1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 -Bunu konuşmayacak mıyız? -Konuşacak bir şey yok. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Bana söylemeden Avrupa seyahatine çıkacaktın. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Çıkmayı düşünüyorum, dedim. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Evet. "Düşünüyorum" dedin. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 Paris'te ayırttığım oteli gösterdim. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Sonra Eurail Bileti'nin artılarını eksilerini tartıştık. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 Yenileyişimi görmek için ofise geldin. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Gerçekten gideceğini söylemedin. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 Üç ay uzun bir süre. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Bakış açına göre değişir. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 Bu mu yani? Beni bırakıp gidecek misin? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 Birçok anlamda. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Jeff'lik yapma Jeff. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Siktir. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Jeff? Tanrım. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Jeff. 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 İmdat! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Yardım edin. 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Ben edebilirim. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 Erkek arkadaşım. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Sanırım… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Tanrım. 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Tanrım. 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Selam. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Nasıl hissediyorsun? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Kurşun yaramdan mı bahsediyorsun 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 izinsiz canavara dönüştürülmemden mi? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Canavar değilsin. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Beni dirilttiniz. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Canavarın sözlük tanımı bu. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Yaşıyorsun. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Aman ne güzel. İlk sefer harikaydı zaten. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Seni kurtarmanın başka yolu olsa o yolu seçerdim. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Doğru şeyi yapmaya çalıştın, biliyorum. Ben sadece… 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Kahretsin. Acıyor. 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 Beş yaşımdan beri 40'ımı doldurmadan öleceğimi söylüyorlar. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Ömrüm boyunca erken ölmeye hazırlandım. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Bunu kabullendim. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Anlıyorum. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Onca zihinsel hazırlıktan sonra 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 ölümsüz olduğunu öğrenmek büyük bir değişim olmalı. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Ne demek ölümsüz? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Konuştuğumuzda beni anladığını sanıyordum. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Yani sonsuza dek bu kurşun yarasının acısıyla mı 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 -yaşayacağım? -Sonsuza dek değil. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 -Sarkov bir çare arıyor. -Çare mi? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Yan etki yaratmayan sentetik bir kök hücre. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 O adama güveniyor musun? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Hayır. Gözüm üstünde. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Hepimizin öyle. O yapmazsa seni ben düzeltirim. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Zaten yapacağını yaptın. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Senin suçun yok. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Var aslında. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 Evet ama yok da. Yaptığın yanlıştı. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 -Ama doğru sebepten yaptın. -Bunu Hannah'ya anlat. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Atlatır. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Ölümsüzlüğü kabullenmek için zamana ihtiyacı var. 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 Sayende artık fazlasıyla zamanı var. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Komik değil. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Biraz komik. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Neşen yerinde bakıyorum. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Tabii. Yakında düzeleceğim. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Düzeleceğiz. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 -Düzeleceğiz. -Kim düzelecek? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 -Biz düzeleceğiz. -Evet. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Ne zaman bilmiyoruz. Bence sakin olun. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Yine şarkı söyleyip turneye çıkabileceksin. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Sen de ayrım gözetmeden adam öldürmeyeceksin. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Yeteneklerimizi kaybetmenin eksileri olduğunu biliyorsunuzdur. 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 Adam öldürmemenin eksisi mi? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Dr. Burke'ü kurtarmak çok daha zor olacak. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 Senin için ne fark eder? Feromonlarını kullanmıyorsun. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Kullanıyorum. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 -Gönülsüzce. -Fark etmez. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Syd gayet netti. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Kurtarma operasyonu yok. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Bir şey yapmalıyız. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Syd, Flux'la bizi korumak için anlaştı. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Peşine düşersek yine hedef oluruz. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Bu çok garip. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 Ayrıca sinir bozucu. Ne için? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Chupacabra, canavar görme ve Koca Ayak için açtığım haber uyarısı. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Koca Ayak gerçek değil. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 "Tacoma Dehşeti yine iş başında" mı? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Güzel. Sensin. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Sorun yok. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Burası hapishane değil. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Tabii ki değil. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Sence Flux'ta ne yapıyoruz? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Bence gizli bir devlet teşkilatısınız. Göreviniz de ulusal güvenlik için 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 risk olarak gördüğünüz bilimsel ilerlemeleri engellemek. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Bilim insanlarına su işkencesi yapmıyoruz. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Bunu diyen kafama torba takan kadın. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Evet, tehlikeli bilimsel çalışmaları rafa kaldırıyoruz. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Ama yapıcı fikirleri olan bilim insanlarını destekliyoruz. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Pencere yok. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Çok destekleyici. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 Kendi güvenliğin için. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 Seninki için de. 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Belki biraz. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Sentetik kök hücrelerin ilgimizi çekiyor. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 Potansiyelleri bariz. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Her genetik bozukluğun çaresi olabilirler. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Burası neresi diye sormuştun. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Aslında bu sana kalmış. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Belki senin hapishanendir. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Belki de ilgi odağı olma fırsatındır. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Sentetik kök hücrelerimin değerini kanıtlayarak. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Gördün mü? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Zeki olduğunu biliyordum. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 Bunu nasıl yapmamı bekliyorsun? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Belli değil mi? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Hekim, kendini iyileştir. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Tilda, polis kordonu var. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Kesinlikle canavar. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Şu duvara bakın. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Oraya bir şey tırmanmış. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Ama kim? Diğer deneklerde Juan'daki gibi yan etkiler yoktu. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Sarkov'u tanıyorsam bu da bir deney olabilir. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Her kimse kesin yalnızlık çekiyor ve korkuyor. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Darcy? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Darcy. Bakın millet… Bu Darcy. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Gel buraya. Selam. 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Ne? Burada ne işin var? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 -Öldün mü diye bakıyordum. -Evet. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Burada olduğumu nereden bildin? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Portland'dan sonra Arkadaşımı Bul'u açtım. 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 Telefonunda. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Ama neden? Bunu neden yaptın? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Ölmediğinden emin olmak için. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Konu açılmışken… 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 -Darcy. -Beni iki gündür yok saydığın için. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Neler yaptığını anlatır mısın? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 İki gündür. 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Söz, anlatacağım. Ama eve dönmeliyiz. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Bir canavar var. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Bir Chupi daha mı? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 -Başka Chupi yok. -Ne olduğundan emin değiliz. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Bunu evde konuşuruz. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Hadi. Hadi Darcy. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Hoşça kalın millet. Görüşürüz, tamam mı? 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Sanırım iş bize kaldı. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Belki sağ kalanla konuşmalıyız. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Minibüssüz turne olmaz. 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 -Kahretsin, bu PJ. -Bunu yalnız yapamam Tilda. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 -Hannah'yı ara. -Hannah yalnız kalmak istiyor. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Beni eve bırakır mısın? Üstümü değiştirmeliyim. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Peki. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Sohbet etmeyi beklemeyin. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Doktor halüsinojenik bir durumda, dedi. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Bir şey lazım mı? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Bana kahve getirir misiniz? 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Hemen. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Feromonlarımı kullanıyorum. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Nörotoksin mi? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Nasıl yaptın bilmiyorum ama burada olmamalısın. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Burası yasak bölge. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 -Kimlik göreyim. -Evet. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Tamam, bir dakika. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 -Kimlik. Yoksa şoku yersin. -Ne yapıyorsun? Kimliğimi arıyorum. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Silahın olmadığı ne malum? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Ben korktuğum için korkuyorsun. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Tamam. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Sakin olalım. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Sakin ol. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Bu işi büyütmeye gerek yok. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Sadece kimlik görmem gerek. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 İşte burada. Gördün mü? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Abbi Singh. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Ne güzel bir isim. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Sağ ol memur bey. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Umarım depo doludur. 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Günlerdir konuşmadık ama tek derdin bu. 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Konuşmak istemediğini açıkça söyledin. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Meşguldüm. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Belli. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Tamam. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Ressam kim? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Çok iyi. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Bu Juan'ın. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 -Arkadaşım. -Eminim öyledir. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Evet, benden biraz hoşlanıyor. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Bu çok bariz. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Ama hepsi o kadar. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 Hem zaten sevgilisi var. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 O doktor gerçekten var mı? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Yoksa bu tatile çıkma bahanen mi? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Öyle mi düşünüyorsun? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Sarkov var tabii pislik. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 -Sonunda onu buldum, düzeleceğim. -Siktir git. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 -Düzelecek misin? -Düzeleceğim. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 -Cidden mi? İnanılmaz. -Evet. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Ne zaman? Turneye çıkabilecek misin? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Belki, bilmiyorum. Ben… 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Tanrım. Çok özür dilerim. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Sana buz gibi davrandım. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Ben sadece… 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Bu grup senin her şeyin. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Sen benim her şeyimsin. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Özür dilemene gerek yok. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Senin var. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Kıskanıyorum. 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Yapma. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Juan sadece arkadaşım. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Umarım öyledir. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Sus ve bana üzgün olduğunu göster. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Emredersin kraliçem. 209 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 KAŞINTILI MEMELER 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Evet. 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Bakıcıya ihtiyacım yok. 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Güzel. Altını değiştirmeye gelmedim. 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Sydney sizi düzeltmemi söyledi. Ben de düzelteceğim. 214 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Uyduruk bilimsel projeni al ve uza. 215 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Uyduruk değil. Bir canavarı takip ediyorum. 216 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 Yukarıda et. Feromonlarını kullanmaya da çalışma. 217 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Kendi spreyimi yaptım. 218 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Gitmemi mi istiyorsun? 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Fikrini söyle. 220 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Tetrodotoksin. 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Güle güle. 222 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Ben de öyle düşünmüştüm. 223 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Ama bu tetrodotoksin kalıcı halüsinojenik durum yaratabiliyor. 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 Önce seni öldürmezse. 225 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Ne kadar kalıcı? 226 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 On beş saati geçti. 227 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 -Bu nereden çıktı? -Canavar bir çifte saldırmış. 228 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Bu nörotoksin birini öldürmüş. 229 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 Diğerini de hiç bitmeyen bir kâbusun içine hapsetmiş. 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Hiç böyle bir şey gördün mü? 231 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Ortalıkta gezen bir canavar var. Kesin benimdir. 232 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Seni suçlamıyordum. 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Canavar avında iyi şanslar. 234 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Av değil bu. 235 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Yardım etmek için anlamam gerek. 236 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Anlamak için çok çaba sarf ediyorsun. 237 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Birinin yardım etmesi lazım. 238 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Kendi yeteneğin konusunda neden o kadar katısın acaba? 239 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Juan'la Tilda'ya bilgi vermem lazım. 240 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Saçmalıyorsun. Chupi'yi öldürmek, yüzüne kızdın diye 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 burnunu kesmekten farksız olur. 242 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 O şey çok tehlikeli. 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Niye anlamıyorsun? 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Sevdiğin insanları koruyor gibi. 245 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Ona bir şans ver. 246 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Canavarları sevdiğini biliyorum, tamam mı? 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 Canavarları seviyor muyum? 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 -Tek sebep bu mu sanıyorsun? -Evet. 249 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Sanatım fetişle ilgili değil. 250 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 İç güzellikle, kusurlarla ilgili. 251 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Chupi'ye kucak açtım çünkü o sensin. 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 -Darcy. -Bak ne diyeceğim. 253 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 -Sen gelme. -Yapma. Darcy? 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Darcy? 255 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Ben… 256 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Düşüncesiz. 257 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Duygusuz. Geri zekâlı. 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Chupi! 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Bana ne yaptın? 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Seni tedavi ettim. Bir şey değil. 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Darcy. Darcy iyi mi? 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Vancouver otobüsünde. 263 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Yaşıyor mu? 264 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Aksi hâlde çok rahatsız edici bir yolculuk olurdu. 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Geri gelecek. 266 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Tehlike geçene kadar saklanacak. 267 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Onunla konuşmalıyım. 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Seninle konuşmak istemiyor. 269 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Cidden öyle mi dedi? 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Bana değil ama zehirlenince suratını ısırmaya çalışmışsın. 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Yalnız kalmak istiyormuş. 272 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 -Ne hissediyorsun? -Ne mi hissediyorum? 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Kız arkadaşım beni bir bilim insanı üzerinden terk etti. 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Hayır, fiziksel olarak. 275 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Duyguların umurumda değil. 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Biraz ağrım var. 277 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 Sanırım zehir olayı da kafamı fena karıştırdı. 278 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Şeytanı gördüm. 279 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 Ama göğsü kafesti. 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 Annemle babam da içinde hapisti. 281 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Onlara yardım etmek istedim ama kıpırdayamadım. 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 Nörotoksin felce ve halüsinasyonlara neden oldu. 283 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 Hem bir gergedanı öldürecek miktardaydı. 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 -Nereden biliyorum, tahmin et. -Etmesem daha iyi. 285 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Biraz ağrın var ve kötü bir rüya gördün. 286 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Sanırım şanslıyım. 287 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Şansla ilgisi yok. 288 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Chupacabra'n zehri metabolize etti. Kök hücrelerim hayatını kurtardı. 289 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Teşekkürler. 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Sanırım. 291 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Yola geç çıkmıştık. 292 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 PJ zaman kazanmak için hız yapıyordu. 293 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Bira istemediğine emin misin? 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Rose ve PJ şarkı listesini tartışıyorlardı. 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Tabii ki. 296 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 Birden PJ bağırmaya başladı. 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 "Alın şunları üstümden." 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 "Üstünde bir şey yok dostum" dedim. 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Örümceklerle kaplı olduğunu sanıyordu. 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Minibüsü köprüden aşağı sürdü. 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Hatırladığım bir sonraki şey minibüsün suyla doluşuydu. 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Kıyıya çıkınca arkama baktım. 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 Minibüs gitmişti. 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 Rose… 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 …gitmişti. 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 PJ de… 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 …gitmişti. 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Geçti. 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Kahretsin. 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Yine mi Finch? 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Selam. 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Silahları indirin. Gitmiş. 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Şunu da temizleyin. 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Yine ardışımlayıcı kırmış. 315 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Keşke sebebi bilsem. 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Onun amacını bilmiyor musun? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Çok ilginç. 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 O senin ne yaptığını çok iyi biliyor. 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 Pek mutlu değil. 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Onunla konuştun mu? 321 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Kısaca. Yapıcı bir konuşma değildi. Yoksa dördüncü ardışımlayıcı kırılmazdı. 322 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Aranızdaki bilgi neden tek yönlü acaba? 323 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 Sen bilinçaltını tanıyor musun? 324 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Haklısın. 325 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Kendini iyileştireceksen acele etmeni öneririm. 326 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Çünkü ardışımlayıcımız bitiyor. 327 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Sorun mu var? 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Evet, o… 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 Bu tablodan nefret ediyor gibi. 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 Ona katılmadığımı söyleyemem. 331 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Evet… 332 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 "Adımı söyle." 333 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 Yetti bu Beterböcek saçmalığı. 334 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Burası kısıtlı bölge. 335 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Kimlik göreyim. 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 -Umarım doktor iyidir. -Kalbi atıyor. 337 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Ne yapıyorsun? 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Simon, PJ'in örümceklerle kaplı 339 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 olduğunu sandığı için kaza yaptığını söyledi. 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 Örümcek fobisi mi vardı? 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 Çocukluğundan beri. 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Bak. 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Bunu canavarımız yapmış. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Öğrenmenin tek bir yolu var. 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Bu onun zehri. Eminim. 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Tedbirli olsak iyi olur. 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Hoşça kal bebeğim. 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Nasılım mı? Bunu soracaksın, değil mi? 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Başın sağ olsun demeye geldim. 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 Ve iyi misin diye bakmaya. 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 Harikayım. Kös kös oturup 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 Abbi'nin bildiğim bir şeyi söylemesini bekliyorum. 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Bunu yapan canavar olsa bile 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 kasıtlı mıydı bilmiyoruz. 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 O şeye olan empatim PJ'in kalbi durduğu an bitti. 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Öyle demek istemiyorsun. 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Ne zamandır tanışıyoruz? 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Yedi yıldır. 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Hayır, o birbirimizi bildiğimiz süre. 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 Birkaç haftadır tanışıyoruz. 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 Sence Tilda konusunda uzman olmaya yeter mi? 362 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 Sevdiğin birini kaybetmenin nasıl olduğunu biliyorum. 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Nefret içini kemiriyor ama affetmenin bir yolunu bulmalısın. 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Kendin için. 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Affetsem PJ geri gelecek mi? 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Hayır. 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 O zaman ne anlamı var? 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Abbi testlerini bitirdi. 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Tilda, kulaklığın. 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Artık ona ihtiyacım yok. 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Kapsamlı testlerin ardından 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 PJ'i kurbanlarda bulunan nörotoksinin öldürdüğünden 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 emin oldum. 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Bunu ben de söyleyebilirdim. Hatta söyledim. 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Dahası var. 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 Nörotoksinde sentetik kök hücrelerin genetik işaretçileri var. 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 Yani bu Sarkov'un suçu. 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Hem evet hem hayır. Sarkov'un numuneleriyle eşleşmedi. 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 Portland'dakilerden birine uyuyor. 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 -Nate. -Nate. 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Ama neden peşimizde? 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Çünkü o bir canavar. 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Yanlış. 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Nate canavara benzeyebilir ama içinde bir insan var. 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Sen ne bilirsin ki? 386 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Tabii ki biliyorum. 387 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Melanie ve Qamara'yı öldürdük. 388 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Kısa bir özet alayım. 389 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Nate'in kız arkadaşları. 390 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 Yani intikam alıyor. 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Ne sıkıcı. 392 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Acı çekelim diye değer verdiğimiz insanları hedef alıyor. 393 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Annem ve Ben. Sırada benim ailem olmalı. 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Bunu bilmiyoruz. 395 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Bu riski alamam. 396 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 -Seninle geliyorum. -Ben de. 397 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 -Bu iyi bir fikir değil. -Sormadım. 398 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Hey! Gençler. 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Buna şaşırabilirsiniz 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 ama küçük gizeminiz umurumda değil. 401 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 İlaç istiyorsanız Tilda adında bir gönüllüye ihtiyacım var. 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Neden ben? 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Onların DNA'sını test ettim. Seninkini de etmem lazım. 404 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 İyi. 405 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Hazır mıyız? 406 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 İki dükkân da annenlerin mi? 407 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Babamın dövüş stüdyosunun üstünde yaşıyorduk, 408 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 fırının sahibi de annemdi. 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Fırının dibinde büyümek güzel olmalı. 410 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 Taze ekmek kokusu. 411 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 Daha çok sanayi tipi ekmek kalıplarının 412 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 sabah 4'te yere düşme sesleri. 413 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 O sesi özledim. 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 İki iş de çok iyi gidiyordu. 415 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Hepimiz çok mutluyduk. 416 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Bu, olaylar başladığından beri eve ilk yaklaşışım. 417 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Arkadaşlarımın bana şehvetle bakması yeterince kötü. 418 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 Ama bunu ailemin yüzünde görmek… 419 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 En azından Oxford'da olduğun yalanı onları mutlu ediyor. 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Annemin buna ihtiyacı var. 421 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Babam öldüğünden beri kendine gelemedi. 422 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Dünyanın en sağlıklı adamıydı. Bir gün kalp krizinden ölüverdi. 423 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Geçinebilmek için stüdyoyu o kitapçıya kiraladık. 424 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Annemle Ben kötü günler geçirdi. 425 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 Ben de. 426 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Sanki beş yaşına döndüm. 427 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Annemi istiyorum. 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 O hissi biliyorum. 429 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Neden sarhoş sürücülere bir şey olmaz? 430 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 -Ağabeyinle aranız nasıl? -Aslında tekrar konuşmaya başladık. 431 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 Ve… 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Paloma'nın doğum günü yaklaşıyor. 433 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Gitmek için sabırsızlanıyorum. 434 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 -Chupacabra'sız. -Evet. 435 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Aileni kendinden korumak zorunda olmak berbat. 436 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 Sarkov'un ilacının şerefine. 437 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Juan, dikkat. 438 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Nate mi o? 439 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Belli olmuyor. Darcy'ye saldırdığında kapüşonluydu. 440 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 -Fırına doğru gidiyor. -İçeri giremeyecek. 441 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 PERSONEL HARİCİ GİRİLMEZ 442 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Kahretsin. 443 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 -Canavar değildi. -Kardeşimdi. 444 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Gece çıkınca hep acıkır. Annem geç kaldığı için onu öldürecek. 445 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 En azından onu gördün. 446 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Onu yemediğin için sağ ol. 447 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 -Arkanı döner misin? -Tamam. 448 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Aslında bana ihtiyacın yoktu, değil mi? 449 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Teknik olarak kimseye yok. 450 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Peki niye buradayım? 451 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Çünkü sana başsağlığı dilemek istedim. 452 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Kesin öyledir. 453 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Ciddiyim… Sesimin kendisi mi alaycı? 454 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 İyi, tamam. 455 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 PJ öldüğü için üzgünsün. 456 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 -Teşekkürler. -Kaç kişiyi kaybettin? 457 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Gerçek anlamda. 458 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Deden ya da hamsterın değil. 459 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Sadece PJ. 460 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 Ben iki yaşıma basmadan herkesi kaybettim. 461 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 -Nasıl oldu? -İşte. 462 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Tam da bunu kastediyorum. 463 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Ölümle ilgili önemsiz değişkenleri ölçmeye o kadar takmışız ki 464 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 en yaygın belirtiyi göz ardı ediyoruz. 465 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 Kırılganlık. 466 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Zayıf bir türüz. 467 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Ölüme çare yok. 468 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Aslında var. 469 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Ama olmamalı. 470 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Bunu istemiyorum. 471 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Ölümsüzlük. Düşünsene. 472 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Hiçbir işi bitiremezsin çünkü yarınların sonsuz olur! 473 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Doğru. 474 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 PJ'e olan şey anlamsız bir trajediydi. 475 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 Talihsiz zamanlamasıyla daha da anlamsız hâle geldi. 476 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Çünkü o zayıflığı gidermeye çok yaklaştım Tilda. 477 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Sence kök hücrelerin onu kurtarır mıydı? 478 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Juan'ın nörotoksini metabolize edişini gördün. 479 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 PJ'in Juan'ın yeteneğine sahip olacağının garantisi yok. 480 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Doğru. 481 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Kök hücre yan etkileri kişiye özel. 482 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Ama bazıları evrensel olabilir. Bak. 483 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 Şu petri kabında büyük bir savaş yaşanıyor. 484 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 Nate'in nörotoksinine karşı senin akyuvarların. 485 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Bil bakalım kim kazanıyor? 486 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Harika. Yani sentetik kök hücrelerin Nate'inkilerden üstün. 487 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Tabii ki. 488 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Yine de ölümü engelleyecekleri kesin değil. 489 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Kesinlik beklemiyorum. 490 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 İstediğim savaşma şansı. 491 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 Juan, Abbi ve sen… 492 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 Hepinizde o savaşma şansı var. 493 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Ama önerdiğin şey herkesin bizim gibi olması. 494 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Canavar olması. 495 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Senin lafın, benim değil. 496 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Başarısız deneklerini öldüren sensin. 497 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Acı çektiklerini sandım. 498 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 Daha da önemlisi onlar öyle sandı. 499 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Ama sayenizde hatamı anladım. 500 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Bizi DNA'mız değil, eylemlerimiz canavar yapar. 501 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Bizi düzeltmeye çalışman gerekmiyor mu? 502 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 İlaç sabaha hazır olur. 503 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Sizi zayıflatmak için tasarlanan 504 00:30:21,028 --> 00:30:22,405 onarıcı sentetik kök hücreler. 505 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 Sizi insan yapmak için. 506 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Bravo. 507 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Tilda için endişeliyim. 508 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Biliyorum. 509 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Ben de öyle. 510 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Toparlanacak. 511 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Nasıl bu kadar eminsin? 512 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Çünkü onu kolluyorsun. 513 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 Tilda İlaç hazır. 514 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 Sarkov'un ilacı hazır. 515 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 -Vay be. Abbi. -Tanrım. 516 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 -Abbi! -Tanrım. 517 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 -Kimi arıyorsun? -Hannah'yı. 518 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Erken değil mi? 519 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Sen bunu duymak için beklemek ister miydin? 520 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Haklısın. 521 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Abbi? Sence de biraz erken değil mi? 522 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Sarkov ilacı yaptı. Hazır. 523 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 -Hazır mı? -Hazır. 524 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Bizi düzeltecek mi? 525 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Bizi düzeltecek. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Kim düzeltecek? 527 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 -Hannah, o kim? -Hayır. 528 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Hayır, lütfen! 529 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Hannah? 530 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Hadi gidelim. Bas gaza. 531 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Hannah! 532 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 -Hannah! -Hannah? 533 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Hannah? 534 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Kahretsin. 535 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Abbi. 536 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Hannah! 537 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 Gelen Arama Hannah Moore 538 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Neredesin? 539 00:31:56,707 --> 00:31:58,000 Arkadaşınızı mı arıyorsunuz? 540 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Bahsettiği ilacı istiyorum. 541 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Nate? 542 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Hannah? 543 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Soldaki kapı. Yalnız. 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 -Getirdiniz mi? -Nerede o? 545 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Tekrar insan olunca yerini söylerim. 546 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Önce yaşadığını kanıtla. 547 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Yaşadığını biliyorsunuz. 548 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Onu hiçbir şey öldüremiyor. 549 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Denemedim değil. 550 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Hadi gidelim. 551 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Sen değil kokarca. 552 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Çenebaz. 553 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Unutmayın, ben ölürsem… 554 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Vay anasını. 555 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Tanrım. 556 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Yaşıyor. 557 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Al beni bunun olabileceği konusunda uyarmıştı. 558 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Al mı? 559 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Ben… 560 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 ADIMI SÖYLE 561 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Adımı söyle. 562 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Adımı söyle. 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Adımı söyle. 564 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 ADIMI SÖYLE 565 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Adımı söyle. 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Adımı söyle. 567 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Isabel Finch. 568 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Çok saçma. 569 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Sen osun, değil mi? 570 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Senden korkmuyorum Finch. 571 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Amma uzun sürdü. 572 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Kahrolası kâbuslar. 573 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 Hiç sorma. 574 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Finch? 575 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Evet. Nihayet. 576 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Boşluğa çığlık atmak yok artık. 577 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Laboratuvara zarar vermeyi bırakmalısın. 578 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Hayatımı tehlikeye atıyorsun. Kendininkini de. 579 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 -Laboratuvara zarar veren sensin. -Saçmalama. 580 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Bu tesis son teknoloji ürünü. İhtiyacım olan her şey… 581 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 İkimizi de öldürtmek için. 582 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Crain kendimi iyileştirirsem 583 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 sentetik kök hücrelerimin faydasını göreceğini söyledi. 584 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 İçten içe yalan söylediğini biliyorsun. 585 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 Peki ne yapacağız? 586 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Sen söyle. 587 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Patron sensin. 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Uyandı. 589 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 İşe yaradı. 590 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 İnsanım. 591 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 İnsanım. 592 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 Başım da dönüyor. 593 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Hannah nerede? 594 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 I-5'ten güneye gidin. 595 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 On beş dakika sonra tam konumunu mesaj atarım. 596 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Belki seni hemen öldürürüm. 597 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Onu asla bulamazsınız. Bundan emin olun. 598 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 -Abbi, ya yalan söylüyorsa? -Bu riski alamam. 599 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Abbi'nin düşünce tarzı doğru. 600 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Tilda, Hannah'yı kurtarmalıyız. 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 PJ'i sen öldürdün. 602 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 O zaman dalga geçmediğimi biliyorsun. 603 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Canavar değiliz. 604 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Geri zekâlı. 605 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Dr. Crain? Dr. Lang. 606 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dr. Nate Lang. 607 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 Portland'dan. Evet. 608 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Yaşıyorum. 609 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 Ayrıca bende istediğiniz bir şey var. 610 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Orada. 611 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 -Hannah. -Hannah! 612 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Benim, Abbi. Sorun yok. Geldik. Her şey yoluna girecek. 613 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Yardım edin. 614 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Geçti. Hannah, artık güvendesin. Güvendesin. 615 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Bana pek öyle gelmiyor. 616 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Kaç kez öldüğümü hatırlayamıyorum. 617 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 O pisliği benzettik, de. 618 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Sayılır. 619 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Dr. Sarkov'un ilacını seninle takas ettik. 620 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 Yani kaçtı mı? 621 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Seni bulmanın tek yolu buydu. İşin iyi yanı, ilaç etkili. 622 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 İlk sana vereceğiz. 623 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Seni koruyamadığım için üzgünüm. Hedef olacağını düşünmemiştim. 624 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 -Şey olduğumuzu… -Hedef aradığını biliyor muydun? 625 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Evet. 626 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 Beni bu kinci canavar hakkında uyarmayı düşünmedin mi? 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Seni rahat bırakıyordum. 628 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Ailemin peşine düşeceğini düşündüm. 629 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Bunu nasıl yapıyorsun bilmiyorum. 630 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Gitmem gerek. 631 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 Senin de öyle. Bir şey ya da biri seni öldürmeden. 632 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Hayır, henüz gidemem. 633 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Abbi. 634 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Burada iyi bir şey yok. 635 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Olacak. 636 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Bundan sonra 637 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 ava çıkmış bir canavar olursa beni uyar, tamam mı? 638 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Darcy. 639 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Taşınmana gerek yok. 640 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Ben başka yer bulurum. 641 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Juan, bu ev senin evin. 642 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 Ya mobilyaların? 643 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Sonra alırım. 644 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 Ya tabloların? 645 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Alt tarafı tablolar. 646 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Darcy, lütfen. 647 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Ne diyeceğini biliyorum. 648 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Söyleme. 649 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Darcy. 650 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Seni seviyorum. 651 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Arka taraftayım. 652 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Bir saniye. 653 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Seni görüyorum. Buradayım. 654 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Gelen Arama Abbi Singh 655 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Abbi, hâlâ Hannah'yı arıyoruz, deme. 656 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Merak etme, onu bulduk. 657 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Tilda. 658 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Güzel, sevindim. 659 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Canavarken yaptığım şeylerden pişmanım. 660 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 Ne tuhaf. 661 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Hannah'yı görünce ona "Gücenmek yok" de. 662 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 Aslında Hannah'nın sana mesajı var. 663 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 Darcy'nin de. 664 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 PJ'in de. 665 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Evet… 666 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Dr. Lang. 667 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Dr. Crain sizi almamı istedi. 668 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz