1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 - ¿No vamos a discutirlo? - No hay nada que decir. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Planeaste todo un viaje a Europa sin decirme. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Te dije que lo estaba pensando. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Sí, pensando. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Luego te mostré el hotel de París. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Debatimos juntos las ventajas del pase Eurail. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Me acompañaste a renovar el pasaporte. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Nunca dijiste que sí irías, 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 y tres meses es mucho tiempo. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Depende de cómo lo veas. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 ¿Eso es todo? ¿Me vas a dejar aquí? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Literal y simbólicamente. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 No seas tan Jeff, Jeff. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 ¡Carajo! 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 ¿Jeff? ¡Dios! 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 ¡Jeff! 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 ¡Auxilio! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 ¡Alguien ayúdeme! 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Te ayudaré. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 Es mi novio. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Creo que está... 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 ¡Dios mío! 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 ¡Dios mío! 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Hola. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 ¿Cómo te sientes? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 ¿Preguntas por la herida 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 o porque me convertiste en monstruo? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 No eres un monstruo. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Me trajiste del más allá. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Esa es la definición de monstruo. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Estás viva. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Sí, genial. En mi primera vida me fue muy bien. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 No había otra forma de salvarte. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Sé que solo intentabas hacer lo correcto, es solo que... 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 ¡Mierda! Duele. 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 A los cinco años, empecé a oír que moriría antes de los 40. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Pasé toda la vida preparándome para morir joven, 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 haciéndome a la idea. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Lo entiendo. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Después de tal preparación, 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 descubrir que eres inmortal te cambia el paradigma. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 ¿Cómo que inmortal? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Creí que lo habías entendido anoche. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 ¿Entonces viviré con este dolor agudo constante 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 - para siempre? - No. No para siempre. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 - Sarkov busca la cura. - ¿Una cura? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Una célula sintética sin efectos secundarios. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 ¿Confías en que cumplirá? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 No. Lo estoy vigilando. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Los otros también. Si no cumple, encontraré una cura para ti. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Ya hiciste más que suficiente. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 No es tu culpa. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Lo es. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Sí, pero a la vez no. Hiciste algo malo, 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 - pero por la razón correcta. - Díselo a Hannah. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Lo superará. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Solo necesita tiempo para asimilar su inmortalidad, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 y ahora tiene tiempo de sobra gracias a ti. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 No es gracioso. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Es un poco gracioso. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Estás de buen humor. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Claro. Me curarán. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Nos curarán. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 - Nos curarán. - ¿A quién curarán? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 - A nosotros nos curarán. - Sí. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 No sabemos cuándo, no se emocionen. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Volverás a cantar y saldrás de gira. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Tu dejarás de matar gente indiscriminadamente. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Renunciar a las habilidades tiene sus desventajas, ¿saben? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 ¿No matar a nadie tiene desventajas? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Será mucho más difícil rescatar a Burke. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 ¿Qué diferencia hay para ti? No usas tus feromonas. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Las uso. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 - De mala gana. - No importa. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd fue clara: 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 nada de rescates. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Debemos hacer algo. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd hizo el trato para protegernos. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Si la buscamos, seremos objetivos de nuevo. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Eso es raro. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 Y molesto. ¿Para qué es? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Me avisa cuando hay noticias sobre el chupacabras o Pie Grande. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Pie Grande no es real. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 ¿"El Terror de Tacoma ataca de nuevo"? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Menos mal, eres tú. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Estaremos bien. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Esta no es una celda. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Claro que no. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 ¿Qué crees que hacemos en Flux? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Creo que son una organización cuasigubernamental secreta con la orden 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 de frenar los avances que, según ustedes, pongan en riesgo la seguridad. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 No torturamos científicos. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Lo dice la que me quitó esa bolsa. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Sí, tenemos la responsabilidad de suspender estudios riesgosos, 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 pero también alentamos a los científicos con ideas constructivas. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 No hay ventanas. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Muy alentador. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 Es por tu seguridad. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 ¿Y la tuya? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Un poco, tal vez. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Nos intrigan tus células madre sintéticas. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 El potencial es evidente. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Podrían ser la panacea para todos los desórdenes genéticos. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Preguntaste qué tipo de lugar es este. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 En el fondo, depende de ti. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Puede ser una celda de prisión. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 O puede ser una oportunidad para brillar. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Solo debo demostrar el valor de mis células madre sintéticas. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 ¿Ves? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Sabía que eras lista. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 ¿Cómo esperas que haga eso? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 ¿No es obvio? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Un médico se cura solo. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, es una cinta oficial. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Sí es un monstruo. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Vean esa pared. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Algo la arañó. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 ¿Quién? Nadie más del programa presentó efectos secundarios como los de Juan. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Conociendo a Sarkov, podría ser otro experimento. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Sea quien sea, seguramente se siente solo y tiene miedo. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 ¿Darcy? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 ¡Darcy! Miren, es... Es Darcy. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Oye, ven acá. Hola. 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 ¿Qué...? ¿Qué...? ¿Qué estás haciendo aquí? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 - Revisando si aún vives. - Sí. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Después de Portland, activé un rastreador 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 en tu teléfono. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Pero ¿por qué? ¿Por qué harías eso? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Para revisar si sigues vivo. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Por cierto... 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 - ¡Darcy! - Por ignorarme dos días. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 ¿Me dirás qué estuviste haciendo... 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 estos días? 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Te lo diré, lo prometo, pero debemos ir a casa. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Hay un monstruo suelto. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 ¿Otro Chupi? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 - No hay otro Chupi. - No estamos seguros. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Lo discutiremos en casa. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Anda. Vámonos, Darcy. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Adiós, chicas. Nos vemos, ¿sí? Adiós. 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Ahora depende de nosotras. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Deberíamos hablar con la sobreviviente. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 NECESITAMOS LA CAMIONETA. 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 - ¡Mierda! Es P. J. - No puedo hacerlo sola. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 - Llama a Hannah. - Me pidió espacio. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 ¿Al menos me llevas a casa para cambiarme? 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Está bien. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 No esperaría que hable. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 El doctor dice que sigue alucinando. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 ¿Qué más puedo hacer? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 ¿Ir abajo y traerme un café? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Hecho. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Sí uso las feromonas. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 ¿Rastros de neurotoxinas? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 No sé qué pasó, pero no puedes estar aquí. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Es zona restringida. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 - Tu identificación. - Sí. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Bien, deme un momento. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 - Identifícate o disparo. - ¿Qué hace? La voy a sacar. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 ¿Cómo sé que no es un arma? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Tiene miedo porque tengo miedo. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Bien. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Vamos a calmarnos todos. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Cálmese. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 No hay por qué exaltarse. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Solo dame tu identificación. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Aquí está, ¿ve? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Qué nombre tan bonito. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Gracias, oficial. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 ¿Tiene combustible? 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Días sin hablar, y eso es lo que te preocupa. 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Dejaste muy claro que no te interesa hablar. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Estuve ocupada. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Sí. Ya lo noté. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Está bien. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 ¿Quién es el artista? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Es bueno. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Esto es de Juan. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 - Es un amigo. - Seguramente. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Sí, está medio enamoradillo de mí. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Es bastante obvio. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Pero eso es todo. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Además, tiene novia. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 ¿El doctor ese existe? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 ¿O es una excusa para descansar? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 ¿Es lo que crees? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Sarkov sí existe, cabrón. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 - Por fin lo hallé, y me curará. - Vete al carajo. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 - ¿Te curará? - Me curará. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 - ¿En serio? Es sensacional. - Sí. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 ¿Cuándo? ¿Podrás unirte a la gira? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Tal vez, no sé. Yo... 