur. 598 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 ‎- Abbi, dacă minte? ‎- Nu pot să risc. 599 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 ‎Abbi are dreptate. 600 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 ‎Tilda, trebuie s-o salvăm pe Hannah. 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 ‎Tu l-ai ucis pe PJ. 602 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 ‎Atunci știi că nu mă joc. 603 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 ‎Nu noi suntem monștrii. 604 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 ‎Idiotule! 605 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 ‎Dr. Crain? Sunt dr. Lang. 606 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 ‎Dr. Nate Lang. 607 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 ‎Din Portland. Da. 608 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 ‎Sunt cât se poate de viu. 609 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 ‎Și am ceva ce-ți dorești. 610 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 ‎E acolo. 611 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 ‎- Hannah! ‎- Hannah! 612 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 ‎Bună! Sunt Abbi. E în regulă. ‎Suntem aici. Totul va fi bine. 613 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 ‎Ajutați-mă! 614 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 ‎E în regulă. ‎Hannah, ești în siguranță acum. 615 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 ‎Nu mă simt în siguranță. 616 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 ‎Nici nu mai știu de câte ori am murit. 617 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 ‎Zi-mi că l-ai făcut praf pe bou. 618 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 ‎Oarecum. 619 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 ‎I-am dat leacul lui Sarkov pentru tine. 620 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 ‎Deci a scăpat? 621 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 ‎Doar așa te puteam găsi. ‎Partea bună e că funcționează. 622 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 ‎Iar tu vei fi prima ‎care îl va primi. Promit. 623 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 ‎Îmi pare rău că nu te-am protejat. ‎Nu credeam că te va lua în vizor. 624 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 ‎- Nu credeam că noi două… ‎- Știai că există? 625 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 ‎Da. 626 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 ‎Și nu te-ai gândit să mă avertizezi ‎în legătură cu monstrul răzbunător? 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 ‎Te lăsam în pace. 628 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 ‎Credeam că-mi va ataca familia. 629 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 ‎Nu știu cum faci asta. Chiar nu știu. 630 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 ‎Trebuie să plec. 631 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 ‎Și tu trebuie să pleci, ‎înainte să te omoare ceva sau cineva. 632 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 ‎Nu, nu pot pleca. Nu încă. 633 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 ‎Abbi! 634 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 ‎Nu e nimic bun aici. 635 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 ‎Va fi. 636 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 ‎Ei bine, de acum înainte, 637 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 ‎dacă un monstru face prăpăd, ‎anunță-mă, bine? 638 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 ‎Darcy! 639 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 ‎Nu trebuie să te muți. 640 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 ‎Îmi pot găsi altă locuință. 641 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 ‎Juan, ăsta e apartamentul tău. 642 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 ‎Dar cum rămâne cu mobila ta? 643 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 ‎O iau mai târziu. 644 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 ‎Și tablourile tale? 645 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 ‎Sunt doar tablouri. 646 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 ‎Darcy! Darcy, te rog! 647 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 ‎Știu ce o să spui. 648 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 ‎Nu o spune! 649 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 ‎Darcy! 650 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 ‎Te amo. 651 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 ‎Da, acum vin prin spate. 652 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 ‎O secundă. 653 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 ‎Te văd. Sunt chiar aici. 654 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 ‎VĂ APELEAZĂ ABBI SINGH 655 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 ‎Abbi, nu-mi spune ‎că încă o cauți pe Hannah. 656 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 ‎Nicio grijă, am găsit-o. 657 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 ‎Tilda! 658 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 ‎Bine, mă bucur. 659 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 ‎E ciudat, lucrurile pe care eram dispus ‎să le fac ca fiară… 660 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 ‎Acum le regret. 661 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 ‎Când o vezi pe Hannah, ‎spune-i „fără resentimente”. 662 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 ‎De fapt, am un mesaj de la Hannah. 663 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 ‎Și de la Darcy. 664 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 ‎Și de la PJ. 665 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 ‎Da, e… 666 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 ‎Dr. Lang! 667 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 ‎Dr. Crain m-a rugat să te iau. 668 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici