1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 -Ska vi inte ens diskutera det? -Det finns inget att diskutera. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Du planerade en resa till Europa utan att berätta. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Jag sa ju att jag tänkte åka. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Ja, tänkte på det. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Sen visade jag hotellet jag bokade i Paris. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Sen diskuterade jag för- och nackdelar med ett tågpass med dig. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Du såg mig förnya mitt pass! 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Du sa aldrig att du skulle åka. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 Tre månader är en lång tid. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Det är så länge du vill att det blir. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Ska du bara lämna mig här då? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 På mer än ett sätt. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Var inte en sån Jeff, Jeff. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Helvete. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Jeff? Herregud. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeff! 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Hjälp! 19 00:01:14,033 --> 00:01:16,536 -Någon! -Jag kan hjälpa till. 20 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 Det är min pojkvän. 21 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Jag tror att han… 22 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Herregud. 23 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Herregud. 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Hej. 25 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Hur mår du? 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Syftar du på skottskadan 27 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 eller monstret jag inte samtyckte till att bli? 28 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Du är inget monster. 29 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Du väckte mig från de döda. 30 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Det är definitionen av ett monster. 31 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Du lever. 32 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Ja, toppen. Det var ju så kul första gången. 33 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Jag hade gjort det annorlunda, om det var möjligt. 34 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Jag vet att du bara försökte göra det rätta, men… 35 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Fan. Det gör ont. 36 00:02:12,049 --> 00:02:16,137 Ända sen jag var fem har jag fått höra att jag skulle vara död vid 40. 37 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Jag har förberett mig för en tidig död i hela mitt liv. 38 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Försonats med det. 39 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Jag fattar. 40 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Efter alla mentala förberedelser 41 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 måste det vara omvälvande att få höra att du är odödlig. 42 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Vad menar du med odödlig? 43 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Jag trodde att du förstod när vi pratade. 44 00:02:39,493 --> 00:02:44,165 Så jag får leva med den ständiga smärtan av den här skottskadan för alltid? 45 00:02:44,248 --> 00:02:47,627 -Nej, Sarkov jobbar på en lösning. -Lösning? 46 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 En syntetisk stamcell utan biverkningar. 47 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 Och du litar på honom? 48 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Jag håller ett öga på honom. 49 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Det gör vi alla. Om han inte lyckas, lovar jag att bota dig. 50 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Du har gjort mer än nog. 51 00:03:11,108 --> 00:03:12,652 Det är inte ditt fel. 52 00:03:13,402 --> 00:03:14,612 Jo, på sätt och vis. 53 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Ja, men ändå inte. Det du gjorde var fel. 54 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 -Men det var av rätt anledning. -Säg det till Hannah. 55 00:03:21,160 --> 00:03:25,248 Hon vänjer sig. Hon behöver bara tid att acceptera sin odödlighet. 56 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 Som hon har gott om nu, tack vare dig. 57 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Det är inte roligt. 58 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Det är lite roligt. 59 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Du är på gott humör. 60 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Självklart. Jag blir botad. 61 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Vi blir botade. 62 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 -Vi blir botade. -Vem ska bli botad? 63 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 Vi ska bli botade. 64 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Vi vet inte när. Tygla era förväntningar. 65 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Du kan sjunga och turnera igen. 66 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Du kan sluta slakta folk urskillningslöst. 67 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Ni inser väl att det finns nackdelar med att ge upp våra förmågor? 68 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 En nackdel med att inte döda folk? 69 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Det blir svårare att rädda dr Burke. 70 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Hur är det annorlunda för dig? Du använder ju inte dina feromoner. 71 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Jag använder dem. 72 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 -Motvilligt. -Det kvittar. 73 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd var tydlig. 74 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Inga räddningsoperationer. 75 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Vi måste göra nåt. 76 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd slöt avtalet med Flux, 77 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 om vi försöker rädda henne blir vi måltavlor igen. 78 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Vad konstigt. 79 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 Och irriterande. Vad är det? 80 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 En nyhetsnotis för allt om Chupacabras, monsterskådningar och Bigfoot. 