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 ¡Dios! Lo siento mucho. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Perdón por excluirte. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Es solo que... 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 La banda significa todo para ti. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Tú lo eres todo para mí. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 No tienes por qué disculparte. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Tú sí. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Me pongo celoso, ¿sí? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 No hay por qué. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan es un amigo. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Más le vale. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Cállate y demuestra que lo sientes. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Sí, mi reina. 209 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 LOS ITCHY NIPPLES 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Sí. 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 No necesito niñera. 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Qué bueno. No vine a cambiarle el pañal. 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney me dijo que los curara, y eso haré. 214 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Guarda tu proyecto de ciencia falso y vete. 215 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 No es falso, busco a un monstruo. 216 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Hazlo arriba, y ni intentes usar tus feromonas conmigo. 217 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Creé mi propio anulador. 218 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 ¿Quiere que me vaya? 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Deme su opinión. 220 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoxina. 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Adiós. 222 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Eso pensé. 223 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Pero esta tetrodotoxina genera alucinaciones persistentes, 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 si no te mata antes. 225 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 ¿Durante cuánto? 226 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Más de 15 horas y contando. 227 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 - ¿De dónde salió esto? - Atacaron a una pareja. 228 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Esta neurotoxina mató a uno 229 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 y a la otra la dejó inmersa en una pesadilla interminable. 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 ¿Había visto algo así? 231 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Hay un monstruo suelto, debe ser mío. 232 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 No lo estaba acusando. 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Buena suerte en la cacería. 234 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 No es una cacería. 235 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Mientras más sepa, más podré ayudar. 236 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Te estás esforzando muchísimo para saber más. 237 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Alguien debe ayudar. 238 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Me pregunto por qué no le extiendes esa cortesía a tus habilidades. 239 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Debo poner al día a Juan y Tilda. 240 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Estás siendo poco razonable. ¿Entiendes que matar a Chupi 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 es como cortarte la nariz para afearte? 242 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Esa cosa es peligrosa. 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 ¿Por qué no puedes verlo? 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Parece que protege a tus seres queridos. 245 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Dale una oportunidad. 246 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Sé que te gustan los monstruos. 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 ¿Me gustan los monstruos? 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 - ¿Crees que de eso se trata? - Sí. 249 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 No hago arte fetichista. 250 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 Busco la belleza interior, con todo y defectos. 251 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Acepto a Chupi porque está en ti. 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 - Darcy... - ¿Sabes qué? 253 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 - Quédate. - No, Darcy. 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 ¡Darcy! 255 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Yo... 256 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Desconsiderado, 257 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 insensible, idiota. 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 ¡Chupi! 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 ¿Qué me hiciste? 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Te remendé. De nada. 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy. ¿Ella está bien? 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Tomó un autobús a Vancouver. 263 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 ¿Está viva? 264 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Si no, será un viaje muy perturbador. 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Volverá. 266 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Esperará a que sea seguro. 267 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Debo hablar con ella. 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 No quiere hablar contigo. 269 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 ¿En verdad dijo eso? 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 A mí no, pero te envenenaron e intentaste arrancarle la cara, 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 así que quiere algo de espacio. 272 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 - ¿Cómo te sientes? - ¿Cómo crees? 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Mi novia me botó por medio de un científico. 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Me refiero a físicamente. 275 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 No me importa el aspecto emocional. 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Bueno, estoy algo adolorido. 277 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 Creo que esa toxina me afectó la cabeza. 278 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Vi al diablo. 279 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Pero su pecho era una jaula. 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Y mis padres estaban atrapados en ella. 281 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Quería ayudarlos, pero no podía moverme. 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 La neurotoxina provocó parálisis y alucinaciones, 283 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 y tal cantidad mataría a un rinoceronte. 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 - Adivina cómo lo sé. - Mejor no. 285 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Bueno, tú solo estás adolorido y tuviste una pesadilla. 286 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Creo que tengo suerte. 287 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 No es cosa de suerte. 288 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Tu chupacabras metabolizó la toxina, mis células te salvaron. 289 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Gracias. 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Supongo. 291 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Tomamos tarde la carretera. 292 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 P. J. aceleró para reponer tiempo. 293 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 ¿Segura que no quieres cerveza? 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose y P. J. estaban discutiendo. 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Me imagino. 296 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 De repente, P. J. empezó a gritar: 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Quítenmelas". 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 Le dije: "No tienes nada encima, amigo". 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Pensó que estaba cubierto de arañas. 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 La camioneta salió volando por el puente. 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Lo siguiente que recuerdo es el agua inundando la camioneta. 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Cuando llegué a la orilla, volteé. 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 La camioneta no estaba. 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Rose... 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 no estaba. 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 P. J... 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 no estaba. 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Tranquilo. 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Maldita sea. 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch. No de nuevo. 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Hola. 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Bajen las armas. Ya se fue. 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Limpia eso. 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Veo que destruyó otro secuenciador. 315 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 No sé por qué. 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 ¿No sabes qué trama? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Eso es muy interesante. 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Ella sabe bien qué estás haciendo. 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 No le agrada. 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 ¿Hablaste con ella? 321 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Brevemente, pero no fue constructivo o este no sería el cuarto secuenciador. 322 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 ¿Por qué será que la información fluye en una sola dirección? 323 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 ¿Sabes qué desea tu subconsciente? 324 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Cierto. 325 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Si planeas curarte, sugiero que te apresures. 326 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Nos quedan pocos secuenciadores. 327 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 ¿Algún problema? 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Sí, parece... 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 que siente mucha aversión hacia esta pintura, 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 y no puedo culparla. 331 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Así que... 332 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Di mi nombre". 333 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Al carajo con Beetlejuice. 334 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Es un área restringida. 335 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Identificaciones. 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 - Espero que el doctor esté bien. - Tiene pulso. 337 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 ¿Qué haces? 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon dijo que P. J. chocó 339 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 porque pensó que estaba cubierto de arañas. 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 ¿Era aracnofóbico? 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Desde que era niño. 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Mira. 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 El monstruo hizo esto. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Solo hay una forma de saberlo. 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Es la toxina, sé que lo es. 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Hay que asegurarnos. 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Adiós, amor. 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 ¿Cómo estoy? Es lo que vas a preguntar, ¿no? 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Vine a decirte que siento lo de P. J. 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 Y a preguntar si estás bien. 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 De maravilla y perdiendo el tiempo 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 hasta que Abbi me diga algo que ya sé. 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Aunque el monstruo sea el responsable... 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 no sabemos si fue intencional. 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Perdí la empatía cuando el corazón de P. J. se detuvo. 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Sé que no lo dices en serio. 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 ¿Hace cuánto que nos conocemos? 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Siete años. 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 No. Supiste de mi existencia entonces. 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Tienes semanas de conocerme. 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 ¿Crees que eso basta para ser un experto en Tilda? 362 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Sé lo que es perder a alguien que amas. 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 El odio te carcomerá, pero debes hallar el modo de perdonar. 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Por tu bien. 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 ¿El perdón revivirá a P. J.? 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 No. 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Entonces, ¿para qué? 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi terminó las pruebas. 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, tus protectores. 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Ya no los necesito. 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Tras un análisis exhaustivo, 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 estoy casi segura de que es la misma neurotoxina 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 hallada en las víctimas. 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Yo pude haberte dicho eso. Te dije eso. 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 No es todo. 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Encontré marcadores genéticos de células sintéticas. 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Es culpa de Sarkov. 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Sí y no. No coinciden con las muestras de Sarkov, 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 sino con la que tomé en Portland. 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Nate. - Nate. 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Pero ¿por qué nos busca ahora? 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Porque es un monstruo. 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Te equivocas. 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Parece un monstruo, pero algo humano lo motiva. 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Sí, como si tú supieras de eso. 386 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Sí, yo sé de eso. 387 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Matamos a Melanie y Qamara. 388 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Esperen, ¿pueden hacer una recapitulación? 389 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Las novias de Nate. 390 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Entonces es una venganza. 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 ¡Qué aburrido! 392 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Va tras nuestros seres queridos para lastimarnos. 393 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Mamá y Ben. Ya atacó a sus seres queridos, sigue mi familia. 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 No lo sabemos. 395 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 No puedo arriesgarme. 396 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 - Bien, iré contigo. - Yo también. 397 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 - No es una buena idea. - No pregunté. 398 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 ¡Oigan! ¡Jovencitos! 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Esto quizá los sorprenda. 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 No me importa su misterio a la orden. 401 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Si quieren la cura, necesito a Tilda como voluntaria. 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 ¿Por qué yo? 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Ya analicé el ADN de ellos, debo analizar el tuyo. 404 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Está bien. 405 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 ¿Empezamos? 406 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 ¿Ambos son de tus padres? 407 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Vivíamos arriba del estudio de papá, 408 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 y mamá tenía la panadería. 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Debe haber sido lindo crecer ahí. 410 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 El olor a pan recién hecho. 411 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 O el sonido de las charolas 412 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 cayendo al suelo en la madrugada. 413 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Extraño ese sonido. 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Ambos negocios tenían éxito. 415 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Todos éramos muy felices. 416 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 No había venido a casa desde que todo se fue al diablo. 417 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Odio las miradas lujuriosas de mis amigos, 418 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 así que ver las de mi familia... 419 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Decirles que estás en Oxford es una mentira piadosa. 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Mi mamá la necesita. 421 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 No ha sido la misma desde que papá murió. 422 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 El hombre más sano del planeta y un día muere de un paro cardiaco. 423 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Alquilamos su estudio para llegar a fin de mes. 424 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Ha sido muy difícil para mamá y Ben. 425 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Y para mí. 426 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 ¡Dios! Me siento como de cinco. 427 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Quiero a mi mami. 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Sé cómo te sientes. 429 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 ¿Por qué los conductores ebrios siempre sobreviven? 430 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 - ¿Cómo van las cosas con tu hermano? - Mi hermano y yo retomamos el contacto. 431 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 Y... 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 el cumpleaños de Paloma se acerca. 433 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Tengo muchas ganas de ir. 434 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 - Sin el chupacabras. - Sí. 435 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Proteger a tu familia de ti mismo es lo peor. 436 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Por la cura de Sarkov. 437 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, alerta. 438 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 ¿Es Nate? 439 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 No sé. Traía una sudadera así cuando atacó a Darcy. 440 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 - Se dirige a la panadería. - No logrará entrar. 441 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ENTRADA SOLO PARA EMPLEADOS 442 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 ¡Mierda! 443 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 - Ese no era el monstruo. - Era mi hermano. 444 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Salir de fiesta lo deja famélico, mamá lo matará por llegar tarde. 445 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Al menos pudiste verlo. 446 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Gracias por no comértelo. 447 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 - ¿Puedes darte la vuelta? - Sí. 448 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 En realidad no me necesitabas, ¿verdad? 449 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Técnicamente, no necesito a nadie. 450 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 ¿Y qué hago aquí? 451 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Quería darte mis condolencias. 452 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Sí, claro. 453 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Es la verdad... ¿Siempre sueno sarcástico? 454 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Bueno, está bien. 455 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Lamentas su muerte. 456 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 - Gracias. - ¿A cuántos has perdido? 457 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Pérdidas reales. 458 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Nada de abuelos ni hámsteres. 459 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Solo a P. J. 460 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 A los dos años, ya había perdido a todos. 461 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 - ¿Cómo pasó? - Eso, 462 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 justamente eso, a eso quería llegar. 463 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Estamos tan obsesionados con las variables de la muerte 464 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 que ignoramos el síntoma más común: 465 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 la fragilidad. 466 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Somos una especie débil. 467 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 La muerte no se cura. 468 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Bueno, tú la curarías. 469 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Pero no deberías. 470 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 No quiero. 471 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 ¿Inmortalidad? ¡Imagínate! 472 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Nunca terminarías nada porque siempre hay un mañana. 473 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Es verdad. 474 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Lo de P. J. es una tragedia sin sentido, 475 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 en especial por lo inoportuno de ella, 476 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 porque Tilda, estoy muy cerca de curar esa fragilidad. 477 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 ¿Crees que tus células lo habrían salvado? 478 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Juan metabolizó rápido la neurotoxina. 479 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Nada garantiza los mismos efectos en P. J. 480 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Es verdad. 481 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Algunos efectos son propios de cada individuo, 482 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 pero otros podrían ser universales. Mira. 483 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Hay una batalla campal en esa placa de Petri. 484 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 La neurotoxina de Nate contra tus leucocitos. 485 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Adivina quién va ganando. 486 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Genial. Tus células superan a las de Nate. 487 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Obviamente. 488 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Pero no hay garantías de que evitarán muertes. 489 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 No busco garantías. 490 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Busco una oportunidad justa. 491 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Tú, Juan y Abbi... 492 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 Ustedes tienen esa oportunidad. 493 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Propones que todos sean como nosotros. 494 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Monstruos. 495 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Ese término es tuyo, no mío. 496 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Tú eres el que mata a quienes salen mal. 497 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Pensé que vivían una agonía, 498 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 y más importante aún, ellos pensaban eso. 499 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Ahora, gracias a ti, sé que estaba equivocado. 500 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Nuestro ADN no nos vuelve monstruos, nuestras acciones sí. 501 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 ¿No deberías estar trabajando en la cura? 502 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Estará lista mañana. 503 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Células sintéticas reconstituyentes. 504 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Diseñadas para debilitar. 505 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Bueno, humanizar. 506 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 ¡Bravo! 507 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Me preocupa Tilda. 508 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Sí, lo sé. 509 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 A mí también. 510 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Estará bien. 511 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 ¿Cómo estás tan segura? 512 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Porque tú la estás cuidando. 513 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 TILDA: LLEGÓ LA REFACCIÓN. 514 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 LA CURA DE SARKOV ESTÁ LISTA. 515 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 - ¡Carajo! ¡Abbi! - ¡Dios mío! 516 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 - ¡Abbi! - ¡Dios mío! 517 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - ¿A quién llamas? - A Hannah. 518 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Es muy temprano. 519 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 ¿Querrías esperar para oír esto? 520 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Cierto. 521 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 ¿Abbi? Es muy temprano, ¿no crees? 522 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Sarkov lo logró. Tiene la cura. 523 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 - ¿Está lista? - Está lista. 524 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 ¿Nos ayudará? 525 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 ¡Nos ayudará! 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 ¿Quién te ayudará? 527 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 - Hannah, ¿quién es? - No. 528 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 ¡No, por favor! 529 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 ¿Hannah? 530 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Vámonos. Arranca. 531 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 ¡Hannah! 532 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 - ¡Hannah! - ¿Hannah? 533 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 ¿Hannah? 534 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Mierda. 535 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi. 536 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 ¡Hannah! 537 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 LLAMADA ENTRANTE DE HANNAH MOORE 538 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 ¿Dónde estás? 539 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 ¿Quieres a tu amiga? 540 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Quiero la cura que mencionó. 541 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 ¿Nate? 542 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 ¿Hannah? 543 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 A la izquierda. Está solo. 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 - ¿La trajeron? - ¿Dónde está? 545 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Se los diré cuando sea humano de nuevo. 546 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Quiero una prueba de vida. 547 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Ambos sabemos que vive. 548 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Nada la mata. 549 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Y lo intenté. 550 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Hagámoslo. 551 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Tú no, apestosa. 552 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 La bocona. 553 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Recuerda, si muero, ella... 554 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Mierda. 555 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Dios. 556 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Sigue vivo. 557 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al me advirtió que esto podía pasar. 558 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 ¿Al? 559 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Yo no... 560 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 DI MI NOMBRE 561 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Di mi nombre. 562 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Di mi nombre. 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Di mi nombre. 564 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 DI MI NOMBRE 565 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Di mi nombre. 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Di mi nombre. 567 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 568 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Es ridículo. 569 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Eres ella, ¿verdad? 570 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 No te tengo miedo, Finch. 571 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Tardaste bastante. 572 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Estas malditas pesadillas. 573 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Dímelo a mí. 574 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 ¿Finch? 575 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Sí. Por fin. 576 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Ya no tendré que gritarle al vacío. 577 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Deja de destrozar el laboratorio. 578 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Pones en riesgo mi vida... La de ambas. 579 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 - No fui yo, fuiste tú. - No seas absurda. 580 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Hay tecnología de punta, todo lo que necesito... 581 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Para matarnos a ambas. 582 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain dijo que si me curaba, 583 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 vería la utilidad de mis células sintéticas. 584 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 En el fondo, sabes que miente. 585 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 586 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Dímelo tú. 587 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Tú eres la jefa. 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Despertó. 589 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Funciona. 590 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Soy humano. 591 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Soy humano. 592 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 Me siento mareado. 593 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 ¿Dónde está Hannah? 594 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Diríjanse al sur por la I-5. 595 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Les enviaré la ubicación en 15 minutos. 596 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Mejor te mato ahora. 597 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Si lo haces, nunca la encontrarán. Lo juro. 598 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 - ¿Y si miente? - No puedo arriesgarme. 599 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi está haciendo lo correcto. 600 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, debemos salvar a Hannah. 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Mataste a P. J. 602 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Eso te dice que no estoy jugando. 603 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 No somos monstruos. 604 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Idiota. 605 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 ¿Doctora Crain? Soy Lang. 606 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 El doctor Nate Lang. 607 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 De Portland. Sí. 608 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Estoy muy vivo. 609 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 Y tengo algo que quiere. 610 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Está por allá. 611 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 ¡Hannah! 612 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Hola, soy Abbi. Tranquila. Ya llegamos. Todo va a estar bien. 613 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 ¡Ayúdenme! 614 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Descuida. Hannah, ya estás a salvo. Estás a salvo. 615 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 No me siento a salvo. 616 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Perdí la cuenta de cuántas veces he muerto. 617 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Dime que aniquilaron al maldito. 618 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Más o menos. 619 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Intercambiamos la cura de Sarkov por ti. 620 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 ¿Escapó? 621 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Era la única manera de hallarte. Pero vimos que funciona. 622 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Serás la primera en recibirla. 623 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Lamento no haberte protegido, no pensé que iría tras de ti. 624 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 - No pensé que nosotras... - ¿Sabías de él? 625 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Sí. 626 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 ¿Y no me advertiste sobre ese monstruo vengativo? 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Mira, te estaba dando espacio. 628 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Creí que iría por mi familia. 629 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 No sé cómo soportas esto, juro que no. 630 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Tengo que alejarme. 631 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Y tú también, antes de que algo o alguien te mate. 632 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 No puedo alejarme. Aún no. 633 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi... 634 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 no hay nada bueno aquí. 635 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Lo habrá. 636 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Bueno, en el futuro, 637 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 si un monstruo anda desbocado, avísame, ¿está bien? 638 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 639 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 No tienes que mudarte. 640 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Puedo encontrar otro lugar. 641 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, el apartamento es tuyo. 642 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Pero ¿qué hay de tus muebles? 643 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Los recuperaré después. 644 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 ¿Qué hay de tus pinturas? 645 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Son solo pinturas. 646 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy. Por favor, Darcy. 647 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Sé lo que vas a decir. 648 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 No lo hagas. 649 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 650 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Estoy saliendo por atrás. 651 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Un segundo. 652 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Ya lo vi. Aquí estoy. 653 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 LLAMADA ENTRANTE DE ABBI SINGH 654 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Abbi, no me digas que siguen buscándola. 655 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Descuida, la encontramos. 656 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 657 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Bien, me alegra. 658 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Estaba dispuesto a hacer muchas cosas siendo esa bestia 659 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 y ahora me arrepiento. 660 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Cuando veas a Hannah, dile que lo siento. 661 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 En realidad, tengo un mensaje de Hannah, 662 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 de Darcy 663 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 y de P. J. 664 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Sí, es... 665 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Doctor Lang. 666 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Crain me pidió que lo recogiera. 667 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Subtítulos: Larisa Jardon