1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 - Мы даже не обсудим это? - Тут нечего обсуждать. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Ты запланировала поездку в Европу и не сказала мне. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Я говорила, что подумывала об этом. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Да, подумывала. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Я показала отель в Париже, который бронировала. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Потом мы обсудили все «за» и «против» европейского проездного. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Ты был в офисе, когда продлили мой контракт. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Ты не говорила, что поедешь. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 И три месяца - это долгий срок. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Решай сам, насколько это долго для тебя. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Значит, это все? Бросишь меня здесь? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Во всех смыслах. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Не будь таким Джеффом, Джефф. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Чёрт. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Джефф? Господи. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Джефф. 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Помогите! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Кто-нибудь! 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Я помогу. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 Это мой парень. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Кажется, он... 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Боже мой. 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Боже мой. 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Привет. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Как ты себя чувствуешь? 27 00:01:44,313 --> 00:01:45,731 Ты о моей огнестрельной ране 28 00:01:45,815 --> 00:01:48,317 или о том, что сделала меня монстром без моего согласия? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Ты не монстр. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Ты вернула меня к жизни. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Это классическое определение монстра. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Ты жива. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Да, здорово. В первый раз жизнь была просто чудесной. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Если бы был другой способ, я бы им воспользовалась. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Я знаю, ты просто пыталась поступить правильно, но... 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Черт. Это больно. 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 С пяти лет мне твердили, что к 40 годам я умру. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Всю жизнь я готовилась к ранней смерти. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Примирилась с этим. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Я понимаю. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 После такой подготовки 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 узнать, что ты бессмертна, должно быть, большой сменой парадигмы. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Что значит «бессмертна»? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Я думала, ты все поняла, когда мы говорили. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Мне придется всегда жить с невыносимой болью 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 - от этой пулевой раны? - Нет. Не всегда. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 - Сарков ищет лекарство. - Лекарство? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Синтетические стволовые клетки без побочных эффектов. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Ты веришь, что он сделает это? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Нет. Я за ним присматриваю. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Мы все. Если он не справится, я найду способ тебя вылечить. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Ты уже сделала более чем достаточно. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Ты не виновата. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Виновата. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 И да, и нет. То, что ты сделала, было неправильно. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 - Но ты сделала это ради благой цели. - Скажи это Ханне. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Она переживет. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Ей просто нужно время, чтобы смириться с бессмертием, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 и у нее его полно, благодаря тебе. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Несмешно. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Немного смешно. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Ты в хорошем настроении. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Конечно. Меня же вылечат. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Нас вылечат. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - Нас вылечат. - Кого вылечат? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - Нас вылечат. - Да. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Но мы не знаем, когда. Умерьте свои ожидания. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Ты сможешь снова петь, ехать в турне. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 А ты перестанешь убивать людей без разбора. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Вы понимаете, что у отказа от способностей есть минусы? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 В том, чтобы не убивать людей, есть минусы? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Спасать доктора Бёрк будет сложнее. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 А для тебя есть разница? Ты практически не используешь феромоны. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Я использую их. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - С неохотой. - Неважно. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Сидни же сказала. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Никакой спасательной операции. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Мы должны что-то сделать. 79 00:04:08,749 --> 00:04:11,043 Она заключила сделку с «Флакс», чтобы защитить нас. 80 00:04:11,127 --> 00:04:13,421 Если мы попытаемся спасти ее, снова станем мишенью. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Это странно. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 И раздражает. Что это? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Оповещение о новостях о чупакабре, монстрах и йети. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Йети не существует. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 «Ужас Такомы снова нападает»? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Хорошо. Это вы. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Всё в порядке. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Это не камера. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Конечно, нет. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Чем, вы думаете, мы тут занимаемся? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Думаю, вы - квазиправительственная организация с мандатом 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 подавлять научные достижения, которые угрожают национальной безопасности. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Мы тут не пытаем ученых. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Говорит женщина, снявшая мешок с моей головы. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Закрывать опасные научные проекты - наша обязанность. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Но мы также поощряем ученых с конструктивными идеями. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Тут нет окон. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Очень поощрительно. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 Это для вашей же безопасности. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 И вашей. 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Может, немного. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Нас заинтриговали ваши синтетические стволовые клетки. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Их потенциал очевиден. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Они могут быть панацеей от всех генетических заболеваний. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Вы спросили меня, где вы находитесь. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 В конечном итоге ответ зависит от вас. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Может, это ваша камера. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 А может, это ваш момент в центре внимания. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Мне лишь нужно доказать ценность синтетических стволовых клеток? 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Видите? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Я знала, что вы умная. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 И как мне это сделать? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 А разве не очевидно? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Врач, исцели себя сам. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Тильда, это полицейская лента. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Это точно чудовище. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Посмотрите на стену. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Кто-то явно поцарапал ее. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Но кто? У других испытуемых не было таких побочных эффектов, как у Хуана. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Зная Саркова, это может быть еще один подопытный. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Кто бы это ни был, он одинок. И напуган. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Дарси? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Дарси. Смотрите, это Дарси. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Иди сюда. Привет. 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Что ты здесь делаешь? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 - Проверяю, жив ли ты. - Да. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Как ты меня здесь нашла? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 После Портленда я активировала приложение «Найди друга». 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 На твоем телефоне. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Но зачем? Зачем ты это сделала? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Чтобы убедиться, что ты не умер. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Кстати, об этом. 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 - Дарси. - За то, что игнорировал меня два дня. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Может, расскажешь мне, чем ты занимался? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Два дня? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Я скажу тебе, обещаю. Но нам надо пойти домой. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 По городу разгуливает монстр. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Еще один Чупи? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - Другого Чупи нет. - Мы не знаем, что это. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Обсудим это дома. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Идем, Дарси. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Пока, ребята. До встречи. 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Кажется, всё придется делать нам. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Может, поговорить с выжившим? 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Для турне нужны фургоны. 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - Черт, это Пи-Джей. - Я одна не справлюсь, Тильда. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Позвони Ханне. - Ханна хочет побыть одна. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Можешь отвезти меня домой? Мне нужно переодеться. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Ладно. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Она не сможет разговаривать. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Доктор сказал, что у нее галлюциногенное состояние. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Что-нибудь еще? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Можете принести мне кофе? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Сейчас. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Я использую феромоны. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Следы нейротоксина? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Как вы вошли сюда? Вам нельзя здесь находиться. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Сюда нельзя. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 - Покажите документы. - Да. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Так, подождите. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - Документы, или я ударю вас шокером. - За что? Я достаю документы. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Откуда мне знать, что у вас нет оружия? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Вы боитесь, потому что я боюсь? 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Ладно. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Давайте успокоимся. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Успокойтесь. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Не нужно обострять ситуацию. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Мне просто нужны ваши документы. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Вот. Видите? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Абби Сингх. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Какое красивое имя. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Спасибо, офицер. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Надеюсь, бак полон. 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Мы днями не говорили, и тебя лишь это волнует? 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Ты ясно дала понять, что не хочешь разговаривать. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Я была занята. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Я вижу. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Ладно. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Кто художник? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Он хорош. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Это рисунки Хуана. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - Он просто друг. - Не сомневаюсь. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Да, он немного запал на меня. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Это вполне очевидно. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Вот и всё. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 К тому же у него есть девушка. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Этот доктор вообще существует? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Или это отговорка, чтобы поехать в отпуск? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Ты так думаешь? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Конечно, Сарков существует, придурок. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - Я нашла его, и он меня вылечит. - Пошла ты. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 - Он тебя вылечит? - Он меня вылечит. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 - Серьезно? Это же потрясающе. - Да. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Когда? Ты сможешь поехать в турне? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Возможно, не знаю. 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 О, Боже. Прости меня. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Прости, что отстранилась от тебя. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Я просто... 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Группа для тебя - всё. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Ты для меня - всё. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Тебе не за что извиняться. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 А тебе есть за что. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Я ревную, ясно? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Не ясно. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Хуан просто друг. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Уж надеюсь. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Заткнись и покажи, как тебе жаль. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Да, моя королева. 209 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 ИЧИ НИППЛЗ 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Да. 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Мне не нужна нянька. 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Хорошо. Я вам не подгузники менять пришла. 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Сидни велела вас вылечить, и я это сделаю. 214 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Сворачивай свою вымышленную научную ярмарку и вали отсюда. 215 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Она не вымышленная. Я пытаюсь выйти на монстра. 216 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Иди наверх. И не пытайся применить на мне свои феромоны. 217 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Я создал свой собственный нейтрализатор. 218 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Хотите, чтобы я ушла? 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Скажите, что думаете об этом. 220 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Тетродотоксин. 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Пока. 222 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Я тоже так подумала. 223 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Но этот тетродотоксин может вызвать устойчивое галлюциногенное состояние, 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 если только не убьет вас. 225 00:12:35,506 --> 00:12:36,590 Насколько устойчивое? 226 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Более 15 часов. 227 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - Где ты это взяла? - Это того монстра, что напал на пару. 228 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Нейротоксин убил одного из них 229 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 и вверг другого в вечное кошмарное состояние. 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Вы видели что-то подобное? 231 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Монстр на свободе. Он, должно быть, мой. 232 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Я вас не обвиняла. 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Удачи на охоте за монстром. 234 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Это не охота. 235 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Чем больше я пойму, тем скорее помогу ему. 236 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Ты прикладываешь огромные усилия, чтобы его понять. 237 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Кто-то должен помочь ему. 238 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Интересно, почему ты не можешь так же относиться к своим способностям? 239 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Надо сообщить новости Хуану и Тильде. 240 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Ты поступаешь неразумно. Ты понимаешь, что убивая Чупи, 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 ты действуешь во вред себе. 242 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Он опасен. 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Почему ты этого не понимаешь? 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Кажется, он защищает тех, кого ты любишь. 245 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Дай ему шанс. 246 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Я знаю, ты питаешь слабость к монстрам. 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 Погоди, слабость к монстрам? 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 - Ты так думаешь? - Да. 249 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Мое искусство не про фетиш. 250 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 Оно про внутреннюю красоту, недостатки. 251 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Я принимаю Чупи, потому что он - это ты. 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Дарси. - Знаешь что? 253 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 - Оставайся тут. - Не надо. Дарси. 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Дарси! 255 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Я... 256 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Грубый. 257 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Бесчувственный. Идиот. 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Чупи! 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Что вы со мной сделали? 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Я тебя подлатал. Не благодари. 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Дарси. Она в порядке? 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Она едет в Ванкувер на автобусе. 263 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Она жива? 264 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Если нет, то это будет тревожная поездка для других. 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Она вернется. 266 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Она временно заляжет на дно. 267 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Надо с ней поговорить. 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Она не хочет с тобой говорить. 269 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Она правда так сказала? 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Не мне, но когда тебя отравили, ты пытался откусить ей лицо. 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Она сказала, что ей нужно побыть одной. 272 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - Как ты себя чувствуешь? - Как? 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Моя девушка бросила меня через ученого. 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Нет, я имею в виду физически. 275 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 В эмоциональном плане мне все равно. 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 У меня все болит. 277 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 И я думаю, что яд повредил мне голову. 278 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Я видел дьявола. 279 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 На месте груди у него была клетка. 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 И мама с папой были заперты внутри. 281 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Я хотел им помочь, но не мог пошевелиться. 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 Нейротоксин вызвал паралич и галлюцинации. 283 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 И в тебе его было достаточно, чтобы убить носорога. 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Угадай, откуда я это знаю. - Лучше не надо. 285 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 А пока у тебя всё болит. Тебе приснился кошмар. 286 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Видимо, мне повезло. 287 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Везение тут ни при чём. 288 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Чупакабра переработала яд. Мои стволовые клетки спасли тебе жизнь. 289 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Спасибо. 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Полагаю. 291 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Мы опаздывали с выездом. 292 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 Пи-Джей превысил скорость, чтобы успеть. 293 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Точно не хочешь пива? 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Роуз с Пи-Джеем спорили о списке песен. 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Конечно. 296 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 И вдруг Пи-Джей кричит: 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 «Стряхни их с меня». 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 А я ему: «На тебе ничего нет». 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Он думал, что по нему ползают пауки. 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 И он съехал с моста. 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Следующее, что я помню, это как фургон наполнился водой. 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Добравшись до берега, я оглянулся. 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Фургон исчез. 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 И Роуз... 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 утонула. 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 Пи-Джей... 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 утонул. 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Всё хорошо. 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Черт. 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Финч, опять за свое? 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Привет. 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Отставить. Ее уже нет. 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Уберите это. 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Я вижу, она уничтожила еще один секвенсор. 315 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Интересно, почему. 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Не знаете, что она задумала? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Как интересно. 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Она точно знает, что вы делаете. 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 И ей это не нравится. 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Вы говорили с ней? 321 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Немного, но не конструктивно, иначе бы вы не работали с четвертым секвенсором. 322 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Интересно, почему информация только у одной из вас? 323 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Вы знаете, чего хочет ваше подсознание? 324 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Да, верно. 325 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Если хотите вылечиться, советую поторопиться. 326 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Потому что у нас заканчиваются секвенсоры. 327 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Проблема? 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Кажется... 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 она ненавидит эту картину, 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 и я не могу не согласиться с ней. 331 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Так что... 332 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 «Произнеси мое имя». 333 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 К черту эту чушь с призраками. 334 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Сюда вход воспрещен. 335 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Предъявите документы. 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - Надеюсь, доктор в порядке. - Его сердце бьется. 337 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Что ты делаешь? 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Саймон сказал, Пи-Джей разбил фургон 339 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 из-за того, что думал, что весь в пауках. 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 Пи-Джей был арахнофобом? 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 С детства. 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Вот. 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Это сделал тот монстр. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Есть только один способ узнать. 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Это его яд, я знаю. 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Лучше перестраховаться. 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Пока, детка. 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Как я? Ты собирался спросить именно это, верно? 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Я пришел сказать, что сожалею о Пи-Джее. 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 И узнать, как ты. 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Я сижу без дела 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 и жду, когда Эбби расскажет мне то, что я уже знаю. 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Даже если это вина того монстра, 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 мы не знаем, было ли это умышленно. 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Мое сочувствие к нему исчезло, когда у Пи-Джея остановилось сердце. 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Я знаю, что ты так не думаешь. 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Сколько мы знакомы? 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Семь лет. 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Нет. Столько мы знаем друг о друге. 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Мы знакомы всего пару недель. 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 Думаешь, этого достаточно, чтобы стать экспертом в делах Тильды? 362 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Я знаю, каково это, потерять любимого человека. 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Ненависть сожрет тебя изнутри, но ты должна найти способ простить. 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Ради себя. 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Разве прощение вернет Пи-Джея? 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Нет. 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Тогда в чем смысл? 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Эбби закончила анализы. 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Тильда, твои наушники. 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Они мне больше не нужны. 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 После многочисленных анализов 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 я почти уверена, что Пи-Джей был убит тем же нейротоксином, 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 что и другие жертвы. 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Это я и сама знаю. Я же говорила. 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Это еще не всё. 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Нейротоксин содержит генетические маркеры синтетических стволовых клеток. 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Значит, во всем виноват Сарков. 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 И да, и нет. Маркеры не совпадают с образцами Саркова. 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Они совпадает с теми, что из Портленда. 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Нэйт. - Нэйт. 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Но почему он охотится за нами? 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Потому что он монстр. 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Неверно. 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Нэйт выглядит как монстр, но им движет что-то человеческое. 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 А вам откуда знать? 386 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Да. Откуда мне знать? 387 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Мы убили Мелани и Камару. 388 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Как насчет «в предыдущей серии»? 389 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Это подружки Нэйта. 390 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Так это что-то вроде мести. 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Как скучно. 392 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Он охотится на тех, кто нам дорог, чтобы мы страдали. 393 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Мама и Бен. Он уже охотился на тех, кто дорог вам. Следующей будет моя семья. 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Мы этого не знаем. 395 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Я не могу рисковать. 396 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Я пойду с тобой. - Я тоже. 397 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - Это плохая идея. - Тебя не спрашивали. 398 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Эй! Молодежь. 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Вас это может удивить. 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Мне плевать на вашу клевую тайну. 401 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Вам нужно лекарство, мне нужен доброволец по имени Тильда. 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Почему я? 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Я уже проверил их ДНК, теперь нужно проверить твою. 404 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Ладно. 405 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Пойдем? 406 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 Оба дома принадлежат вам? 407 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Мы жили над папиной студией боевых искусств, 408 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 а пекарня была мамина. 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Наверное, хорошо было расти рядом с пекарней. 410 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 Запах свежего хлеба. 411 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 Скорее, звон заводских противней 412 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 падающих на пол в четыре утра. 413 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Скучаю по этому звуку. 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Оба дела процветали. 415 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Мы все были так счастливы. 416 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Я не была так близко к дому с тех пор, как всё полетело к чертям. 417 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 И без того неприятно видеть похоть в глазах друзей, 418 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 так еще видеть ее на лицах членов семьи... 419 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 По крайней мере, сказать им, что ты в Оксфорде, это счастливая ложь. 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Маме это точно нужно. 421 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Она изменилась после смерти отца. 422 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Абсолютно здоровый человек. Он неожиданно умер от инфаркта. 423 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Его студию сдали книжному магазину, чтоб сводить концы с концами. 424 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Маме и Бену было очень тяжело. 425 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 И мне. 426 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Боже, я чувствую себя пятилетним ребенком. 427 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Хочу к маме. 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Знакомое чувство. 429 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Почему пьяные водители всегда остаются невредимыми? 430 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 - Как дела у вас с братом? - Мы снова разговариваем. 431 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 И... 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Скоро день рождения Паломы. 433 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Мне не терпится поехать к ним. 434 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 - Без чупакабры. - Да. 435 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Защищать семью от себя самого нелегко. 436 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 За исцеление. 437 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Хуан, внимание! 438 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Это Нэйт? 439 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Не видно. Он был в худи, когда напал на Дарси. 440 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - Он направляется в пекарню. - Ему не попасть внутрь. 441 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ВХОД ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 442 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Черт. 443 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - Это был не монстр. - Это был мой брат. 444 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Он всегда возвращается голодным. Мама разозлится, что он вернулся так поздно. 445 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 По крайней мере, ты его увидела. 446 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Спасибо, что не съел его. 447 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - Можешь отвернуться? - Да. 448 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Я не нужна была вам на самом деле, правда? 449 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Формально, мне никто не нужен. 450 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Тогда зачем я здесь? 451 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Хотел выразить соболезнования. 452 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 А как же. 453 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Я говорю искренне. У меня что, саркастичный голос? 454 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Ладно. 455 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Вам жаль, что Пи-Джей умер. 456 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Спасибо. - Скольких ты потеряла? 457 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Я говорю о настоящей потере. 458 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Не о бабушках и хомячках. 459 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Только Пи-Джея. 460 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 К двум годам я уже всех потерял. 461 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 - Как это случилось? - Вот. 462 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Вот это. В том-то и дело. 463 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Мы так одержимы количественной оценкой мельчайших переменных в смерти, 464 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 что игнорируем самый обычный симптом. 465 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 Тленность. 466 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Как биологический вид, мы слабы. 467 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Смерть нельзя излечить. 468 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Вы можете. 469 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Но не стоит. 470 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Я и не хочу. 471 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Бессмертие, представляешь? 472 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Никогда ничего не закончишь, ведь всегда есть завтра. 473 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Это правда. 474 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 То, что случилось с Пи-Джеем - бессмысленная трагедия. 475 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 Особенно из-за неподходящего момента. 