81 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Bigfoot finns inte. 82 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "Skräcken i Tacoma slår till igen"? 83 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Bra. Det är du. 84 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Vi klarar oss. 85 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Det här är ingen fängelsecell. 86 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Självklart inte. 87 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Vad tror du att vi gör på Flux? 88 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Jag tror att ni är en hemlig kvasi-statlig organisation med mandat 89 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 att förtrycka vetenskapliga framsteg som ni anser vara säkerhetsrisker. 90 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Vi torterar inte forskare. 91 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Jag hade nyss en svart påse över huvudet. 92 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Ja, vi har ett ansvar att stävja farlig vetenskap. 93 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Men vi ger även forskare konstruktiva idéer. 94 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Inga fönster. 95 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Så omhändertagande. 96 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 Det är för din säkerhet. 97 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 Och din? 98 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Kanske lite. 99 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Vi är nyfikna på dina syntetiska stamceller. 100 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Deras potential är uppenbar. 101 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 De kan vara ett universalmedel för alla genetiska sjukdomar. 102 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Du frågade vad det här är för ställe. 103 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Det är upp till dig. 104 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Det här kanske är din fängelsecell. 105 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Eller så är det din stund i rampljuset. 106 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Jag måste bara bevisa värdet av mina syntetiska stamceller. 107 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Där ser du. 108 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Jag visste att du var smart. 109 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Hur ska jag göra det? 110 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Är det inte uppenbart? 111 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Läkare, hela dig själv. 112 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, det är polistejpen. 113 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Definitivt ett monster. 114 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Kolla in väggen. 115 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Nåt klättrade upp på den. 116 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Men vem? Inget av de andra testobjekten uppvisade liknande biverkningar som Juans. 117 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Det kan vara ännu ett experiment. 118 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Vem det än är, så är han säkert ensam. Och rädd. 119 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 120 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy! Titta, det är Darcy. 121 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Hej. Kom hit. 122 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Vad…? Vad gör du här? 123 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 Ser till att du inte är död. 124 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Hur visste du att jag var här? 125 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Efter Portland aktiverade jag Hitta min vän. 126 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 På din telefon. 127 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Men varför gjorde du det? 128 00:07:02,840 --> 00:07:06,218 För att se till att du inte är död. På tal om det. 129 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 Du har undvikit mig i två dagar. 130 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Vad har du haft för dig? 131 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 I två dagar? 132 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Jag lovar att berätta. Men vi måste åka hem. 133 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Ett monster är löst. 134 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 En annan Chupi? 135 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 -Det finns ingen annan Chupi. -Vi vet inte vad. 136 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Vi diskuterar det hemma. 137 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Kom igen, Darcy. 138 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Hej då. Vi ses, okej? Hej då. 139 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Nu är det visst upp till oss. 140 00:07:29,408 --> 00:07:31,702 Vi kanske borde prata med överlevaren. 141 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Turnéer behöver skåpbilar 142 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 -Fan, det är PJ. -Jag klarar det inte ensam, Tilda. 143 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 -Ring Hannah. -Hannah vill vara ensam. 144 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Kan jag få skjuts hem? Jag måste byta om. 145 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Okej då. 146 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Förvänta dig inget samtal. 147 00:08:03,943 --> 00:08:08,155 Enligt läkaren är hon i ett ihållande hallucinogent tillstånd. 148 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Kan jag göra nåt mer? 149 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Kan du hämta kaffe åt mig? 150 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Ska bli. 151 00:08:17,915 --> 00:08:19,625 Jag använder mina feromoner. 152 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Spår av nervgift? 153 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Jag vet inte vad som hände, men du ska inte vara här. 154 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Det här är förbjudet område. 155 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 -Legitimation. -Visst. 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Okej, vänta lite. 157 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 -Genast, annars elchockar jag dig. -Vad gör du? Jag tar fram det. 158 00:09:00,708 --> 00:09:03,294 Hur vet jag att du inte har ett vapen? 159 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Du är rädd för att jag är det. 160 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Okej. 161 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Nu lugnar vi ner oss. 162 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Lugna dig. 163 00:09:22,229 --> 00:09:25,566 Vi behöver inte hetsa upp oss. Jag vill bara se legitimation. 164 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Här är det. Ser du? 165 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 166 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Vilket vackert namn. 167 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Tack, konstapeln. 168 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Hoppas tanken är full. 169 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Efter flera dagar bryr du dig bara om det? 170 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Du var tydlig med att du inte ville prata. 171 00:09:57,681 --> 00:09:59,767 -Jag har varit upptagen. -Jag ser det. 172 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Okej. 173 00:10:11,195 --> 00:10:12,946 Vem är konstnären? 174 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Han är bra. 175 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Den här tillhör Juan. 176 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 -Han är bara en vän. -Säkert. 177 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Ja, han är lite kär i mig. 178 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Det är ganska uppenbart. 179 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Men det är inget mer. 180 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Dessutom har han en flickvän. 181 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Existerar läkaren ens? 182 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Eller är det en ursäkt för att ta semester? 183 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Är det vad du tror? 184 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Det är klart att Sarkov finns. 185 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 Jag har äntligen hittat honom och ska bli botad. 186 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 -Ska du bli botad? -Jag ska bli botad. 187 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 Allvarligt? Det är fantastiskt. 188 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 När? Kan du följa med på turnén? 189 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Kanske, jag vet inte… 190 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Herregud. Jag är så ledsen. 191 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Förlåt att jag frös ut dig. 192 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Jag bara… 193 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Bandet betyder allt för dig. 194 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Du betyder allt för mig. 195 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Du har inget att vara ledsen för. 196 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Det har du. 197 00:11:25,102 --> 00:11:27,396 -Jag blir svartsjuk, okej? -Inte okej. 198 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan är bara en vän. 199 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Det hoppas jag. 200 00:11:32,860 --> 00:11:35,028 Håll tyst och visa att du är ledsen. 201 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Ja, min drottning. 202 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Jag behöver ingen barnvakt. 203 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Bra, jag är inte här för att byta blöjor. 204 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney sa åt mig att bota er, så det ska jag. 205 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Packa ihop din lilla vetenskapsmässa och stick. 206 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Jag försöker spåra ett monster. 207 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Gör det där uppe då. Försök inte använda dina feromoner på mig. 208 00:12:15,027 --> 00:12:17,154 Jag har skapat mitt eget motmedel. 209 00:12:19,156 --> 00:12:21,909 Vill du bli av med mig? Säg vad du tycker. 210 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoxin. 211 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Hej då. 212 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Det trodde jag också. 213 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Fast detta kan skapa ihållande hallucinogena tillstånd, 214 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 om det inte dödar en först. 215 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Hur ihållande? 216 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Över 15 timmar. 217 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 -Var fick du tag på det? -Monstret attackerade ett par. 218 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Nervgiftet dödade en av dem 219 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 och fångade den andra i ett konstant mardrömstillstånd. 220 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Har du sett nåt liknande? 221 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Ett monster är på fri fot. Det måste vara mitt. 222 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Jag anklagade dig inte. 223 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Lycka till med monsterjakten. 224 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Det är ingen jakt. 225 00:12:57,611 --> 00:13:02,741 -Jag vill förstå så jag kan hjälpa det. -Du försöker verkligen förstå det. 226 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Nån måste hjälpa det. 227 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Får mig att undra varför du inte ser på dina egna förmågor på samma sätt. 228 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Jag måste uppdatera Juan och Tilda. 229 00:13:15,295 --> 00:13:17,506 Du är helt oresonlig. 230 00:13:17,589 --> 00:13:21,134 Döda Chupi är som att skära av dig näsan för att håna ansiktet. 231 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Den är farlig. 232 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Varför förstår du inte det? 233 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Det låter som att han har skyddat dina kära. 234 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Ge honom en chans. 235 00:13:28,559 --> 00:13:32,354 -Jag vet att du har en grej för monster. -En "grej" för monster? 236 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 Tror du att det bara är det? 237 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Min konst är inte fetischism. 238 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 Det handlar om inre skönhet, brister och allt. 239 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Jag omfamnar Chupi för att han är du. 240 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 -Darcy… -Vet du vad? 241 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 -Stanna du. -Nej, Darcy! 242 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Darcy? 243 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Jag… 244 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Taktlös. 245 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Okänslig. Idiot. 246 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 247 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Vad gjorde du med mig? 248 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Jag lappade ihop dig. Varsågod. 249 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy! Är hon okej? 250 00:14:32,205 --> 00:14:34,958 -Hon sitter på bussen till Vancouver. -Lever hon? 251 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Annars blir det en otäck busstur. 252 00:14:37,628 --> 00:14:39,046 Hon kommer tillbaka. 253 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Hon ligger lågt tills det är säkert. 254 00:14:41,423 --> 00:14:44,468 -Jag måste prata med henne. -Hon vill inte prata med dig. 255 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Sa hon verkligen det? 256 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Efter att du blev förgiftad försökte du bita av hennes ansikte 257 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 så hon behövde lite avstånd. 258 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 -Hur mår du? -Hur jag mår? 259 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Min flickvän dumpade mig via en forskare. 260 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Nej, jag menar fysiskt. 261 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Jag bryr mig inte, känslomässigt sett. 262 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Jag är lite öm. 263 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 Och jag tror att det där giftet gjorde mig förvirrad. 264 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Jag såg djävulen. 265 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Men hans bröst var en bur. 266 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Mamma och pappa var instängda i den. 267 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Jag ville hjälpa dem, men jag kunde inte röra mig. 268 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 Nervgiftet orsakade förlamning och hallucinationer. 269 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Och du fick nog för att döda en noshörning. 270 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 -Gissa hur jag vet det. -Helst inte. 271 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Under tiden är du lite öm och hade en mardröm. 272 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Jag har väl tur. 273 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Tur har inget med saken att göra. 274 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Din Chupacabra metaboliserade giftet. Mina stamceller räddade ditt liv. 275 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Tack? 276 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Antar jag. 277 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Vi kom iväg sent. 278 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ körde fort för att komma ikapp. 279 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Säkert att du inte vill ha en öl? 280 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose och PJ bråkade om låtlistan. 281 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Självklart. 282 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 Plötsligt börjar PJ skrika. 283 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Få bort dem." 284 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 Jag sa: "Du har inget på dig." 285 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Han trodde att han var täckt av spindlar. 286 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Han körde av bron. 287 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 I nästa stund fylldes skåpbilen med vatten. 288 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 När jag kom i land vände jag mig om. 289 00:18:05,168 --> 00:18:06,461 Skåpbilen var borta. 290 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Och Rose… 291 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 …var borta. 292 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 PJ… 293 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 Borta. 294 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Det är okej. 295 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Fan också. 296 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Finch, inte igen. 297 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Hej. 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Avvakta. Hon är redan borta. 299 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Städa upp det där. 300 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Hon har visst förstört ännu en sekvenserare. 301 00:18:45,876 --> 00:18:47,752 Jag önskar jag visste varför. 302 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Vet du inte vad hon håller på med? 303 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Så intressant. 304 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Hon vet precis vad du gör. 305 00:18:54,676 --> 00:18:58,096 -Hon är inte glad. -Har du pratat med henne? 306 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Kortvarigt, men inte konstruktivt. Annars vore det inte fjärde sekvenseraren. 307 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Jag undrar varför information inte är ett utbyte mellan er. 308 00:19:07,731 --> 00:19:10,609 -Vet du vad ditt undermedvetna vill? -Bra poäng. 309 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Om du ska bota dig själv får du skynda på. 310 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Vi börjar få slut på sekvenserare. 311 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Problem? 312 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Ja, hon… 313 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 …verkar hata den här tavlan. 314 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 Jag håller med henne. 315 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Så… 316 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Säg mitt namn." 317 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Fan ta den här Beetlejuice-skiten. 318 00:20:15,924 --> 00:20:18,051 Området är förbjudet. 