1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 ‎- เราจะไม่ปรึกษากันเลยเหรอ ‎- ไม่มีอะไรต้องปรึกษา 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 ‎คุณวางแผนไปยุโรปโดยไม่บอกผม 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 ‎ฉันเคยบอกแล้วว่าฉันคิดจะไป 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 ‎ใช่ คิดจะไป 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 ‎แล้วฉันก็ให้คุณดูโรงแรมในปารีสที่จะจอง 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 ‎แล้วฉันก็มาถกข้อดีข้อเสียเรื่องยูเรลพาสกับคุณ 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 ‎คุณก็เห็นฉันไปต่ออายุพาสปอร์ต 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 ‎คุณไม่เคยพูดเลยว่าจะไป 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 ‎และสามเดือนก็นานมาก 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 ‎ถ้าคิดว่านานมันก็นาน 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 ‎แค่นั้นเหรอ จะทิ้งผมไว้ที่นี่เหรอ 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 ‎ก็แล้วแต่จะคิดนะ 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,096 ‎อย่าเล่นลูกไม้เดิมน่า เจฟฟ์ 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 ‎บ้าเอ๊ย 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 ‎เจฟฟ์ พระเจ้า 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 ‎เจฟฟ์ 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 ‎ช่วยด้วย 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 ‎ใครก็ได้ 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 ‎ฉันช่วยได้ 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 ‎แฟนฉันเอง 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 ‎ฉันว่าเขา... 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 ‎พระเจ้า 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 ‎พระเจ้า 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,141 ‎นี่ 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 ‎เธอกำลังพูดถึงแผลถูกยิงของฉัน 28 00:01:46,148 --> 00:01:48,317 ‎หรือที่ถูกเปลี่ยนเป็นสัตว์ประหลาด 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 ‎ไม่ใช่สัตว์ประหลาด 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 ‎เธอทำให้ฉันฟื้นจากความตาย 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 ‎นั่นแหละนิยามสัตว์ประหลาดในตำรา 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 ‎เธอยังไม่ตาย 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 ‎ใช่ เยี่ยม รอบแรกเป็นอะไรที่วิเศษมาก 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 ‎ถ้ามีทางอื่นที่จะช่วยเธอได้ ฉันก็คงทำไปแล้ว 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 ‎ฉันรู้ว่าเธอแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง แต่... 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 ‎บ้าเอ๊ย เจ็บชะมัด 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 ‎ตั้งแต่ห้าขวบ มีคนบอกว่าฉันจะตายตอนอายุ 40 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 ‎ฉันเตรียมตัวว่าจะตายไวมาทั้งชีวิต 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 ‎ทำใจกับเรื่องนี้ 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 ‎ฉันเข้าใจ 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 ‎หลังจากเตรียมใจไว้ขนาดนั้น 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 ‎พอพบว่าตัวเองเป็นอมตะ ‎มันต้องปรับความคิดครั้งใหญ่ 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 ‎หมายความว่ายังไง เป็นอมตะ 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 ‎นึกว่าเธอเข้าใจแล้วตอนที่เราคุยกัน 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 ‎แสดงว่าฉันต้องอยู่กับความเจ็บสุดๆ 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 ‎- จากแผลถูกยิงนี่ตลอดไปเหรอ ‎-ไม่ตลอดไปหรอก 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 ‎- ซาร์คอฟกำลังหาทางแก้ ‎- ทางแก้ 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 ‎สเต็มเซลล์สังเคราะห์ที่จะไม่มีผลข้างเคียง 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 ‎เธอไว้ใจเขาจริงเหรอ 50 00:02:55,217 --> 00:02:57,219 ‎ไม่ ฉันจับตาดูเขาอยู่ 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 ‎เราทุกคนนั่นแหละ ถ้าเขาทำไม่ได้ ‎ฉันจะหาทางช่วยเธอเอง 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 ‎เธอทำมามากพอแล้ว 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 ‎ไม่ใช่ความผิดของเธอ 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 ‎เหมือนจะใช่ 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 ‎ใช่ แต่ก็ไม่ใช่ สิ่งที่เธอทำมันผิด 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 ‎- แต่เธอทำไปเพราะเจตนาดี ‎- ลองบอกแฮนนาห์แบบนั้นสิ 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 ‎เธอจะทำใจได้แน่ 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,247 ‎เธอแค่ต้องการเวลา ‎ที่จะยอมรับว่าตัวเองเป็นอมตะ 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 ‎ซึ่งตอนนี้เธอมีเวลาเยอะมากเพราะเธอ 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 ‎ไม่ตลก 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 ‎ก็ตลกนิดหน่อย 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 ‎เธออารมณ์ดีนะ 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 ‎แน่นอน ฉันจะหายแล้ว 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 ‎เราจะหายแล้ว 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 ‎- เราจะหายแล้ว ‎- ใครจะหาย 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 ‎- เราจะหาย ‎- ใช่ 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 ‎ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ อย่าคาดหวังเกินไป 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 ‎เธอจะได้ร้องเพลงอีกครั้ง ได้ทัวร์ 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 ‎นายจะได้หยุดฆ่าคนไม่เลือกหน้า 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 ‎รู้ใช่มั้ยว่าการยอมทิ้งพลังก็มีข้อเสีย 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 ‎มีข้อเสียที่จะไม่ฆ่าคนเหรอ 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 ‎มันจะยากขึ้นมากถ้าจะช่วยดร.เบิร์ค 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 ‎แล้วมันต่างกันยังไง ‎เธอไม่ได้ใช้ฟีโรโมนสักหน่อย 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 ‎ฉันใช้ 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 ‎- แบบไม่ค่อยเต็มใจ ‎- ไม่สำคัญ 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 ‎ซิดพูดชัดเจน 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 ‎ห้ามช่วย 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 ‎ซิดตกลงกับฟลักซ์เพื่อปกป้องเรา 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 ‎ถ้าเราตามเธอไป เราจะตกเป็นเป้าอีก 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 ‎แปลกจัง 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 ‎และน่ารำคาญ มันเอาไว้ทำอะไร 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 ‎แจ้งเตือนที่ฉันตั้งไว้ถ้ามีใครเห็นชูปาคาบรา ‎สัตว์ประหลาด และบิ๊กฟุต 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 ‎บิ๊กฟุตไม่มีจริง 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 ‎"วายร้ายแห่งทาโคมาโจมตีอีกครั้ง" เหรอ 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 ‎ค่อยยังชั่ว เป็นคุณแล้ว 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 ‎เราไม่เป็นไร 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 ‎ที่นี่ไม่ใช่คุกนี่ 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 ‎คิดว่าเราทำอะไรกันที่ฟลักซ์ล่ะ 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 ‎ฉันคิดว่าคุณเป็นองค์กรลับกึ่งรัฐบาลที่มีอำนาจ 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 ‎ระงับความก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์ ‎ที่คุณเห็นว่าเป็นภัยต่อความมั่นคง 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 ‎เราไม่ได้จับนักวิทยาศาสตร์กดน้ำ 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 ‎แต่เพิ่งเอาถุงดำออกจากหัวฉัน 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 ‎ใช่ เรามีหน้าที่ยับยั้งวิทยาศาสตร์อันตราย 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 ‎แต่เราก็ดูแลนักวิทยาศาสตร์ ‎ที่มีไอเดียสร้างสรรค์ด้วย 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 ‎ไม่มีหน้าต่าง 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 ‎ดูแลดีมาก 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 ‎เพื่อความปลอดภัยของคุณ 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 ‎และของคุณใช่มั้ย 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 ‎อาจจะนิดหน่อย 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 ‎เราสนใจสเต็มเซลล์สังเคราะห์ของคุณ 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 ‎ศักยภาพของมันชัดเจนมาก 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 ‎มันอาจเป็นยาครอบจักรวาล ‎รักษาโรคทางพันธุกรรมทุกชนิด 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 ‎คุณถามว่าที่นี่ทำอะไร 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 ‎สุดท้ายแล้ว มันขึ้นอยู่กับคุณ 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 ‎นี่อาจเป็นห้องขังของคุณก็ได้ 108 00:05:46,388 --> 00:05:49,558 ‎หรืออาจจะเป็นช่วงเวลาให้คุณโชว์ฝีมือ 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 ‎ฉันแค่ต้องพิสูจน์คุณค่าของสเต็มเซลล์สังเคราะห์ 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 ‎เห็นมั้ย 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 ‎ว่าแล้วว่าคุณฉลาด 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 ‎คุณคิดจะให้ฉันพิสูจน์ยังไง 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 ‎ชัดแล้วไม่ใช่เหรอ 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 ‎เป็นหมอรักษาตัวเอง 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 ‎ทิลด้า นั่นมันเทปกั้นของตำรวจนะ 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 ‎สัตว์ประหลาดแน่นอน 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,429 ‎ดูผนังนี่สิ 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 ‎อะไรสักอย่างข่วนผนัง 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 ‎แต่ใครล่ะ ไม่มีตัวอย่างทดลองไหนเลย ‎ที่มีผลข้างเคียงคล้ายฮวน 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 ‎เท่าที่รู้จักซาร์คอฟมา ‎นี่อาจเป็นการทดลองอีกอย่าง 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 ‎ไม่ว่าจะเป็นใคร ‎รับรองว่าเขาเหงาแน่ และกลัว 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 ‎ดาร์ซี่ 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 ‎ดาร์ซี่ ดาร์ซี่จริงๆ ด้วย 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 ‎ไง มานี่มา ไง 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 ‎อะไรกัน คุณมาทำอะไรที่นี่ 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 ‎- มาดูว่าคุณยังไม่ตาย ‎- ใช่ 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 ‎รู้ได้ยังไงว่าผมอยู่ที่นี่ 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,460 ‎หลังจากที่พอร์ตแลนด์ ‎ฉันก็เปิดฟายด์ มาย เฟรนด์ 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 ‎ในโทรศัพท์คุณ 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 ‎แต่ทำไมล่ะ ทำแบบนั้นทำไม 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าคุณยังไม่ตาย 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 ‎ไหนๆ ก็พูดพอดี 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 ‎- ดาร์ซี่ ‎- โทษฐานที่หายหัวไปสองวัน 134 00:07:08,470 --> 00:07:10,806 ‎ช่วยบอกได้มั้ยว่าคุณไปทำอะไรมา 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 ‎สองวัน 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 ‎ผมจะบอกคุณ ผมสัญญา ‎แต่เราต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 ‎มีสัตว์ประหลาดหลุดออกมา 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 ‎ชูปี้อีกตัวเหรอ 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 ‎- ไม่มีชูปี้อื่นแล้ว ‎- เราไม่แน่ใจว่าคืออะไร 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 ‎เราจะไปคุยกันที่บ้าน 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 ‎เร็วเข้า มาเถอะ ดาร์ซี่ 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 ‎ลาก่อน ทุกคน แล้วเจอกันนะ บาย 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 ‎คงเหลือแค่เราแล้วสินะ 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 ‎เราควรไปคุยกับคนที่รอดดีกว่า 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 ‎(ย้ำ ทัวร์ต้องใช้รถตู้) 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 ‎- บ้าจริง พีเจ ‎- ฉันทำคนเดียวไม่ได้ ทิลด้า 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 ‎- โทรหาแฮนนาห์ ‎- แฮนนาห์ต้องการทำใจ 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 ‎อย่างน้อยแวะไปส่งฉันได้มั้ย ฉันต้องเปลี่ยนชุด 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 ‎ก็ได้ 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 ‎ผมไม่คิดว่าจะได้คุยนะ 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 ‎หมอบอกว่าเธอมีอาการประสาทหลอนตลอด 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 ‎มีอะไรให้ผมทำอีกมั้ย 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 ‎วิ่งไปซื้อกาแฟให้หน่อยสิ 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 ‎ได้เลย 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 ‎ฉันใช้ฟีโรโมนน่ะ 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 ‎ร่องรอยสารพิษต่อระบบประสาท 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 ‎ไม่รู้คุณทำได้ไง คุณไม่ควรเข้ามาที่นี่ 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 ‎บริเวณนี้ห้ามเข้า 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 ‎- ขอดูบัตรหน่อย ‎- ใช่ 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 ‎โอเค รอเดี๋ยวนะ 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 ‎- เดี๋ยวนี้ ไม่งั้นผมจะช็อตคุณ ‎- ทำอะไรน่ะ กำลังหยิบ 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 ‎ผมจะรู้ได้ยังไงว่าคุณไม่มีอาวุธ 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 ‎คุณกลัวเพราะฉันกลัว 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 ‎โอเค 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 ‎ใจเย็นๆ กันก่อน 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 ‎ใจเย็นๆ 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 ‎ไม่ต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่ 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 ‎ผมแค่ขอดูบัตรประจำตัว 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 ‎นี่ไง เห็นมั้ย 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 ‎แอบบี้ ซิงห์ 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 ‎ชื่อเพราะจังเลย 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 ‎ขอบคุณค่ะ คุณตำรวจ 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 ‎หวังว่าน้ำมันเต็มถังนะ 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 ‎เราไม่ได้คุยกันหลายวันแต่คุณสนใจแค่นี้ 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 ‎คุณแสดงออกชัดเจนว่าไม่อยากคุย 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 ‎ฉันยุ่งน่ะ 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 ‎ใช่ ก็เห็นอยู่ 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 ‎โอเค 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 ‎ใครวาดน่ะ 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 ‎เขาเก่งนะ 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 ‎นี่เป็นของฮวน 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 ‎- เขาเป็นแค่เพื่อน ‎- แน่นอน 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 ‎ใช่ เขาแอบปิ๊งฉัน 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 ‎เห็นชัดเลย 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 ‎แต่มันก็แค่นั้นแหละ 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 ‎อีกอย่าง เขามีแฟนแล้ว 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 ‎ดอกเตอร์คนนี้มีจริงหรือเปล่า 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 ‎หรือเป็นข้ออ้างให้พักร้อนกันแน่ 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 ‎คุณคิดแบบนั้นเหรอ 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 ‎ซาร์คอฟต้องมีตัวตนสิ ไอ้งั่ง 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 ‎- ในที่สุดฉันก็เจอเขา ฉันจะหายแล้ว ‎- ไปตายซะ 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 ‎- คุณจะหายเหรอ ‎- ฉันจะหาย 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 ‎- จริงเหรอ สุดยอด ‎- ใช่ 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 ‎เมื่อไหร่ คุณจะไปทัวร์กับเราได้ใช่มั้ย 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 ‎ก็อาจจะ ไม่รู้สิ ฉัน... 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 ‎พระเจ้า ฉันเสียใจจริงๆ 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 ‎ฉันขอโทษที่เย็นชาใส่คุณ 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 ‎ฉันแค่... 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 ‎วงนี้สำคัญกับคุณมาก 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 ‎คุณต่างหากสำคัญสำหรับฉัน 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 ‎คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษ 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 ‎คุณมีนะ 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 ‎ผมหึง เข้าใจมั้ย 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 ‎ไม่เข้าใจ 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 ‎ฮวนเป็นแค่เพื่อน 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 ‎ขอให้จริงเถอะ 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 ‎หุบปากแล้วขอโทษเลย 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 ‎ได้สิ ราชินีของผม 209 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 ‎(อิตชี่นิปเปิลส์) 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 ‎ใช่ 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 ‎ฉันไม่ต้องการพี่เลี้ยง 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 ‎ดีแล้ว ฉันไม่ได้มาเปลี่ยนผ้าอ้อมให้คุณ 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 ‎ซิดนีย์บอกให้ฉันรักษาเธอ ฉันก็จะทำ 214 00:12:05,976 --> 00:12:08,770 ‎เก็บงานวิทยาศาสตร์ปลอมๆ ของเธอซะ ‎แล้วไสหัวไป 215 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 ‎ไม่ปลอมนะ ฉันกำลังตามรอยสัตว์ประหลาด 216 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 ‎ขึ้นไปจัดการข้างบน ‎อย่าพยายามใช้ฟีโรโมนกับฉัน 217 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 ‎ฉันทำตัวลบล้างไว้ใช้เองแล้ว 218 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 ‎อยากให้ฉันไปใช่มั้ย 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 ‎ออกความเห็นสิ 220 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 ‎เทโตรโดท็อกซิน 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 ‎ลาก่อน 222 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 ‎ฉันก็คิดแบบนั้น 223 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 ‎เว้นแต่ว่าเทโตรโดท็อกซินนี้ ‎ทำให้ประสาทหลอนต่อเนื่องได้ 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,796 ‎ถ้าเราไม่ตายซะก่อน 225 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 ‎ต่อเนื่องแค่ไหน 226 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 ‎นานกว่า 15 ชั่วโมงแล้ว 227 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 ‎- เอามาจากไหน ‎- สัตว์ประหลาดตัวนี้ทำร้ายคู่รัก 228 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 ‎สารพิษตัวนี้ฆ่าหนึ่งในนั้น 229 00:12:43,180 --> 00:12:46,808 ‎และทำให้อีกคนอยู่ในฝันร้ายที่ไม่มีวันจบสิ้น 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 ‎เคยเห็นอะไรแบบนี้มั้ย 231 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 ‎มีสัตว์ประหลาดหลุด ต้องเป็นของฉันแน่ 232 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 ‎ฉันไม่ได้จะกล่าวหาคุณ 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 ‎โชคดีกับการล่าสัตว์ประหลาดนะ 234 00:12:54,566 --> 00:12:55,817 ‎มันไม่ใช่การล่า 235 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 ‎ยิ่งฉันเข้าใจ ฉันก็ยิ่งช่วยมันได้ 236 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 ‎เธอทุ่มเทเหลือเชื่อกับการทำความเข้าใจมัน 237 00:13:02,824 --> 00:13:04,535 ‎ต้องมีคนช่วยมัน 238 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 ‎ทำให้ฉันสงสัยว่า ‎ทำไมเธอไม่ใช้พลังที่มีทำแบบเดียวกัน 239 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 ‎ฉันต้องไปบอกฮวนกับทิลด้า 240 00:13:15,295 --> 00:13:18,840 ‎คุณทำตัวไม่มีเหตุผลเลย คุณรู้ใช่มั้ยว่าการฆ่าชูปี้ 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 ‎ก็เหมือนเฉือนจมูกตัวเอง 242 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 ‎ดาร์ซี่ สิ่งนี้มันอันตราย 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 ‎ทำไมคุณไม่เข้าใจนะ 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 ‎มันเหมือนเขาปกป้องคนที่คุณรัก 245 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 ‎คุณควรให้โอกาสเขา 246 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 ‎ผมรู้ว่าคุณชอบสัตว์ประหลาด 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 ‎เดี๋ยว "ชอบ" สัตว์ประหลาดเหรอ 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 ‎- คุณคิดว่ามีแค่นั้นเหรอ ‎- ใช่ 249 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 ‎ศิลปะของฉันไม่ใช่ความหลงใหล 250 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 ‎มันคือความงามจากภายใน ข้อบกพร่อง ทุกอย่าง 251 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 ‎ฉันยอมรับชูปี้เพราะเขาคือคุณ 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 ‎- ดาร์ซี่ๆ ‎- รู้อะไรมั้ย 253 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 ‎- คุณอยู่ไปเถอะ ‎- อย่า ดาร์ซี่ 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 ‎ดาร์ซี่ 255 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 ‎ผม... 256 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 ‎ไม่นึกถึงคนอื่นเลย 257 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 ‎ไร้หัวใจ เจ้าโง่ 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 ‎ชูปี้ 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 ‎คุณทำอะไรกับผม 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 ‎ฉันทำแผลให้แล้ว ไม่เป็นไร 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 ‎ดาร์ซี่ๆ เธอเป็นอะไรมั้ย 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 ‎เธออยู่บนรถบัสไปแวนคูเวอร์ 263 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 ‎ยังมีชีวิตอยู่มั้ย 264 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 ‎ถ้าไม่มี งั้นคงเป็นเที่ยวที่เหม็นหึ่งน่าดู 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 ‎เดี๋ยวเธอก็กลับมา 266 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 ‎เธอแค่กบดานจนกว่าจะปลอดภัย 267 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 ‎ผมต้องคุยกับเธอ 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 ‎เธอไม่อยากคุยกับนาย 269 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 ‎เธอพูดแบบนั้นจริงเหรอ 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 ‎เธอบอกฉันเอง หลังจากนายถูกพิษ ‎นายก็พยายามกัดหน้าเธอ 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 ‎เธอบอกว่าอยากอยู่คนเดียว 272 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 ‎- รู้สึกยังไงบ้าง ‎- รู้สึกไงเหรอ 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 ‎แฟนผมเพิ่งทิ้งผมไว้กับนักวิทยาศาสตร์ 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 ‎เปล่า ฉันหมายถึงร่างกายน่ะ 275 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 ‎ใช่ ฉันไม่สนเรื่องความรู้สึกทางใจ 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 ‎ผมปวดเมื่อยตัวนิดหน่อย 277 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 ‎และผมคิดว่ายาพิษนั่นทำให้สมองผมปั่นป่วนมาก 278 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 ‎ผมเห็นปีศาจ 279 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 ‎แต่หน้าอกเขาคือกรงขัง 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 ‎ส่วนพ่อกับแม่ผมก็ติดอยู่ข้างใน 281 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 ‎ผมอยากช่วยพ่อแม่ แต่ขยับตัวไม่ได้ 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 ‎สารพิษนั่นทำให้เป็นอัมพาตและเห็นภาพหลอน 283 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 ‎แถมนายยังได้รับมากพอที่จะฆ่าแรดตัวนึง 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 ‎- ทายสิว่าฉันรู้ได้ยังไง ‎- ไม่รู้ดีกว่า 285 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 ‎สรุปว่านายปวดตัวนิดหน่อยและฝันร้าย 286 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 ‎ผมคงโชคดีน่ะ 287 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับโชคเลย 288 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 ‎ชูปาคาบราของนายเผาผลาญพิษได้เอง ‎สเต็มเซลล์ของฉันช่วยชีวิตนายไว้ 289 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 ‎ขอบคุณครับ 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 ‎คงงั้น 291 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 ‎เราออกเดินทางสาย 292 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 ‎พีเจเร่งความเร็วเพื่อทำเวลา 293 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 ‎แน่ใจนะว่าไม่อยากดื่มเบียร์ 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 ‎โรสกับพีเจกำลังเถียงกันเรื่องรายชื่อเพลง 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 ‎ตามเคย 296 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 ‎แล้วจู่ๆ พีเจก็เริ่มกรีดร้อง 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 ‎"เอาพวกมันออกไป" 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 ‎ฉันก็บอก "ไม่มีอะไรอยู่บนตัวนาย" 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 ‎เขาคิดว่ามีแมงมุมเกาะตามตัวเขา 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 ‎เขาขับรถตู้ตกสะพาน 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 ‎รู้ตัวอีกที น้ำก็เข้ามาในรถตู้ 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 ‎พอฉันไปถึงฝั่ง ฉันหันกลับไปดู 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 ‎รถตู้ไม่อยู่แล้ว 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 ‎ส่วนโรส... 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 ‎หายไป 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 ‎พีเจ... 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 ‎ตายแล้ว 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 ‎ไม่เป็นไร 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 ‎บ้าเอ๊ย 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 ‎ฟินช์ อีกแล้วเหรอ 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 ‎ไง 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 ‎ถอยไป เธอไปแล้ว 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 ‎และทำความสะอาดด้วย 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 ‎เธอทำลายเครื่องจัดลำดับอีกแล้ว 315 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 ‎ฉันอยากรู้นะว่าทำไม 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 ‎คุณไม่รู้เหรอว่าเธอคิดจะทำอะไร 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 ‎น่าสนใจมาก 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 ‎เธอรู้ดีว่าคุณทำอะไรอยู่ 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 ‎เธอไม่พอใจเลย 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 ‎คุยกับเธอแล้วรึ 321 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 ‎สั้นๆ แต่ไม่เป็นชิ้นเป็นอัน ‎ไม่งั้นคุณคงไม่ใช้เครื่องตัวที่สี่ 322 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 ‎ฉันสงสัยว่าทำไมข้อมูลที่คุณมีร่วมกัน ‎ถึงเป็นการส่งทางเดียว 323 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 ‎คุณรู้เหรอว่าจิตใต้สำนึกต้องการอะไร 324 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 ‎ก็จริง 325 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 ‎ถ้าจะรักษาตัวเอง ขอแนะนำให้รีบหน่อย 326 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 ‎เพราะเครื่องที่เรามีใกล้จะหมดแล้ว 327 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 ‎มีปัญหาเหรอ 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 ‎ใช่ เธอ... 