476 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Потому что я так близок к излечению этой слабости, Тильда. 477 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Думаете, ваши стволовые клетки спасли бы его? 478 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Ты видела, как быстро Хуан усваивает нейротоксины. 479 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Нет гарантии, что у Пи-Джея развились бы побочные эффекты Хуана. 480 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Это правда. 481 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Некоторые побочные эффекты специфичны для конкретного человека. 482 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Но некоторые могут быть универсальны. Смотри. 483 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 В этой чашке Петри бушует битва. 484 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 Нейротоксин Нэйта против твоих белых кровяных клеток. 485 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Угадай, кто победил. 486 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Отлично. Ваши синтетические стволовые клетки лучше, чем у Нэйта. 487 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Конечно. 488 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 А есть гарантия, что они смогут предотвратить смерть? 489 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Мне не нужны гарантии. 490 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Я лишь хочу, чтобы был шанс. 491 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 И у тебя, Хуана и Эбби 492 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 такой шанс есть. 493 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Вы предлагаете, чтобы все были как мы? 494 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Монстрами? 495 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Это ты используешь это слово, а не я. 496 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Это ваши неудачные эксперименты убивают людей. 497 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Я думал, они в агонии. 498 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Более того, они сами думали, что они в агонии. 499 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Теперь благодаря вам я осознал свои ошибки. 500 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Не наша ДНК делает нас монстрами, а наши действия. 501 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Вам не нужно работать над лекарством? 502 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 К утру оно будет готово. 503 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Восстанавливающие синтетические стволовые клетки. 504 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Чтобы сделать вас слабыми. 505 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Людьми. 506 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Браво. 507 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Я волнуюсь за Тильду. 508 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Да, я знаю. 509 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Я тоже. 510 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Всё будет хорошо. 511 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Почему ты так уверена? 512 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Потому что ты присматриваешь за ней. 513 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 Тильда Получилось. 514 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 Лекарство Саркова готово. 515 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 - Черт возьми. Эбби. - Боже мой. 516 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - Эбби! - Боже мой. 517 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - Кому ты звонишь? - Ханне. 518 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Не рановато? 519 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Ты бы подождал, чтобы услышать эту новость? 520 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Ладно. 521 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Эбби? Немного рановато, тебе не кажется? 522 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Саркову удалось. Лекарство готово. 523 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - Готово? - Готово. 524 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Он нас вылечит? 525 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Он нас вылечит. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Кто вас вылечит? 527 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 - Ханна, кто это? - Нет! 528 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Нет, пожалуйста! 529 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Ханна? 530 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Поехали. Быстро. 531 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Ханна! 532 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 - Ханна! - Ханна? 533 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Ханна? 534 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Черт. 535 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Эбби. 536 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Ханна! 537 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 Входящий звонок Ханна Мур 538 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Где ты? 539 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Тебе нужна твоя подружка? 540 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Мне нужно лекарство, о котором она говорит. 541 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Нэйт? 542 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Ханна? 543 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Дверь слева. Он один. 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - Вы принесли его? - Где она? 545 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Я скажу, где она, когда снова стану человеком. 546 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Сначала докажи, что она жива. 547 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Мы оба знаем, что она жива. 548 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Ее ничто не убьет. 549 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Я пытался. 550 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Теперь давай. 551 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Не ты, вонючка. 552 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Горластая. 553 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Помните, если я умру, она... 554 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Черт. 555 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Боже. 556 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Он жив. 557 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Ал предупреждал, что такое может случиться. 558 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Ал? 559 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Я не... 560 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 ПРОИЗНЕСИ МОЕ ИМЯ 561 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Произнеси мое имя. 562 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Произнеси мое имя. 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Произнеси мое имя. 564 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 ПРОИЗНЕСИ МОЕ ИМЯ 565 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Произнеси мое имя. 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Произнеси мое имя. 567 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Изабель Финч. 568 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Глупо. 569 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Это ты, верно? 570 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Я тебя не боюсь, Финч. 571 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Долго же ты. 572 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Чертовы кошмары. 573 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 И не говори. 