319 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Visa ID-kort. 320 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 -Hoppas att läkaren är okej. -Hans hjärta slår. 321 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Vad gör du? 322 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon sa att PJ kraschade 323 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 för att han trodde att han var täckt av spindlar. 324 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 Hade PJ spindelfobi? 325 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Ända sen han var liten. 326 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Här. 327 00:21:09,227 --> 00:21:10,895 Vårt monster gjorde det här. 328 00:21:15,191 --> 00:21:17,360 Det finns bara ett sätt att få veta. 329 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Det är hans gift, det vet jag. 330 00:21:22,490 --> 00:21:24,617 Bäst att vara på den säkra sidan. 331 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Hej då, älskling. 332 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Hur jag mår? Det är väl det du tänker fråga? 333 00:22:07,243 --> 00:22:10,372 Jag kom för att säga att jag är ledsen för PJ. 334 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 Och för att se om du mår bra. 335 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Toppen! Jag sitter också med tummen i röven 336 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 och väntar på att Abbi ska berätta nåt jag redan vet. 337 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Även om monstret bär ansvaret… 338 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 …vet vi inte om det var avsiktligt. 339 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Min empati för det tog slut så fort PJ:s hjärta stannade. 340 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Jag vet att du inte menar det. 341 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Hur länge har vi känt varandra? 342 00:22:33,520 --> 00:22:34,396 Sju år. 343 00:22:34,479 --> 00:22:36,815 Nej. Så länge har vi vetat om varandra. 344 00:22:36,898 --> 00:22:41,569 Vi har känt varandra i några veckor. Räcker det för att bli expert på Tilda? 345 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Jag vet hur det är att förlora nån man älskar. 346 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Hat äter upp en inifrån, men man måste kunna förlåta. 347 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 För dig. 348 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Kan förlåtelse ge tillbaka PJ? 349 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Nej. 350 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Vad är poängen då? 351 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi är klar med proverna. 352 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, dina kåpor. 353 00:23:15,520 --> 00:23:17,730 Jag behöver dem inte längre. 354 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Efter omfattande tester 355 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 är jag nästan säker på att PJ dödades av samma nervgift 356 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 som hittades i offren. 357 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Det kunde jag ha berättat. Det gjorde jag. 358 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Det är inte allt. 359 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Monstrets nervgift bär genetiska markörer av syntetiska stamceller. 360 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Så allt är Sarkovs fel? 361 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Ja och nej. Markörerna matchade inte Sarkovs prover. 362 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 De matchar de från Portland. 363 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 -Nate. -Nate. 364 00:23:42,130 --> 00:23:45,467 -Varför är han ute efter oss nu? -För att han är ett monster. 365 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Fel. 366 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Nate ser ut som ett monster, men nåt mänskligt driver honom. 367 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Som om du skulle veta det. 368 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Ja. Som jag skulle veta. 369 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Vi dödade Melanie och Qamara. 370 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Kan jag få en sammanfattning? 371 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Nates flickvänner. 372 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Så det är en hämndgrej. 373 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Vad tråkigt. 374 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Han ger sig på de vi bryr oss om för att få oss att lida. 375 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Mamma och Ben. Han har gett sig på folk ni bryr er om. Min familj står på tur. 376 00:24:12,952 --> 00:24:15,747 -Det vet vi inte. -Jag kan inte riskera det. 377 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 -Okej, jag följer med. -Jag med. 378 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 -Det är nog ingen bra idé. -Jag frågade inte. 379 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Hallå! Ungdomar. 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Det här kan vara en chock. 381 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Men jag bryr mig inte om ert mysterium. 382 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Vill ni ha ett botemedel, behöver Tilda som frivillig. 383 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Varför jag? 384 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Jag har redan testat deras DNA, så nu måste jag testa ditt. 385 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Okej. 386 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Ska vi? 387 00:24:48,821 --> 00:24:50,907 Äger dina föräldrar båda ställena? 388 00:24:52,575 --> 00:24:56,746 Vi bodde ovanför pappas kampsportsstudio och mamma ägde bageriet bredvid. 389 00:24:57,997 --> 00:25:01,084 Det måste ha varit trevligt att växa upp vid ett bageri. 390 00:25:01,167 --> 00:25:03,378 Doften av färskt bröd. 391 00:25:03,461 --> 00:25:07,298 Snarare ljudet av grova brödformar som slamrar kl. 04.00. 392 00:25:09,175 --> 00:25:10,802 Jag saknar det ljudet. 393 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Båda företagen blomstrade. 394 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Vi var så lyckliga. 395 00:25:16,099 --> 00:25:19,852 Så här nära hemma har jag inte varit sen allt gick åt helvete. 396 00:25:21,354 --> 00:25:24,023 Det är illa nog att se lusten i min väns ögon. 397 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 Men att se det i min familjs ansikten… 398 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 Det är åtminstone en bra lögn att ljuga om Oxford. 399 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Min mamma behöver det. 400 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Hon har inte varit sig lik sen pappa dog. 401 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Världens friskaste man, och en dag dör han av en hjärtattack. 402 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Vi hyr ut studion till bokhandeln för att få det att gå ihop. 403 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Det har varit jobbigt för mamma och Ben. 404 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Och mig. 405 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Jag känner mig som en femåring. 406 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Jag vill ha min mamma. 407 00:25:56,389 --> 00:25:57,932 Jag vet hur det känns. 408 00:25:59,601 --> 00:26:02,729 Varför klarar sig rattfyllerister alltid oskadda? 409 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 -Hur är det med dig och din bror? -Jag pratar faktiskt med min bror igen. 410 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 Och… 411 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Paloma fyller snart år. 412 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Jag ser fram emot det. 413 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 -Chupacabra-fri. -Ja. 414 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Det suger att behöva skydda familjen från sig själv. 415 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 För att Sarkov botar oss. 416 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, se upp. 417 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Är det Nate? 418 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Jag vet inte. Han bar huvtröja när han angrep Darcy. 419 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 -Han går mot bageriet. -Han kommer aldrig in. 420 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ENDAST PERSONAL 421 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Fan också. 422 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 -Det var inte monstret. -Det var min bror. 423 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Han blir alltid hungrig efter en utekväll. Mamma dödar honom för att han är sen. 424 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Du fick i alla fall se honom. 425 00:27:27,897 --> 00:27:30,024 Tack för att du inte åt upp honom. 426 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 -Kan du vända dig om? -Ja. 427 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Du behövde väl inte mig? 428 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Tekniskt sett behöver jag ingen. 429 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Varför är jag här då? 430 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 För jag ville beklaga sorgen. 431 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Visst vill du det. 432 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Låter jag alltid sarkastisk? 433 00:27:56,926 --> 00:27:59,637 Okej, visst. Du är ledsen att PJ dog. 434 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 -Tack. -Hur många har du förlorat? 435 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 På riktigt förlorat. 436 00:28:05,518 --> 00:28:07,645 Inte morföräldrar eller hamstrar. 437 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Bara PJ. 438 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 När jag var två hade jag förlorat alla. 439 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 -Hur gick det till? -Det där. 440 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Just det där. Det är det jag menar. 441 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Vi är så besatta av att kvantifiera variablerna kring döden 442 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 att vi ignorerar dess vanligaste symptom. 443 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 Skörhet. 444 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Som art är vi svaga. 445 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Man kan inte bota döden. 446 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Eller, du kan det. 447 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Men det borde du inte. 448 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Jag vill inte. 449 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Tänk dig odödlighet. 450 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Får aldrig nåt gjort för det "finns alltid en morgondag". 451 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Det är sant. 452 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Det som hände PJ är en meningslös tragedi 453 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 som blev desto mer vettlös av dess olämpliga tajming. 454 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 För, Tilda, jag är så nära att bota den svagheten. 455 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Tror du att dina stamceller hade räddat honom? 456 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Du såg hur fort Juan metaboliserade nervgiftet. 457 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Vi vet inte att PJ hade utvecklats Juans biverkningar. 458 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Det är sant. 459 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Vissa stamcellsbiverkningar är specifika för individen. 460 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Men vissa kan vara universella. Se här. 461 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Det pågår en dödsstrid i petriskålen. 462 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 Nates nervgift mot dina vita blodkroppar. 463 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Gissa vem som vinner. 464 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Toppen. Så dina syntetiska stamceller är överlägsna Nates. 465 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Uppenbarligen. 466 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Men det är inte säkert att de förhindrar döden. 467 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Jag vill inte ha garantier. 468 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Jag vill bara ha en chans. 469 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Och du, Juan och Abbi. 470 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 Ni har alla en chans. 471 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Du föreslår att göra alla som oss. 472 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Monster. 473 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Det är ditt ord, inte mitt. 474 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Det är du som dödar dina misslyckade experiment. 475 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Jag trodde att de led. 476 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Och ännu viktigare, de trodde att de led. 477 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Tack vare dig har jag insett mitt misstag. 478 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Vårt DNA gör oss inte till monster, våra handlingar gör det. 479 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Ska inte du jobba på vårt botemedel? 480 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Det är klart i morgon bitti. 481 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Återställande syntetiska stamceller. 482 00:30:21,028 --> 00:30:23,114 Utformade för att göra er svaga. 483 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Eller, mänskliga. 484 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Bravo. 485 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Jag är orolig för Tilda. 486 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Ja, jag vet. 487 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Jag med. 488 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Hon klarar sig. 489 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Hur vet du det? 490 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 För att du tar hand om henne. 491 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 Lösningen är här. 492 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 Sarkovs botemedel är klart. 493 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 -Herrejävlar. Abbi! -Herregud. 494 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 -Abbi! -Herregud. 495 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 -Vem ringer du? -Hannah. 496 00:31:07,700 --> 00:31:10,661 -Lite tidigt, va? -Skulle du vilja vänta på såna nyheter? 497 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Bra poäng. 498 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi? Är det inte lite tidigt? 499 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Sarkovs botemedel är klart. 500 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 -Är det klart? -Det är klart. 501 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Ska han bota oss? 502 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Han ska bota oss! 503 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Vem ska bota er? 504 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 -Hannah, vem är det? -Nej. 505 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Nej, snälla! 506 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Hannah? 507 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Kör bara. Kör! 508 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Hannah! 509 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 -Hannah? -Hannah! 510 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Hannah! 511 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Fan. 512 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi! 513 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Hannah? 514 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 Inkommande Samtal 515 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Var är du? 516 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Vill du ha din vän? 517 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Jag vill ha botemedlet. 518 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate? 519 00:32:07,677 --> 00:32:10,096 -Hannah? -Dörren till vänster. Han är ensam. 520 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 -Tog ni med det? -Var är hon? 521 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Jag berättar var hon är när jag är människa igen. 522 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Jag vill se livstecken först. 523 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Vi vet båda att hon lever. 524 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Inget dödar henne. 525 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Jag har försökt. 526 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Kom igen nu. 527 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Inte du, stinkbomben. 528 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Gaphalsen. 529 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Kom ihåg, om jag dör… 530 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Helvete. 531 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Herregud. 532 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Han lever. 533 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al varnade mig för det här. 534 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Al? 535 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Jag vet inte… 536 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 SÄG MITT NAMN 537 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Säg mitt namn. 538 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Säg mitt namn. 539 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Säg mitt namn. 540 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 SÄG MITT NAMN 541 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Säg mitt namn. 542 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Säg mitt namn. 543 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch! 544 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Så löjligt. 545 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Du är hon, eller hur? 546 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Jag är inte rädd för dig, Finch. 547 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Det var på tiden. 548 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Jävla mardrömmar. 549 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Det menar du inte. 550 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 551 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Ja. Äntligen. 552 00:34:51,632 --> 00:34:54,218 Inget mer skrikande ut i tomrummet. 553 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Du måste sluta förstöra labbet. 554 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Du utsätter oss båda för livsfara. 555 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 -Du förstör labbet, inte jag. -Var inte absurd. 556 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Det här är en toppmodern anläggning. Den har allt jag behöver… 557 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 För att få oss båda dödade. 558 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain sa att om jag botade mig själv 559 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 skulle hon se fördelarna med mina syntetiska stamceller. 560 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 Innerst inne vet du att hon ljuger. 561 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Vad gör vi nu då? 562 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Säg det du. 563 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Du bestämmer. 564 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Han är vaken. 565 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Det fungerar. 566 00:35:39,597 --> 00:35:40,598 Jag är människa. 567 00:35:42,308 --> 00:35:43,434 Jag är människa. 568 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 Jag är också yr. 569 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Hannah. Var är hon? 570 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Kör söderut på I-5. 571 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Jag sms:ar hennes exakta position om en kvart. 572 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Jag kanske dödar dig nu. 573 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Då hittar ni henne aldrig. Det lovar jag. 574 00:36:01,410 --> 00:36:04,705 -Abbi, tänk om han ljuger? -Jag kan inte ta den risken. 575 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi tänker rätt. 576 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, vi måste rädda Hannah. 577 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Du dödade PJ. 578 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Då vet du att jag menar allvar. 579 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Vi är inte monstren. 580 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Idiot. 581 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dr Crain? Dr Lang. 582 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dr Nate Lang. 583 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Från Portland. Ja. 584 00:36:53,754 --> 00:36:55,381 Jag lever i högsta grad. 585 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 Och jag har nåt du vill ha. 586 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Hon är där borta. 587 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 -Hannah! -Hannah. 588 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Hej. Det är Abbi. Det är okej. Vi är här. Allt kommer att bli bra. 589 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Hjälp mig. 590 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Det är okej. Hannah, du är i säkerhet nu. Du är i säkerhet. 591 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Det här känns inte säkert. 592 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Jag minns inte hur många gånger jag har dött. 593 00:37:39,717 --> 00:37:42,428 Säg att ni slet den jäveln i stycken. 594 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Typ. 595 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Vi bytte dr Sarkovs botemedel mot dig. 596 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Så han kom undan? 597 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Det var enda sättet att hitta dig. Men vi vet att det fungerar. 598 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Du blir den första som får det. 599 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Förlåt att jag inte skyddade dig. Jag trodde inte att han var ute efter dig. 600 00:37:59,945 --> 00:38:03,282 -Jag trodde inte att vi var… -Visste du att han fanns? 601 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Ja. 602 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Och du varnade mig inte för det här hämndlystna monstret? 603 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Jag gav dig ensamtid. 604 00:38:12,041 --> 00:38:14,918 Jag trodde att han skulle ge sig på min familj. 605 00:38:21,425 --> 00:38:24,553 Jag vet inte hur du gör det här. Verkligen inte. 606 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Jag måste härifrån. 607 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Du med, innan något eller någon dödar dig. 608 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Nej, jag kan inte. Inte än. 609 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi! 610 00:38:34,980 --> 00:38:38,650 -Det finns inget bra här. -Det kommer det att göra. 611 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Från och med nu, 612 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 säg till om ett monster härjar, okej? 613 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 614 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Du behöver inte flytta ut. 615 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Jag kan hitta ett annat ställe. 616 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, det här är din lägenhet. 617 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Men dina möbler, då? 618 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Jag hämtar dem senare. 619 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Dina tavlor, då? 620 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Det är bara tavlor. 621 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy, snälla. 622 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Jag vet vad du tänker säga. 623 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Låt bli. 624 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy! 625 00:39:49,221 --> 00:39:50,222 Jag älskar dig. 626 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Jag går runt till baksidan. 627 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Ett ögonblick. 628 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Jag ser dig. Jag är här. 629 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Inkommande samtal 630 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Abbi, säg inte att ni letar efter Hannah. 631 00:40:13,620 --> 00:40:15,539 Oroa dig inte, vi hittade henne. 632 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Jaha, Tilda. 633 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Det var bra. 634 00:40:20,669 --> 00:40:25,257 Det är lustigt, jag ångrar allt jag gjorde när jag var den därbesten. 635 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Hälsa Hannah att det inte var illa menat. 636 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Jag har ett meddelande från Hannah. 637 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 Och Darcy. 638 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 Och PJ. 639 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Ja, det är… 640 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dr Lang. 641 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Dr Crain bad mig hämta dig. 642 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Undertexter: Tomas Lundholm