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 ‎ดูเหมือนจะเกลียดภาพนี้เข้าไส้ 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 ‎และฉันก็เห็นด้วยกับเธอ 331 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 ‎งั้น 332 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 ‎"เรียกชื่อฉัน" 333 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 ‎ช่างหัวผีบ้าเหลวไหลนี่ 334 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 ‎พื้นที่นี้ห้ามเข้า 335 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 ‎ขอดูบัตรหน่อย 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 ‎- หวังว่าเขาจะไม่เป็นไรนะ ‎- หัวใจเขายังเต้นอยู่ 337 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 ‎ทำอะไรน่ะ 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 ‎ไซม่อนบอกว่าพีเจขับรถตกสะพาน 339 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 ‎เพราะเขาคิดว่ามีแมงมุมเกาะตามตัวเขา 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 ‎พีเจกลัวแมงมุมเหรอ 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 ‎ตั้งแต่เขายังเด็ก 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 ‎นี่ไง 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 ‎ฝีมือสัตว์ประหลาดตัวนั้น 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 ‎พิษจากมัน ฉันรู้ 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 ‎กันไว้ดีกว่าแก้ 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 ‎ลาก่อน ที่รัก 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 ‎ฉันเป็นไงบ้าง นายจะถามแบบนี้ใช่มั้ย 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 ‎ฉันมาบอกว่าเสียใจด้วยเรื่องพีเจ 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 ‎แล้วก็มาดูว่าเธอโอเคมั้ย 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 ‎ฉันโอเค ฉันยังต้องนั่งกระดิกเท้ารอ 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 ‎ให้แอบบี้บอกสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้ว 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 ‎ถึงสัตว์ประหลาดนั้นจะเป็นต้นเหตุ... 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 ‎เราไม่รู้ว่ามันจงใจหรือเปล่า 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 ‎ใช่ ฉันเลิกเห็นใจมันทันทีที่หัวใจของพีเจหยุดเต้น 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนี้ 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 ‎เรารู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 ‎อย่างน้อยก็เจ็ดปี 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 ‎ไม่ เราแค่เคยเจอกัน 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 ‎เรารู้จักกันสองอาทิตย์ 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 ‎คิดว่าแค่นั้นนายก็รู้จักทิลด้าทุกอย่างแล้วเหรอ 362 00:22:44,405 --> 00:22:47,408 ‎ฉันรู้ละกันว่ามันเป็นยังไงที่ต้องเสียคนที่รักไป 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 ‎ความเกลียดชังจะกัดกินเธอจากข้างใน ‎แต่เธอต้องหาทางให้อภัย 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 ‎เพื่อตัวเธอเอง 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 ‎การให้อภัยจะทำให้พีเจกลับมามั้ย 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 ‎ไม่ 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 ‎แล้วมีประโยชน์อะไร 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 ‎แอบบี้ทดสอบเสร็จแล้ว 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 ‎ทิลด้า หูฟังของเธอ 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 ‎ฉันไม่ต้องการมันอีกแล้ว 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 ‎หลังจากทดสอบอย่างละเอียด 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 ‎ฉันแทบมั่นใจว่าพีเจตาย ‎เพราะสารพิษชนิดเดียวกัน 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 ‎กับที่พบในตัวเหยื่อ 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 ‎ฉันก็บอกได้ ฉันบอกแล้ว 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 ‎ไม่ใช่แค่นั้นนะ 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 ‎พิษของสัตว์ประหลาดตัวนี้ ‎มีเครื่องหมายสเต็มเซลล์สังเคราะห์ 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 ‎งั้นทั้งหมดนี่เพราะซาร์คอฟ 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 ‎ใช่และไม่ใช่ ‎มันไม่ตรงกับตัวอย่างของซาร์คอฟเลย 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 ‎มันตรงกับที่เจอที่พอร์ตแลนด์ 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 ‎- เนท ‎- เนท 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 ‎แต่ทำไมเขาถึงตามล่าเราตอนนี้ 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,466 ‎เพราะเขาคือสัตว์ประหลาด 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 ‎ผิด 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 ‎ภายนอกเหมือนสัตว์ประหลาด ‎แต่ความเป็นมนุษย์ต่างหากผลักดันเขา 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 ‎คุณจะรู้อะไร 386 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 ‎ใช่ ฉันจะรู้ได้ยังไง 387 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 ‎เราฆ่าเมลานีกับคามาร่า 388 00:23:55,476 --> 00:23:58,104 ‎เดี๋ยว ขอ "ความเดิมตอนที่แล้ว" ด้วย 389 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 ‎เพื่อนๆ ของเนท 390 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 ‎งั้นนี่ก็เป็นการแก้แค้นสินะ 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 ‎น่าเบื่อชะมัด 392 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 ‎เขาพุ่งเป้าไปที่คนที่เรารักเพื่อทำให้เราเจ็บปวด 393 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 ‎แม่กับเบน เขาตามล่าคนที่เรารัก ‎ครอบครัวฉันต้องเป็นรายต่อไป 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 ‎เรายังบอกไม่ได้หรอก 395 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 ‎ฉันเสี่ยงไม่ได้ 396 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 ‎- ก็ได้ ฉันจะไปด้วย ‎- ฉันด้วย 397 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 ‎- ฉันว่าอย่าไปเลย ‎- ฉันไม่ได้ขอ 398 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 ‎นี่ เด็กๆ 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,505 ‎มันอาจน่าตกใจ 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 ‎ฉันไม่สนเรื่องลึกลับของพวกเธอหรอก 401 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 ‎ถ้าอยากรักษา ฉันต้องการอาสาสมัครชื่อทิลด้า 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 ‎ทำไมเป็นฉัน 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 ‎ฉันตรวจดีเอ็นเอพวกเขาแล้ว เหลือของเธอ 404 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 ‎ก็ได้ 405 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 ‎เริ่มเลยนะ 406 00:24:48,821 --> 00:24:50,531 ‎พ่อแม่เธอเป็นเจ้าของทั้งสองที่เหรอ 407 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 ‎บ้านเราอยู่บนสตูดิโอสอนศิลปะการต่อสู้ของพ่อ 408 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 ‎ส่วนแม่เป็นเจ้าของร้านเบเกอรี่ 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 ‎ต้องดีแน่ๆ ที่โตมาข้างร้านเบเกอรี่ 410 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 ‎กลิ่นขนมปังอบใหม่ 411 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 ‎ได้ยินแต่เสียงถาดขนมปังใบใหญ่ 412 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 ‎กระแทกพื้นตอนตีสี่น่ะสิ 413 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 ‎ฉันคิดถึงเสียงนั้น 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 ‎ทั้งสองร้านขายดี 415 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 ‎เรามีความสุขกันมาก 416 00:25:16,099 --> 00:25:19,560 ‎ครั้งนี้ฉันอยู่ใกล้บ้านที่สุดตั้งแต่เกิดเรื่อง 417 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 ‎แค่เห็นสายตาหื่นของเพื่อนก็แย่พอแล้ว 418 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 ‎ถ้าเห็นมันบนใบหน้าคนในครอบครัว... 419 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 ‎อย่างน้อยที่บอกว่าอยู่ออกซ์ฟอร์ด ‎ก็เป็นการโกหกที่มีความสุขนะ 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,573 ‎นั่นคือสิ่งที่แม่ต้องการเลย 421 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 ‎เธอไม่เคยเหมือนเดิมตั้งแต่พ่อฉันตาย 422 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 ‎คนที่แข็งแรงที่สุดในโลก ‎แล้ววันหนึ่งก็ตายเพราะหัวใจวาย 423 00:25:41,666 --> 00:25:44,585 ‎ตอนนี้เราให้ร้านหนังสือ ‎เช่าสตูดิโอเพื่อเป็นค่าใช้จ่าย 424 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 ‎แม่ฉันกับเบนลำบากมาก 425 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 ‎ฉันก็ด้วย 426 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 ‎ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเด็กห้าขวบ 427 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 ‎ที่ร้องจะหาแม่ 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกนั้น 429 00:25:59,600 --> 00:26:02,395 ‎ทำไมพวกเมาแล้วขับถึงรอดตัวไปได้ตลอด 430 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 ‎- นายกับพี่ชายเป็นยังไงบ้าง ‎- เรากลับมาคุยกันแล้ว 431 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 ‎และ... 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 ‎ใกล้จะถึงวันเกิดพาโลม่า 433 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 ‎ฉันตั้งตารอที่จะได้ไปร่วมงาน 434 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 ‎- โดยไม่มีชูปาคาบรา ‎- ใช่ 435 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 ‎มันแย่มากที่ต้องปกป้องครอบครัวจากตัวเอง 436 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 ‎แด่ซาร์คอฟที่จะรักษาเรา 437 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 ‎ฮวน เตรียมตัว 438 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 ‎นั่นเนทเหรอ 439 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 ‎ดูไม่ออกเลย เขาใส่ฮู้ดตอนทำร้ายดาร์ซี่ 440 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 ‎- เขากำลังไปที่ร้านเบเกอรี่ ‎- เขาจะไม่มีวันได้เข้าไป 441 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ‎(ทางเข้าเฉพาะพนักงาน) 442 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 ‎แย่แล้วๆ 443 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 ‎- นั่นไม่ใช่สัตว์ประหลาด ‎- นั่นน้องชายฉัน 444 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 ‎พอตกเย็นเขามักจะหิว แม่ต้องฆ่าเขาแน่ที่กลับดึก 445 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 ‎อย่างน้อยเธอก็ได้เจอเขา 446 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 ‎ขอบใจที่ไม่กินเขานะ 447 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 ‎- หันไปหน่อยได้มั้ย ‎- ได้ 448 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 ‎คุณไม่ได้ต้องการฉันจริงๆ หรอกใช่มั้ย 449 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 ‎ตามหลักแล้ว ฉันไม่ต้องการใคร 450 00:27:47,708 --> 00:27:48,918 ‎แล้วให้ฉันอยู่ทำไม 451 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 ‎เพราะฉันอยากแสดงความเสียใจกับเธอ 452 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 ‎แน่อยู่แล้ว 453 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 ‎ฉันจริงใจนะ หรือฟังดูเหมือนประชดเป็นนิสัย 454 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 ‎โอเค ก็ได้ 455 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 ‎คุณเสียใจที่พีเจตาย 456 00:27:59,720 --> 00:28:02,014 ‎- ขอบคุณ ‎- เธอเสียไปกี่คน 457 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 ‎ความสูญเสียที่แท้จริงน่ะ 458 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 ‎ไม่ใช่ปู่ย่าตายายหรือแฮมสเตอร์ 459 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 ‎แค่พีเจ 460 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 ‎ตอนฉันสองขวบ ฉันเสียทุกคนไปแล้ว 461 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 ‎- มันเกิดขึ้นยังไง ‎- นั่นไง 462 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 ‎นั่นไง นั่นแหละประเด็น 463 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 ‎เราจมอยู่กับปริมาณ ‎ตัวแปรเล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับความตาย 464 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 ‎จนเราไม่สนใจเรื่องปกติที่สุดของมัน 465 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 ‎เพราะมนุษย์อ่อนแอ 466 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 ‎เราเป็นสปีชีส์ที่อ่อนแอ 467 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 ‎คุณรักษาความตายไม่ได้ 468 00:28:34,755 --> 00:28:36,424 ‎ที่จริงได้ 469 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 ‎แต่คุณไม่ควรทำ 470 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 ‎ฉันไม่อยากทำ 471 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 ‎ความเป็นอมตะ นึกภาพสิ 472 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 ‎ไม่มีวันทำอะไรสำเร็จ เพราะคิดว่า ‎"มีวันพรุ่งนี้เสมอ" 473 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 ‎ก็จริง 474 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับพีเจเป็นเรื่องเศร้าไร้เหตุผล 475 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 ‎ซึ่งยิ่งไร้เหตุผลเมื่อเกิดขึ้นผิดจังหวะเวลา 476 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 ‎เพราะว่า ทิลด้า ฉันใกล้ที่จะรักษา ‎ความอ่อนแอของมนุษย์ได้แล้ว 477 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่า ‎สเต็มเซลล์ของคุณจะช่วยเขาได้ 478 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 ‎เธอก็เห็นว่าฮวนเผาผลาญ ‎สารพิษนั้นได้เร็วแค่ไหน 479 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 ‎ไม่มีอะไรรับประกันว่าพีเจจะทำได้แบบฮวน 480 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 ‎จริง 481 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 ‎ผลข้างเคียงบางอย่างของสเต็มเซลล์ ‎เกิดขึ้นเฉพาะบุคคล 482 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 ‎แต่บางอย่างก็เป็นสากลได้ ดูสิ 483 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 ‎มีการต่อสู้กันดุเดือดในจานเพาะเชื้อ 484 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 ‎สารพิษในตัวเนทกับเซลล์เม็ดเลือดขาวของเธอ 485 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 ‎ทายสิว่าใครชนะ 486 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 ‎เยี่ยม งั้นสเต็มเซลล์สังเคราะห์ของคุณ ‎ก็เหนือกว่าของเนท 487 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 ‎เห็นๆ อยู่ 488 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 ‎ก็ยังไม่รับประกันว่ามันจะป้องกันความตาย 489 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 ‎ฉันไม่ได้ต้องการหลักประกัน 490 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 ‎ฉันแค่มองหาโอกาสสู้ 491 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 ‎และเธอ ฮวน แอบบี้ 492 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 ‎ทุกคนมีโอกาสที่จะสู้ 493 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 ‎สิ่งที่คุณเสนอคือทุกคนจะเป็นเหมือนเรา 494 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 ‎สัตว์ประหลาด 495 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 ‎นั่นเป็นคำพูดของเธอ ไม่ใช่ของฉัน 496 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 ‎คุณคือคนที่จะฆ่าการทดลองที่ล้มเหลวของตัวเอง 497 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 ‎ฉันคิดว่าพวกเขาทรมาน 498 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 ‎และที่สำคัญกว่านั้น พวกเขาคิดอย่างนั้น 499 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 ‎ทีนี้ เป็นเพราะเธอ ‎ฉันถึงได้เห็นข้อผิดพลาดของตัวเอง 500 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 ‎ดีเอ็นเอไม่ได้ทำให้เราเป็นสัตว์ประหลาด ‎การกระทำต่างหาก 501 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 ‎คุณน่าจะคิดเรื่องรักษาเราไม่ใช่เหรอ 502 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 ‎พรุ่งนี้เช้าก็จะเสร็จแล้ว 503 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 ‎สเต็มเซลล์สังเคราะห์ที่แก้ไขแล้ว 504 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 ‎ถูกออกแบบมาให้เธออ่อนแอ 505 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 ‎เป็นมนุษย์น่ะ 506 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 ‎ไชโย 507 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 ‎ฉันเป็นห่วงทิลด้า 508 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 ‎เออ ฉันรู้ 509 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 ‎ฉันก็เหมือนกัน 510 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 ‎เธอจะไม่เป็นไร 511 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 ‎แน่ใจได้ยังไง 512 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 ‎เพราะเธอมีนายคอยดูแลอยู่ 513 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 ‎(ทิลด้า: ยารักษาสำเร็จแล้ว) 514 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 ‎(ซาร์คอฟพร้อมแล้ว) 515 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 ‎- ให้ตายสิ แอบบี้ ‎- พระเจ้า 516 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 ‎- แอบบี้ ‎- พระเจ้า 517 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 ‎- โทรหาใครน่ะ ‎- แฮนนาห์ 518 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 ‎เช้าไปหน่อยมั้ย 519 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 ‎ข่าวดีแบบนี้ นายอยากรอเหรอ 520 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 ‎ก็จริง 521 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 ‎แอบบี้ เช้าไปหน่อยนะ ว่ามั้ย 522 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 ‎ซาร์คอฟทำได้ ยารักษาพร้อมแล้ว 523 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 ‎- พร้อมแล้วเหรอ ‎- พร้อมแล้ว 524 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 ‎เขาจะรักษาเรารึ 525 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 ‎เขาจะรักษาเรา 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 ‎ใครจะรักษาเธอ 527 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 ‎- แฮนนาห์ นั่นใครน่ะ ‎- ไม่นะ ไม่ 528 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 ‎ไม่นะ ได้โปรด 529 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 ‎แฮนนาห์ 530 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 ‎ไปเร็ว ไปๆ 531 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 ‎แฮนนาห์ 532 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 ‎- แฮนนาห์ ‎- แฮนนาห์ 533 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 ‎แฮนนาห์ 534 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 ‎บ้าเอ๊ย 535 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 ‎แอบบี้ 536 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 ‎แฮนนาห์! 537 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 ‎(สายเรียกเข้า แฮนนาห์ มัวร์) 538 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 ‎เธออยู่ไหน 539 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 ‎อยากได้เพื่อนคืนใช่มั้ย 540 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 ‎ฉันต้องการยารักษาที่เธอพูดถึง 541 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 ‎เนท 542 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 ‎แฮนนาห์ 543 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 ‎ประตูซ้ายมือ เขาอยู่คนเดียว 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 ‎- เอามาหรือเปล่า ‎- เธออยู่ไหน 545 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 ‎ถ้ากลับเป็นมนุษย์แล้ว ฉันจะบอก 546 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 ‎ขอหลักฐานก่อน 547 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 ‎เราต่างก็รู้ว่าเธอไม่ตาย 548 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 ‎ไม่มีอะไรฆ่าเธอได้ 549 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 ‎และฉันพยายามแล้ว 550 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 ‎เร็วเข้า 551 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 ‎ไม่ใช่เธอ นังตัวเหม็น 552 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 ‎นังปากพล่อย 553 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 ‎จำไว้ ถ้าฉันตาย หล่อน... 554 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 ‎ตายแน่ 555 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 ‎พระเจ้า 556 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 ‎เขายังไม่ตาย 557 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 ‎อัลเตือนแล้วว่าอาจเป็นแบบนี้ก็ได้ 558 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 ‎อัลเหรอ 559 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 ‎ฉันไม่... 560 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 ‎(เรียกชื่อฉัน) 561 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 ‎เรียกชื่อฉัน 562 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 ‎เรียกชื่อฉัน 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 ‎เรียกชื่อฉัน 564 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 ‎(เรียกชื่อฉัน) 565 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 ‎เรียกชื่อฉัน 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 ‎เรียกชื่อฉัน 567 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 ‎อิซาเบล ฟินช์ 568 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 ‎ตลกจริง 569 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 ‎เธอใช่มั้ย 570 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 ‎ฉันไม่กลัวเธอ ฟินช์ 571 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 ‎กว่าจะเรียกได้นะ 572 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 ‎ฝันร้ายเฮงซวยพวกนี้ 573 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 ‎ไม่บอกก็รู้ 574 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 ‎ฟินช์เหรอ 575 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 ‎ใช่ ในที่สุด 576 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 ‎ไม่ต้องกรีดร้องคนเดียวอีกแล้ว 577 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 ‎เธอต้องหยุดทำลายแล็บนี้ 578 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 ‎เธอกำลังทำให้ฉันเป็นอันตราย เราทั้งคู่ 579 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 ‎- ฉันไม่ใช่คนทำ เธอต่างหาก ‎- อย่าพูดบ้าๆ 580 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 ‎ที่นี่ทันสมัยที่สุด มีทุกอย่างที่ฉันต้องการ... 581 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 ‎เพื่อให้เราถูกฆ่า 582 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 ‎เครนบอกว่าถ้าฉันรักษาตัวเองได้ 583 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 ‎เธอจะเห็นว่าสเต็มเซลล์สังเคราะห์ของฉันมีค่า 584 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 ‎และลึกๆ เธอรู้ว่าหล่อนโกหก 585 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 ‎โอเค ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 586 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 ‎บอกมาสิ 587 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 ‎เธอเป็นเจ้านาย 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 ‎เขาฟื้นแล้ว 589 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 ‎มันได้ผล 590 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 ‎ฉันเป็นมนุษย์ 591 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 ‎ฉันเป็นมนุษย์แล้ว 592 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 ‎เวียนหัวด้วย 593 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 ‎แฮนนาห์ล่ะ อยู่ไหน 594 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 ‎เริ่มใช้ถนนไอห้ามุ่งลงใต้ 595 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 ‎ฉันจะส่งที่อยู่ของเธอไปให้ใน 15 นาที 596 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 ‎ฉันฆ่านายตอนนี้เลยก็ได้ 597 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 ‎ถ้างั้น เธอจะไม่มีวันเจอหล่อน รับรอง 598 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 ‎- ถ้าเขาโกหกล่ะ ‎- ฉันเสี่ยงไม่ได้ 599 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 ‎แอบบี้คิดถูกแล้ว 600 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 ‎ทิลด้า เราต้องช่วยแฮนนาห์ 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 ‎นายฆ่าพีเจ 602 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 ‎งั้นเธอก็รู้ว่าฉันไม่พูดเล่น 603 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 ‎เราไม่ใช่สัตว์ประหลาด 604 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 ‎พวกโง่ 605 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 ‎ดร.เครน ดร.หลางพูด 606 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 ‎ดร. เนท หลาง 607 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 ‎จากพอร์ตแลนด์ ใช่ 608 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 ‎ผมยังมีชีวิตอยู่ 609 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 ‎และผมมีสิ่งที่คุณต้องการ 610 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 ‎เธออยู่ตรงนั้น 611 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 ‎- แฮนนาห์ ‎- แฮนนาห์ 612 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 ‎นี่ แอบบี้เอง ไม่เป็นไร ‎เรามาแล้ว ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 613 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 ‎ช่วยด้วย 614 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 ‎ไม่เป็นไร แฮนนาห์ เธอปลอดภัยแล้วๆ 615 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 ‎ไม่ได้รู้สึกปลอดภัยเลย 616 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 ‎ฉันตายไปนับครั้งไม่ถ้วนแล้ว 617 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 ‎บอกมาว่าเธออัดไอ้เวรนั่นจนน่วมแล้ว 618 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 ‎ประมาณนั้น 619 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 ‎เราแลกยาของดร. ซาร์คอฟกับเธอ 620 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 ‎มันหนีไปได้เหรอ 621 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 ‎มันเป็นทางเดียวที่จะเจอเธอ ‎มองในแง่ดี เรารู้ว่ายาได้ผล 622 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 ‎เธอจะเป็นคนแรกที่ได้ยา 623 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 ‎ขอโทษที่ไม่ได้อยู่ปกป้องเธอ ‎ฉันไม่นึกว่าเขาจะหมายหัวเธอ 624 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 ‎- ฉันไม่คิดว่าเธอกับฉัน... ‎- เธอรู้ว่ามันอาละวาด 625 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 ‎ใช่ 626 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 ‎แล้วเธอไม่คิดจะเตือนฉัน ‎เรื่องเจ้าสัตว์ประหลาดตามล้างแค้นเหรอ 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 ‎ฟังนะ ฉันแค่จะให้เธอมีเวลาทำใจ 628 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 ‎ฉันนึกว่าเขาคงตามล่าครอบครัวฉัน 629 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอทำได้ยังไง ไม่รู้จริงๆ 630 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 ‎ฉันต้องไปแล้ว 631 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 ‎เธอเองก็ด้วย ‎ก่อนที่บางอย่างหรือบางคนจะฆ่าเธอ 632 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 ‎ไม่ ฉันไปไม่ได้ ยังไม่ได้ 633 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 ‎แอบบี้ 634 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรดีเลย 635 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 ‎จะต้องมีแน่ 636 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 ‎ต่อจากนี้ไป 637 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 ‎ถ้ามีสัตว์ประหลาดอาละวาด เตือนฉันด้วยนะ 638 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 ‎ดาร์ซี่ 639 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 ‎ไม่ต้องย้ายออกหรอก 640 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 ‎ผมหาที่อื่นก็ได้ 641 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 ‎ฮวน นี่ห้องของคุณ 642 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 ‎แล้วเฟอร์นิเจอร์คุณล่ะ 643 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 ‎เดี๋ยวฉันจะมาเอาทีหลัง 644 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 ‎แล้วภาพวาดของคุณล่ะ 645 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 ‎ก็แค่ภาพวาด 646 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 ‎ดาร์ซี่ๆ ได้โปรด 647 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 ‎ฉันรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 648 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 ‎อย่าพูด 649 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 ‎ดาร์ซี่ 650 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 ‎ผมรักคุณ 651 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 ‎ผมกำลังอ้อมไปด้านหลัง 652 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 ‎สักครู่ 653 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 ‎ผมเห็นคุณแล้ว ผมอยู่นี่ 654 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 ‎(สายเข้า แอบบี้ ซิงห์) 655 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 ‎แอบบี้ อย่าบอกนะว่ายังตามหาแฮนนาห์อยู่ 656 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 ‎ไม่ต้องห่วง เราเจอเธอแล้ว 657 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 ‎ทิลด้า 658 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 ‎ดี ฉันดีใจ 659 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 ‎มันตลกดี สิ่งที่ฉันยินดีทำตอนที่เป็นสัตว์ร้ายนั่น 660 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 ‎ฉันชักเริ่มเสียใจแล้ว 661 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 ‎พอเจอแฮนนาห์ บอกหล่อนว่า "ไม่โกรธกันนะ" 662 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 ‎ที่จริงฉันมีข้อความจากแฮนนาห์มาบอก 663 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 ‎ดาร์ซี่ด้วย 664 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 ‎พีเจด้วย 665 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 ‎ใช่ มันคือ... 666 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 ‎ดร.หลาง 667 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 ‎ดร.เครนให้ผมมารับคุณ 668 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 ‎คำบรรยายโดย Kittipoan Eamkamoan