574 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Финч? 575 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Да. Наконец-то. 576 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Не надо больше кричать в пустоту. 577 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Хватит громить лабораторию. 578 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Ты подвергаешь опасности мою жизнь, наши жизни. 579 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - Это ты громишь лабораторию, а не я. - Что за чушь. 580 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Это ультрасовременная лаборатория. Здесь есть всё, что нужно. 581 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Чтобы убить нас обеих. 582 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Крэйн сказала, если я вылечусь, 583 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 она увидит пользу моих синтетических стволовых клеток. 584 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 В глубине души ты знаешь, что она лжет. 585 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 И что нам теперь делать? 586 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Это ты мне скажи. 587 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Ты же босс. 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Он проснулся. 589 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Сработало. 590 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Я человек. 591 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Я человек. 592 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 И голова кружится. 593 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Ханна. Где она? 594 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Езжайте на юг по трассе I-5. 595 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Я напишу вам, где она находится, через 15 минут. 596 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Может, убить тебя сейчас? 597 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Если убьешь, то никогда ее не найдешь. Это я обещаю. 598 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 - Эбби, вдруг он лжет? - Я не могу рисковать. 599 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Эбби правильно поступает. 600 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Тильда, мы должны спасти Ханну. 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Ты убил Пи-Джея. 602 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Тогда ты знаешь, что я не шучу. 603 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Не мы чудовища. 604 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Идиот. 605 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Доктор Крэйн? Это доктор Лэнг. 606 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Доктор Нэйт Лэнг. 607 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Из Портленда. Да. 608 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Я вполне себе жив. 609 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 И у меня есть то, что вам нужно. 610 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Она вон там. 611 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 - Ханна. - Ханна! 612 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Это Эбби. Мы здесь. Всё будет хорошо. 613 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Помогите мне. 614 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Всё хорошо. Ханна, теперь ты в безопасности. 615 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Мне это не кажется безопасным. 616 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Я сбилась со счета, сколько раз я умирала. 617 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Скажи, что ты наказала этого ублюдка. 618 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Типа того. 619 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Мы обменяли лекарство доктора Саркова на тебя. 620 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Ему удалось уйти? 621 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Только так мы могли тебя найти. И теперь мы знаем, что оно работает. 622 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Ты первой получишь лекарство. 623 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Прости, что не смогла защитить тебя. Я не думала, что он нападет на тебя. 624 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - Я не думала, что мы с тобой... - Ты знала о нём? 625 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Да. 626 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 И ты не подумала предупредить меня об этом мстительном монстре? 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Я не хотела беспокоить тебя. 628 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Я думала, он нападет на мою семью. 629 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Не знаю, как ты справляешься со всем этим. Правда. 630 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Мне нужно уйти. 631 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 И тебе тоже, пока что-то или кто-то тебя не убил. 632 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Нет, я не могу уйти. Пока нет. 633 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Эбби. 634 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Тут ничего хорошего нет. 635 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Будет. 636 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 В будущем, 637 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 если где-то будет буйный монстр, дай мне знать, ладно? 638 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Дарси. 639 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Тебе не нужно уезжать. 640 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Я могу переночевать в другом месте. 641 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Хуан, это твоя квартира. 642 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 А как же твоя мебель? 643 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Потом заберу. 644 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 А как же твои картины? 645 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Это просто картины. 646 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Дарси. Дарси, прошу тебя. 647 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Я знаю, что ты скажешь. 648 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Не надо. 649 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Дарси. 650 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Я люблю тебя. 651 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Я захожу с черного хода. 652 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Одну минуту. 653 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Я вас вижу. Я здесь. 654 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Входящий звонок Эбби Сингх 655 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Эбби, только не говори, что до сих пор ищешь Ханну. 656 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Не волнуйся, мы ее нашли. 657 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Тильда. 658 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Хорошо, я рад. 659 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Забавно, теперь я жалею о том, на что я был способен, 660 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 когда был зверем. 661 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Увидишь Ханну, скажи: «Без обид». 662 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Вообще-то, у меня сообщение от Ханны. 663 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 И от Дарси. 664 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 И от Пи-Джея. 665 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Да. Это... 666 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Доктор Лэнг. 667 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Доктор Крэйн просила вас забрать. 668 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan