1 00:00:07,091 --> 00:00:08,718 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,801 --> 00:00:11,679 -Ми це не обговоримо? -Немає чого обговорювати. 3 00:00:11,763 --> 00:00:14,557 Ти спланувала цілу подорож до Європи, нічого не сказавши. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,267 Я казала, що думаю з'їздити. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,019 Так, сказала, що думала. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,396 І показала тобі готель, який забронювала у Парижі. 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,357 Потім обговорювала з тобою плюси та мінуси пропуску на потяги. 8 00:00:23,441 --> 00:00:25,443 І ти бачив в офісі, як я його оновлювала. 9 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 Ти так і не сказала, що поїдеш. 10 00:00:27,904 --> 00:00:29,822 І три місяці — великий строк. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,867 Я пробуду стільки, скільки ти хочеш. 12 00:00:35,119 --> 00:00:38,122 І це все? Ти просто кинеш мене тут? 13 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 І не тільки у сенсі подорожі. 14 00:00:52,261 --> 00:00:54,097 Не будь таким Джеффом, Джеффе. 15 00:01:02,730 --> 00:01:03,564 Трясця. 16 00:01:08,111 --> 00:01:10,404 Джеффе? Боже. 17 00:01:11,114 --> 00:01:11,948 Джеффе. 18 00:01:12,532 --> 00:01:13,366 Допоможіть! 19 00:01:14,033 --> 00:01:15,493 Хто-небудь. 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,536 Я можу допомогти. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,954 Це мій хлопець. 22 00:01:18,037 --> 00:01:19,247 Думаю, він… 23 00:01:20,123 --> 00:01:21,165 Боже мій. 24 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 Боже мій. 25 00:01:38,307 --> 00:01:39,142 Привіт. 26 00:01:42,770 --> 00:01:44,230 Як почуваєшся? 27 00:01:44,313 --> 00:01:46,065 Ти про кульове поранення 28 00:01:46,149 --> 00:01:48,317 чи про перетворення у монстра без моєї згоди? 29 00:01:48,401 --> 00:01:49,360 Ти не монстр. 30 00:01:49,443 --> 00:01:51,028 Ти повернула мене з мертвих. 31 00:01:51,112 --> 00:01:53,114 Це класичний монстр. 32 00:01:53,197 --> 00:01:54,365 Ти жива. 33 00:01:54,991 --> 00:01:58,578 Так, чудово. І я так цьому рада. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,123 Якби був інший спосіб тебе врятувати, я б це зробила. 35 00:02:02,206 --> 00:02:06,002 Знаю, ти намагалася вчинити правильно, просто… 36 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 Трясця. Як боляче. 37 00:02:12,049 --> 00:02:15,636 З п'яти років мені кажуть, що я помру до 40. 38 00:02:17,096 --> 00:02:20,308 Я все життя готувалася до смерті. 39 00:02:21,392 --> 00:02:22,643 Змирилася з цим. 40 00:02:23,269 --> 00:02:24,103 Розумію. 41 00:02:24,812 --> 00:02:26,355 Після всієї підготовки 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,817 дізнатися, що ти безсмертна, мабуть, це різка зміна перспектив. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,697 Тобто, безсмертна? 44 00:02:36,824 --> 00:02:39,410 Я думала, ти зрозуміла, коли ми розмовляли. 45 00:02:39,493 --> 00:02:42,955 Тобто, я вічно житиму з постійним болем 46 00:02:43,039 --> 00:02:45,416 -від кульового поранення? -Ні. Не вічно. 47 00:02:45,499 --> 00:02:47,627 -Сарков працює над ліками. -Ліками? 48 00:02:47,710 --> 00:02:50,463 Синтетичними стовбуровими клітинами, без побочок. 49 00:02:50,546 --> 00:02:52,381 І ти йому віриш? 50 00:02:55,218 --> 00:02:57,220 Ні. Я за ним слідкую. 51 00:02:57,303 --> 00:03:00,848 Ми всі. Якщо він не зможе, я щось вигадаю, щоб тебе вилікувати. 52 00:03:02,391 --> 00:03:04,602 Ти вже зробила більше, ніж треба. 53 00:03:11,108 --> 00:03:12,318 Ти не винна. 54 00:03:13,402 --> 00:03:14,320 Винна. 55 00:03:15,488 --> 00:03:18,032 І так, і ні. Те, що ти зробила, неправильно. 56 00:03:18,115 --> 00:03:21,077 -Але ти зробила це з правильного приводу. -Скажи це Ханні. 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,078 Вона зрозуміє. 58 00:03:22,161 --> 00:03:25,248 Їй лише потрібен час, щоб осягнути своє безсмертя, 59 00:03:25,331 --> 00:03:27,917 і завдяки тобі його в неї просто завалися. 60 00:03:28,751 --> 00:03:29,794 Не смішно. 61 00:03:29,877 --> 00:03:31,337 Трохи смішно. 62 00:03:31,420 --> 00:03:33,089 Ти у гарному настрої. 63 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Авжеж. Мене вилікують. 64 00:03:34,966 --> 00:03:36,300 Нас вилікують. 65 00:03:36,384 --> 00:03:38,636 -Нас вилікують. -Кого вилікують? 66 00:03:38,719 --> 00:03:40,513 -Нас вилікують. -Так. 67 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 Ми ще цього не знаємо. Спокійніше. 68 00:03:42,932 --> 00:03:45,059 Ти знову зможеш співати, поїдеш у тур. 69 00:03:45,142 --> 00:03:47,979 Ти припиниш рвати людей. 70 00:03:49,522 --> 00:03:53,150 Ви ж розумієте, що є і мінуси від втрати нашої сили? 71 00:03:53,234 --> 00:03:55,528 Мінуси у невбиванні людей? 72 00:03:55,611 --> 00:03:58,322 Врятувати Берк буде набагато важче. 73 00:03:58,406 --> 00:04:01,659 А тобі яка різниця? Ти ж не користуєшся своїми феромонами. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,119 Я користуюся ними. 75 00:04:03,202 --> 00:04:04,870 -Неохоче. -Неважливо. 76 00:04:04,954 --> 00:04:05,788 Сід все сказала. 77 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Ніяких порятунків. 78 00:04:07,415 --> 00:04:08,666 Ми маємо щось зробити. 79 00:04:08,749 --> 00:04:10,668 Сід домовилась з «Флакс» заради нас. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,421 Якщо підемо за нею, знову станемо мішенями. 81 00:04:14,922 --> 00:04:15,840 Це дивно. 82 00:04:15,923 --> 00:04:17,675 І бісить. Нащо воно? 83 00:04:17,758 --> 00:04:21,762 Нове сповіщення, яке я налаштував на чупакабр, монстрів та бігфутів. 84 00:04:21,846 --> 00:04:23,055 Бігфутів не існує. 85 00:04:24,098 --> 00:04:26,517 «Жах Такоми знову завдав удару»? 86 00:04:31,731 --> 00:04:33,274 Чудово. Це ти. 87 00:04:34,608 --> 00:04:35,443 Все буде гаразд. 88 00:04:41,032 --> 00:04:43,075 Це не тюремна камера. 89 00:04:44,618 --> 00:04:46,162 Авжеж, ні. 90 00:04:47,330 --> 00:04:49,623 Чим, по-твоєму, ми займаємося у «Флакс»? 91 00:04:49,707 --> 00:04:53,794 Думаю, ви - таємна квазі-державна організація, яка пригнічує вчених, 92 00:04:53,878 --> 00:04:58,132 якщо вважає їхні винаходи небезпечними для нацбезпеки. 93 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 Ми не мордуємо вотербордингом вчених. 94 00:05:01,427 --> 00:05:03,721 Сказала та, хто щойно зняла з мене чорний мішок. 95 00:05:03,804 --> 00:05:07,475 Так, ми відповідаємо за приборкування небезпечної науки. 96 00:05:08,351 --> 00:05:12,355 Та ще ми плекаємо вчених з конструктивними ідеями. 97 00:05:13,022 --> 00:05:13,981 Вікон немає. 98 00:05:14,565 --> 00:05:15,816 Як заспокійливо. 99 00:05:16,734 --> 00:05:18,611 Це для твоєї ж безпеки. 100 00:05:18,694 --> 00:05:19,737 І для твоєї? 101 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 Може, трохи. 102 00:05:23,866 --> 00:05:26,994 Нас зацікавили твої синтетичні стовбурові клітини. 103 00:05:28,996 --> 00:05:30,873 В них, вочевидь, є потенціал. 104 00:05:30,956 --> 00:05:34,794 Вони могли б стати панацеєю від всіх генетичних хвороб. 105 00:05:36,712 --> 00:05:39,048 Ти спитала в мене, що це за місце. 106 00:05:39,965 --> 00:05:41,717 Здебільшого, це залежить від тебе. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,513 Може, це твоя тюремна камера. 108 00:05:46,389 --> 00:05:49,558 Чи, може, шлях до софітів. 109 00:05:50,267 --> 00:05:53,938 Мені лише треба довести вартість синтетичних стовбурових клітин. 110 00:05:54,021 --> 00:05:54,897 Бачиш? 111 00:05:54,980 --> 00:05:57,441 Я знала, що ти розумна. 112 00:05:58,484 --> 00:06:00,528 І як я маю це зробити? 113 00:06:00,611 --> 00:06:01,987 Хіба це не очевидно? 114 00:06:02,696 --> 00:06:04,198 Лікар, вилікуй себе. 115 00:06:16,794 --> 00:06:18,712 Тільдо, це поліцейська стрічка. 116 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Це точно монстр. 117 00:06:26,387 --> 00:06:27,430 Глянь на стіну. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 Щось її подряпало. 119 00:06:29,390 --> 00:06:34,520 Але хто? В піддослідних не було ефектів, схожих на Хуанові. 120 00:06:34,603 --> 00:06:37,731 Знаючи Саркова, це може бути інший його експеримент. 121 00:06:37,815 --> 00:06:41,068 Ким би воно не було, йому точно самотньо. І страшно. 122 00:06:42,486 --> 00:06:43,320 Дарсі? 123 00:06:44,530 --> 00:06:46,824 Дарсі. Дивіться, це… Дарсі. 124 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Привіт, іди сюди. 125 00:06:48,826 --> 00:06:51,745 Що ти… Що… Що ти тут робиш? 126 00:06:51,829 --> 00:06:53,497 -Переконуюся, що ти не помер. -Ага. 127 00:06:53,581 --> 00:06:55,666 Але як ти змогла мене знайти? 128 00:06:55,749 --> 00:06:58,461 Після Портленду я активувала «Знайти друга». 129 00:06:58,544 --> 00:06:59,503 На твоєму телефоні. 130 00:06:59,587 --> 00:07:02,756 Але нащо? Нащо ти це зробила? 131 00:07:02,840 --> 00:07:04,717 Щоб переконатися, що ти живий. 132 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 До речі. 133 00:07:06,302 --> 00:07:08,387 -Дарсі. -Це за ігнор останні два дні. 134 00:07:08,471 --> 00:07:10,806 Не розкажеш, що робив? 135 00:07:10,890 --> 00:07:11,765 Два дні. 136 00:07:11,849 --> 00:07:14,810 Я розповім, обіцяю. Але нам треба додому. 137 00:07:14,894 --> 00:07:16,312 Тут бігає монстр. 138 00:07:16,395 --> 00:07:17,521 Інший Чупі? 139 00:07:17,605 --> 00:07:20,566 -Немає іншого Чупі. -Ми не знаємо. 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,318 Обговоримо це вдома. 141 00:07:22,401 --> 00:07:23,903 Ну ж бо, ходімо, Дарсі. 142 00:07:23,986 --> 00:07:26,363 Бувайте. Побачимося пізніше, гаразд? 143 00:07:27,281 --> 00:07:28,824 Ну, тепер справа за нами. 144 00:07:29,408 --> 00:07:31,619 Може, поговоримо з вижившим. 145 00:07:33,120 --> 00:07:34,538 Фургон потрібен для турів 146 00:07:34,622 --> 00:07:37,416 -Трясця, Пі Джей. -Сама я не впораюся, Тільдо. 147 00:07:37,500 --> 00:07:40,169 -Поклич Ханну. -Ханна хоче відпочити. 148 00:07:40,252 --> 00:07:42,713 Може, хоч підвезеш спочатку? Я хочу перевдягнутися. 149 00:07:42,796 --> 00:07:43,631 Гаразд. 150 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 Я б не очікував на розмову. 151 00:08:03,943 --> 00:08:06,779 Лікарі кажуть, що вона продовжує марити. 152 00:08:08,239 --> 00:08:09,532 Можу ще щось зробити? 153 00:08:10,324 --> 00:08:11,992 Принеси мені каву. 154 00:08:12,076 --> 00:08:12,910 Зараз. 155 00:08:17,915 --> 00:08:19,208 Я користуюся феромонами. 156 00:08:24,004 --> 00:08:25,673 Сліди нейротоксину? 157 00:08:47,361 --> 00:08:49,863 Не знаю, як ти це зробила, але тобі не можна тут бути. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,490 Ніяких відвідувачів. 159 00:08:51,574 --> 00:08:52,783 -Покажи документи. -Так. 160 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 Хвилинку. 161 00:08:57,496 --> 00:09:00,624 -Швидко, або вдарю тейзером. -Що? Я дістаю документи. 162 00:09:00,708 --> 00:09:02,668 Звідки я знаю, що в тебе немає зброї? 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,254 Ти боїшся, тому що боюся я. 164 00:09:10,718 --> 00:09:11,552 Гаразд. 165 00:09:13,345 --> 00:09:16,390 Давай заспокоїмося. 166 00:09:17,766 --> 00:09:18,601 Спокійно. 167 00:09:22,229 --> 00:09:23,772 Немає сенсу загострювати. 168 00:09:23,856 --> 00:09:25,566 Я лише маю побачити документи. 169 00:09:26,358 --> 00:09:27,985 Ось. Бачиш? 170 00:09:29,695 --> 00:09:30,529 Аббі Сінгх. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,407 Яке чудове ім'я. 172 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 Дякую, офіцере. 173 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Сподіваюся, бак повний. 174 00:09:50,633 --> 00:09:53,010 Ми не розмовляли днями, а тебе турбує лише це. 175 00:09:53,093 --> 00:09:55,721 Ти чітко дала зрозуміти, що не хочеш розмовляти. 176 00:09:57,681 --> 00:09:58,599 Я була зайнята. 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,767 Розумію. 178 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Гаразд. 179 00:10:11,195 --> 00:10:12,237 Хто художник? 180 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Він непоганий. 181 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 Це Хуана. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,369 -Він лише друг. -Авжеж. 183 00:10:19,411 --> 00:10:21,747 Так, він трохи закоханий у мене. 184 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 Це доволі очевидно. 185 00:10:24,249 --> 00:10:26,293 Але це все. 186 00:10:26,377 --> 00:10:28,462 До того ж, в нього є дівчина. 187 00:10:28,545 --> 00:10:30,214 Цей лікар взагалі існує? 188 00:10:31,507 --> 00:10:33,425 Чи це лише відмовка для відпустки? 189 00:10:33,509 --> 00:10:34,843 Так ти вважаєш? 190 00:10:36,095 --> 00:10:37,930 Авжеж, Сарков існує, козел. 191 00:10:38,013 --> 00:10:40,974 -Я нарешті його знайшла і вилікуюся. -Пішла ти. 192 00:10:44,520 --> 00:10:48,190 -Ти вилікуєшся? -Я вилікуюся. 193 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 -Серйозно? Це ж чудово. -Так. 194 00:10:51,110 --> 00:10:53,946 Коли? Поїдеш з нами у тур? 195 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Може, я не знаю. Я… 196 00:10:57,282 --> 00:10:59,118 Пробач. 197 00:10:59,201 --> 00:11:01,203 Мені шкода, що не розповідала. 198 00:11:01,286 --> 00:11:02,788 Я… Це… 199 00:11:03,330 --> 00:11:05,332 Цей гурт для тебе все. 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,459 Ти для мене все. 201 00:11:21,056 --> 00:11:23,016 Тобі немає за що вибачатися. 202 00:11:23,100 --> 00:11:23,976 Тобі є. 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,311 Я ревную, гаразд? 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,396 Ні. 205 00:11:27,479 --> 00:11:28,981 Хуан лише друг. 206 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Добре, якщо так. 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,945 Замовкни і покажи, як тобі шкода. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,781 Так, моя королево. 209 00:11:44,079 --> 00:11:45,122 ІЧІ НІПЛС 210 00:11:52,171 --> 00:11:53,172 Так. 211 00:11:58,969 --> 00:12:00,262 Мені не потрібна нянька. 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,223 Це добре, бо підгузки вам я не мінятиму. 213 00:12:03,307 --> 00:12:05,893 Сідні сказала вас вилікувати, я вас вилікую. 214 00:12:05,976 --> 00:12:08,771 Збирай свій, типу, науковий проект та дуй звідси. 215 00:12:08,854 --> 00:12:11,023 Він не «типу», я намагаюся знайти монстра. 216 00:12:11,106 --> 00:12:14,943 То роби це нагорі. І не намагайся використати свої феромони. 217 00:12:15,027 --> 00:12:16,820 Я створив собі анти-засіб. 218 00:12:19,156 --> 00:12:20,491 Хочете, щоб я пішла? 219 00:12:20,574 --> 00:12:21,909 Поділіться вашою думкою. 220 00:12:25,162 --> 00:12:26,038 Тетродотоксин. 221 00:12:26,914 --> 00:12:27,748 Бувай. 222 00:12:28,248 --> 00:12:29,583 Так я і думала. 223 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 Тільки тетродотоксин може створити стійкий галюциногенний стан, 224 00:12:33,086 --> 00:12:34,797 якщо спочатку не вб'є. 225 00:12:35,672 --> 00:12:36,590 Наскільки стійкий? 226 00:12:36,673 --> 00:12:37,966 Більше 15 годин і триває. 227 00:12:38,050 --> 00:12:40,928 -Звідки в тебе це? -Монстр напав на пару. 228 00:12:41,011 --> 00:12:43,096 Цей нейротоксин вбив одного з них, 229 00:12:43,180 --> 00:12:46,809 а другу відправив у пастку нескінченого кошмару. 230 00:12:46,892 --> 00:12:48,227 Бачили таке раніше? 231 00:12:48,310 --> 00:12:50,646 Ага, монстр на волі, то він точно мій. 232 00:12:50,729 --> 00:12:52,523 Я вас не звинувачувала. 233 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 Щасти з полюванням. 234 00:12:54,566 --> 00:12:55,818 Це не полювання. 235 00:12:57,611 --> 00:12:59,655 Чим більше я розумію, тим краще допоможу. 236 00:12:59,738 --> 00:13:02,741 Ти намагаєшся зрозуміти з усіх сил. 237 00:13:02,825 --> 00:13:04,535 Хтось має допомогти. 238 00:13:04,618 --> 00:13:08,580 Змушує замислитися, чому ти так не цінуєш власні сили. 239 00:13:10,332 --> 00:13:12,501 Треба повідомити Тільді та Хуану. 240 00:13:15,295 --> 00:13:18,841 Це зовсім нелогічно. Ти розумієш, що вбивство Чупі, 241 00:13:18,924 --> 00:13:21,134 це як відрізати ніс на зло. 242 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Воно небезпечне. 243 00:13:22,719 --> 00:13:24,471 Чому ти цього не бачиш? 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,057 Здається, він захищає твоїх близьких. 245 00:13:27,140 --> 00:13:28,475 Дай йому шанс. 246 00:13:28,559 --> 00:13:30,477 Я знаю, що в тебе є дещо до монстрів. 247 00:13:30,561 --> 00:13:32,187 Чекай, «дещо» до монстрів? 248 00:13:33,021 --> 00:13:35,524 -Так ти думаєш? -Так. 249 00:13:38,777 --> 00:13:40,445 Я малюю не фетиш. 250 00:13:40,529 --> 00:13:43,156 А внутрішню красу, вади і все інше. 251 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Я приймаю Чупі, бо він — ти. 252 00:13:45,450 --> 00:13:47,286 -Дарсі. Дарсі. -Знаєш, що? 253 00:13:47,369 --> 00:13:49,288 -Лишайся тут. -Ні. Дарсі. 254 00:13:49,371 --> 00:13:50,622 Дарсі? 255 00:13:50,706 --> 00:13:51,623 Я… 256 00:13:55,460 --> 00:13:56,753 Неоглядний. 257 00:13:56,837 --> 00:13:58,714 Нечутливий. Ідіот. 258 00:14:12,644 --> 00:14:13,478 Чупі! 259 00:14:19,943 --> 00:14:21,278 Що ви зі мною зробили? 260 00:14:21,361 --> 00:14:23,530 Заштопав. Будь ласка. 261 00:14:30,037 --> 00:14:32,122 Дарсі. Дарсі. З нею все гаразд? 262 00:14:32,205 --> 00:14:33,874 Вона їде у Ванкувер. 263 00:14:33,957 --> 00:14:34,958 Вона жива? 264 00:14:35,042 --> 00:14:37,544 Якби не була, це була б жахлива поїздка. 265 00:14:37,628 --> 00:14:38,754 Вона повернеться. 266 00:14:39,588 --> 00:14:41,340 Просто заляже на дно. 267 00:14:41,423 --> 00:14:42,466 Я маю з нею поговорити. 268 00:14:42,549 --> 00:14:44,468 Вона не хоче. 269 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 Вона так сказала? 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,015 Не мені, але коли тебе отруїли, ти ледь не відкусив їй обличчя. 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,017 Вона хоче побути сама. 272 00:14:52,768 --> 00:14:54,728 -Як ти почуваєшся? -Як я почуваюся? 273 00:14:54,811 --> 00:14:58,106 Моя дівчина кинула мене повідомленням через вченого. 274 00:14:58,190 --> 00:14:59,775 Ні, я про фізичний стан. 275 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 Так, мені наплювати на емоційний. 276 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 Трохи боляче. 277 00:15:06,990 --> 00:15:11,119 І думаю, отрута сильно подіяла на мою голову. 278 00:15:12,537 --> 00:15:13,705 Я бачив диявола. 279 00:15:15,082 --> 00:15:16,833 А його груди були кліткою. 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,420 І там сиділи мама й тато. 281 00:15:21,505 --> 00:15:24,591 Я хотів допомогти їм, але не міг рухатися. 282 00:15:27,010 --> 00:15:29,972 Нейротоксин викликав параліч та галюцинації. 283 00:15:30,055 --> 00:15:32,641 А тобі дали дозу, яка може вбити носорога. 284 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 -Вгадай, як я знаю? -Не хочу. 285 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 Тим часом тобі трохи болить і наснився кошмар. 286 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Мабуть, мені пощастило. 287 00:15:40,148 --> 00:15:42,025 Щастя тут ні до чого. 288 00:15:42,109 --> 00:15:46,113 Твій Чупакабра метаболізував отруту. Мої стовбурові клітини врятували тебе. 289 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 Дякую. 290 00:15:47,739 --> 00:15:48,907 Мабуть. 291 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Ми запізнювалися. 292 00:16:54,056 --> 00:16:56,141 Пі Джей гнав, щоб встигнути. 293 00:17:02,272 --> 00:17:04,316 Точно, не хочеш пива? 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,119 Роуз та Пі Джей сперечалися через список пісень. 295 00:17:17,621 --> 00:17:18,872 Авжеж. 296 00:17:23,001 --> 00:17:28,507 І зненацька Пі Джей почав кричати. 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 «Забери їх від мене». 298 00:17:31,176 --> 00:17:34,137 А я: «Чувак, на тобі нічого немає». 299 00:17:35,722 --> 00:17:38,308 Він думав, що вкритий павуками. 300 00:17:46,650 --> 00:17:49,027 Він вилетів на фургоні з мосту. 301 00:17:50,987 --> 00:17:55,325 Далі пам'ятаю, як фургон заповнює вода. 302 00:18:00,122 --> 00:18:02,290 Я обернувся, коли виліз на берег. 303 00:18:05,168 --> 00:18:06,211 А фургона вже не було. 304 00:18:09,381 --> 00:18:10,215 І Роуз… 305 00:18:12,384 --> 00:18:13,218 теж. 306 00:18:15,345 --> 00:18:16,179 Пі Джея… 307 00:18:18,265 --> 00:18:19,099 теж. 308 00:18:20,934 --> 00:18:21,768 Все гаразд. 309 00:18:32,863 --> 00:18:33,697 Трясця. 310 00:18:33,780 --> 00:18:35,615 Фінч, знову? 311 00:18:35,699 --> 00:18:36,533 Гей. 312 00:18:38,285 --> 00:18:40,370 Відставити. Її вже немає. 313 00:18:40,453 --> 00:18:41,663 Приберіть це. 314 00:18:42,581 --> 00:18:45,125 Бачу, вона знищила ще один сіквенсер. 315 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 Хотіла б я знати, чому. 316 00:18:47,836 --> 00:18:49,880 Ти не знаєш, що вона замислила? 317 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Як цікаво. 318 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 Вона знає все, що робиш ти. 319 00:18:54,676 --> 00:18:57,053 І вона дуже не рада. 320 00:18:57,137 --> 00:18:58,096 Ти розмовляла з нею? 321 00:18:58,180 --> 00:19:02,976 Трохи, але марно, інакше вона не розтрощила б четвертий сіквенсер. 322 00:19:03,059 --> 00:19:07,105 Цікаво, чому інформація між вами іде в один бік. 323 00:19:07,731 --> 00:19:09,608 А ти знаєш, чого хоче твоя підсвідомість? 324 00:19:09,691 --> 00:19:10,609 Логічно. 325 00:19:17,365 --> 00:19:21,286 Якщо хочеш себе вилікувати, краще поквапся. 326 00:19:22,204 --> 00:19:24,581 Бо в нас закінчуються сіквенсери. 327 00:19:34,257 --> 00:19:35,300 Проблеми? 328 00:19:35,383 --> 00:19:36,343 Так, вона… 329 00:19:37,302 --> 00:19:40,764 дуже ненавидить цю картину, 330 00:19:40,847 --> 00:19:43,183 і я не можу з нею не погодитися. 331 00:19:43,266 --> 00:19:44,267 Отже… 332 00:20:00,408 --> 00:20:01,868 «Назви моє ім'я». 333 00:20:05,372 --> 00:20:07,290 В дупу це лайно у стилі «Бітлджус». 334 00:20:15,924 --> 00:20:17,300 Вхід заборонено. 335 00:20:18,134 --> 00:20:19,219 Покажіть документи. 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 -Сподіваюся, лікар живий. -Серце б'ється. 337 00:20:52,877 --> 00:20:53,878 Що ти робиш? 338 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Саймон сказав, Пі Джей вилетів, 339 00:20:55,755 --> 00:20:58,258 бо думав, що вкритий павуками. 340 00:20:59,926 --> 00:21:01,219 Пі Джей арахнофоб? 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,430 З дитинства. 342 00:21:07,058 --> 00:21:07,892 Ось. 343 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 Це все наш монстр. 344 00:21:15,191 --> 00:21:17,152 Дізнатися можна лише одним чином. 345 00:21:18,403 --> 00:21:20,196 Це його отрута, я знаю. 346 00:21:22,490 --> 00:21:24,242 Краще перестрахуватися. 347 00:21:41,718 --> 00:21:42,635 Бувай, любий. 348 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Як я? Ти це хотів мене спитати, так? 349 00:22:07,243 --> 00:22:09,537 Я прийшов сказати, що співчуваю щодо Пі Джея. 350 00:22:11,122 --> 00:22:12,999 І спитати, як ти. 351 00:22:13,083 --> 00:22:15,210 В мене голка в дупі від очікувань, 352 00:22:15,293 --> 00:22:18,129 коли Аббі скаже мені те, що я і так вже знаю. 353 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 Навіть, якщо монстр відповідальний… 354 00:22:22,217 --> 00:22:23,885 ми не знаємо, чи він це навмисно. 355 00:22:23,968 --> 00:22:27,097 Так. Моя емпатія до нього зникла, коли зупинилося серце Пі Джея. 356 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Я знаю, що ти не серйозно. 357 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Як давно ми знаємо одне одного? 358 00:22:33,520 --> 00:22:34,521 Сім років? 359 00:22:34,604 --> 00:22:36,815 Ні. Стільки ми знаємо про одне одного. 360 00:22:36,898 --> 00:22:38,525 А знайомі ми лише кілька тижнів. 361 00:22:38,608 --> 00:22:41,569 Думаєш, цього достатньо, щоб стати експертом з Тільди? 362 00:22:44,406 --> 00:22:47,409 А як щодо експерта6 у тому, як це, втратити близьких? 363 00:22:49,035 --> 00:22:52,997 Ненависть жертиме тебе зсередини, але ти знайдеш пробачення. 364 00:22:54,082 --> 00:22:54,916 Для себе. 365 00:22:56,626 --> 00:22:58,461 Пробачення поверне Пі Джея? 366 00:23:02,298 --> 00:23:03,133 Ні. 367 00:23:03,758 --> 00:23:05,093 Тоді у чому сенс? 368 00:23:06,594 --> 00:23:08,138 Аббі закінчила тести. 369 00:23:13,518 --> 00:23:14,936 Тільдо, твої навушники. 370 00:23:15,520 --> 00:23:17,063 Вони мені більше не потрібні. 371 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 Після аналізів 372 00:23:19,732 --> 00:23:22,569 я майже впевнена, що Пі Джея вбив той самий нейротоксин, 373 00:23:22,652 --> 00:23:24,028 що був у інших жертвах. 374 00:23:24,112 --> 00:23:26,865 Я знала. Я так тобі і сказала. 375 00:23:26,948 --> 00:23:28,032 Це не все. 376 00:23:28,116 --> 00:23:31,411 У нейротоксині монстра є маркери синтетичних стовбурових клітин. 377 00:23:31,494 --> 00:23:32,954 То це Сарков винен. 378 00:23:33,037 --> 00:23:35,874 Так і ні. Маркери не схожі на зразки Саркова. 379 00:23:35,957 --> 00:23:38,084 А схожі на один з Портленду. 380 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 -Нейт. -Нейт. 381 00:23:42,130 --> 00:23:43,798 Але чому він на нас полює? 382 00:23:43,882 --> 00:23:45,467 Бо він монстр. 383 00:23:45,550 --> 00:23:46,426 Ні. 384 00:23:47,177 --> 00:23:50,138 Нейт, може, і схожий на монстра, але ним керує щось людське. 385 00:23:50,221 --> 00:23:52,140 Ніби, ви знаєте. 386 00:23:52,223 --> 00:23:53,850 Так. Знаю. 387 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 Ми вбили Мелані та Камару. 388 00:23:55,477 --> 00:23:58,104 Можна більше деталей? 389 00:23:59,147 --> 00:24:00,356 Подруги Нейта. 390 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 А, то це помста. 391 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 Як нудно. 392 00:24:05,820 --> 00:24:08,615 Він націлився на наших близьких, щоб ми страждали. 393 00:24:08,698 --> 00:24:12,869 Мама та Бен. Він нападає на найближчих, моя родина, мабуть, наступна. 394 00:24:12,952 --> 00:24:14,370 Ми не знаємо. 395 00:24:14,454 --> 00:24:15,747 Не можна ризикувати. 396 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 -Я з тобою. -Я теж. 397 00:24:18,458 --> 00:24:20,668 -Не думаю, що це гарна ідея. -Я не питала. 398 00:24:20,752 --> 00:24:22,795 Гей! Молодь. 399 00:24:22,879 --> 00:24:24,506 Це може стати шоком. 400 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Але мені наплювати на ваші дрібні таємниці. 401 00:24:26,799 --> 00:24:29,677 Вам потрібні ліки, мені — волонтер на ім'я Тільда. 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,595 Чому я? 403 00:24:30,678 --> 00:24:33,890 Я вже перевірив їхню ДНК, тепер маю перевірити твою. 404 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 Гаразд. 405 00:24:38,770 --> 00:24:39,604 Почнемо? 406 00:24:48,821 --> 00:24:50,532 Твої батьки - власники обох будинків? 407 00:24:52,575 --> 00:24:54,994 Ми жили над татковою студією бойових мистецтв, 408 00:24:55,078 --> 00:24:56,746 а мати мала пекарню. 409 00:24:57,997 --> 00:25:00,250 Приємно, мабуть, жити поряд з пекарнею. 410 00:25:01,209 --> 00:25:03,378 Запах свіжого хліба. 411 00:25:03,461 --> 00:25:05,421 Скоріш дзвін мисок 412 00:25:05,505 --> 00:25:07,298 об підлогу о четвертій ранку. 413 00:25:09,175 --> 00:25:10,260 Я сумую за цим звуком. 414 00:25:11,970 --> 00:25:13,680 Обидва бізнеси процвітали. 415 00:25:13,763 --> 00:25:15,265 Ми були такі раді. 416 00:25:16,099 --> 00:25:19,561 Це найближче до дому, відколи почалося це пекло. 417 00:25:21,396 --> 00:25:24,023 Достатньо погано бачити похіть в очах друзів, 418 00:25:24,107 --> 00:25:26,859 але бачити її на обличчях близьких… 419 00:25:27,902 --> 00:25:31,030 В них хоча б є щаслива брехня про Оксфорд. 420 00:25:31,114 --> 00:25:32,574 Мамі вона потрібна. 421 00:25:32,657 --> 00:25:35,076 Вона сама не своя після смерті тата. 422 00:25:35,785 --> 00:25:40,081 Найздоровіший чоловік на землі раптово вмирає від серцевого нападу. 423 00:25:41,666 --> 00:25:44,586 Ми здаємо студію книжковій крамниці, аби вижити. 424 00:25:44,669 --> 00:25:47,338 Мамі та Бену дуже важко. 425 00:25:49,090 --> 00:25:49,924 І мені. 426 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Боже, почуваюся п'ятирічною. 427 00:25:54,387 --> 00:25:55,638 Хочу до матусі. 428 00:25:56,389 --> 00:25:57,557 Я знаю це почуття. 429 00:25:59,601 --> 00:26:02,395 Чому п'яні водії завжди виживають? 430 00:26:08,985 --> 00:26:15,450 -Як в тебе справи з братом? -Ми знову спілкуємося. 431 00:26:16,284 --> 00:26:17,118 І… 432 00:26:17,994 --> 00:26:19,996 Скоро день народження Паломи. 433 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 Я дуже чекаю на нього. 434 00:26:22,290 --> 00:26:23,833 -Без Чупакабри. -Так. 435 00:26:23,916 --> 00:26:26,836 Жахливо захищати родину від себе самого. 436 00:26:29,047 --> 00:26:30,423 За те, що Сарков нас вилікує. 437 00:26:36,971 --> 00:26:37,930 Хуане, дивися. 438 00:26:40,558 --> 00:26:41,392 Це Нейт? 439 00:26:42,435 --> 00:26:45,605 Не бачу. На ньому була худі, коли він напав на Дарсі. 440 00:26:45,688 --> 00:26:48,816 -Він іде до пекарні. -Він не зайде. 441 00:27:00,870 --> 00:27:03,206 ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ 442 00:27:05,583 --> 00:27:06,918 Трясця, трясця, трясця. 443 00:27:17,887 --> 00:27:21,099 -Це був не монстр. -Це був мій брат. 444 00:27:21,182 --> 00:27:24,769 Він завжди голодний після прогулянки. Мама вб'є його, що він так пізно. 445 00:27:24,852 --> 00:27:26,854 Ти хоча б його побачила. 446 00:27:27,897 --> 00:27:29,440 Дякую, що не з'їв його. 447 00:27:36,364 --> 00:27:38,324 -Можеш відвернутися? -Так. 448 00:27:42,829 --> 00:27:45,540 Я не була тобі потрібна насправді, так? 449 00:27:45,623 --> 00:27:47,625 Технічно, мені ніхто не потрібен. 450 00:27:47,709 --> 00:27:48,918 Тоді чому я тут? 451 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 Бо я хотів виказати співчуття. 452 00:27:52,839 --> 00:27:54,006 Авжеж. 453 00:27:54,090 --> 00:27:56,843 Я кажу від душі… Я завжди звучу саркастично? 454 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Гаразд. 455 00:27:58,386 --> 00:27:59,637 Тобі шкода щодо Пі Джея. 456 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 -Дякую. -Скількох ти втратила? 457 00:28:03,474 --> 00:28:04,892 Щоб серйозно. 458 00:28:05,518 --> 00:28:07,395 Не дідусів, бабусь чи хом'яків. 459 00:28:09,564 --> 00:28:10,606 Лише Пі Джея. 460 00:28:11,816 --> 00:28:14,277 У два роки я втратив всіх. 461 00:28:17,321 --> 00:28:18,990 -Як це сталося? -Ось. 462 00:28:19,073 --> 00:28:21,284 Ось це. До цього я й хилю. 463 00:28:21,367 --> 00:28:24,704 Ми так зациклені на оцінюванні змінних факторів смерті, 464 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 що ігноруємо головний симптом. 465 00:28:26,914 --> 00:28:27,999 Тлінність. 466 00:28:29,542 --> 00:28:32,003 Як вид, ми слабкі. 467 00:28:32,086 --> 00:28:33,588 Смерть не вилікуєш. 468 00:28:34,756 --> 00:28:36,424 Ну, ти можеш. 469 00:28:37,216 --> 00:28:38,301 Але не треба. 470 00:28:38,384 --> 00:28:39,343 Я і не хочу. 471 00:28:39,886 --> 00:28:41,554 Безсмертність… лише уяви. 472 00:28:42,180 --> 00:28:45,600 Нічого не робиш, бо завжди буде завтра. 473 00:28:45,683 --> 00:28:46,642 Це точно. 474 00:28:47,769 --> 00:28:50,354 Те, що сталося з Пі Джеєм, безглузда трагедія, 475 00:28:51,147 --> 00:28:53,858 і ще безглуздіша через те, коли вона сталася. 476 00:28:53,941 --> 00:28:57,987 Бо, Тільдо, я такий близький до того, щоб вилікувати цю слабкість. 477 00:28:58,070 --> 00:29:00,490 Ти справді думаєш, що твої клітини його б врятували? 478 00:29:01,032 --> 00:29:03,367 Бачила, як швидко Хуан метаболізував нейротоксин? 479 00:29:03,451 --> 00:29:06,370 Немає гарантій, що у Пі Джея були б побочки, як у Хуана. 480 00:29:06,454 --> 00:29:07,455 Так. 481 00:29:07,538 --> 00:29:10,374 Деякі побічні дії дуже специфічні. 482 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 Але деякі можуть бути універсальними. Диви. 483 00:29:15,963 --> 00:29:19,091 У тарілці Петрі королівська битва. 484 00:29:19,175 --> 00:29:21,969 Нейротоксини Нейта проти твоїх білих кров'яних тілець. 485 00:29:22,053 --> 00:29:23,638 Вгадай, хто перемагає. 486 00:29:23,721 --> 00:29:26,682 Чудово. Ваші клітини кращі за Нейтові. 487 00:29:26,766 --> 00:29:27,975 Авжеж. 488 00:29:28,059 --> 00:29:30,686 Та немає гарантії, що вони б запобігли смерті. 489 00:29:30,770 --> 00:29:33,231 Я не шукаю гарантії. 490 00:29:33,314 --> 00:29:35,107 Я шукаю будь-який шанс на боротьбу. 491 00:29:35,191 --> 00:29:37,777 У тебе, у Хуана та Еббі, 492 00:29:37,860 --> 00:29:39,862 у вас є шанс на боротьбу. 493 00:29:40,530 --> 00:29:43,157 Ти пропонуєш, щоб всі були, як ми. 494 00:29:43,241 --> 00:29:44,200 Монстрами. 495 00:29:44,283 --> 00:29:46,494 Це твоє слово, не моє. 496 00:29:47,036 --> 00:29:49,580 Це ти вбивав свої невдалі експерименти. 497 00:29:49,664 --> 00:29:51,499 Я думав, вони були в агонії. 498 00:29:52,458 --> 00:29:54,877 І найважливіше, вони думали, що вони в агонії. 499 00:29:56,087 --> 00:30:01,467 Тепер завдяки вам я побачив помилковість цього підходу. 500 00:30:02,635 --> 00:30:06,514 Наші ДНК не роблять з нас монстрів, лише наші дії. 501 00:30:09,141 --> 00:30:11,644 Хіба ти не мав працювати над нашими ліками? 502 00:30:11,727 --> 00:30:13,437 Вони будуть готові вранці. 503 00:30:18,276 --> 00:30:20,945 Відновлювальні синтетичні стовбурові клітини. 504 00:30:21,028 --> 00:30:22,363 Щоб вас послабити. 505 00:30:23,197 --> 00:30:25,074 До рівня людини. 506 00:30:27,076 --> 00:30:27,910 Браво. 507 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 Я хвилююся заТільду. 508 00:30:37,545 --> 00:30:38,796 Так, я знаю. 509 00:30:39,380 --> 00:30:40,214 Я теж. 510 00:30:41,382 --> 00:30:42,300 Все буде гаразд. 511 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Звідки знаєш? 512 00:30:49,181 --> 00:30:51,100 Бо ти про неї піклуєшся. 513 00:30:56,147 --> 00:30:58,983 Тільда Ліки готові. 514 00:30:59,066 --> 00:31:01,527 Сарков зробив ліки. 515 00:31:01,611 --> 00:31:03,321 -Трясця, Аббі. -Боже мій. 516 00:31:03,404 --> 00:31:05,072 -Аббі! -Боже мій. 517 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 -Кому ти дзвониш? -Ханні. 518 00:31:07,700 --> 00:31:08,618 Не занадто рано? 519 00:31:08,701 --> 00:31:10,661 Ти б хотів відразу почути таку новину? 520 00:31:10,745 --> 00:31:11,787 Так. 521 00:31:12,788 --> 00:31:15,124 Аббі? Не занадто рано? 522 00:31:15,207 --> 00:31:16,834 Сарков зміг. Ліки готові. 523 00:31:16,918 --> 00:31:18,878 -Справді? -Так. 524 00:31:18,961 --> 00:31:19,921 Він нас вилікує? 525 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 Він нас вилікує. 526 00:31:21,464 --> 00:31:22,840 Хто тебе вилікує? 527 00:31:24,717 --> 00:31:26,969 -Ханно, хто це? -Ні. Ні. 528 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Ні, будь ласка! 529 00:31:29,680 --> 00:31:30,514 Ханно? 530 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Їдь. Вперед. 531 00:31:41,192 --> 00:31:42,026 Ханно! 532 00:31:43,819 --> 00:31:45,279 -Ханно! -Ханно? 533 00:31:45,363 --> 00:31:46,197 Ханно? 534 00:31:46,822 --> 00:31:47,657 Трясця. 535 00:31:47,740 --> 00:31:48,574 Аббі. 536 00:31:50,743 --> 00:31:51,577 Ханно! 537 00:31:52,495 --> 00:31:54,872 Вхідний виклик Ханна Мур 538 00:31:55,456 --> 00:31:56,332 Де ти? 539 00:31:56,707 --> 00:31:57,959 Потрібна подруга? 540 00:31:58,793 --> 00:32:01,003 Мені потрібні ліки. 541 00:32:06,300 --> 00:32:07,134 Нейт? 542 00:32:07,677 --> 00:32:08,511 Ханно? 543 00:32:08,594 --> 00:32:10,096 Двері ліворуч. Він сам. 544 00:32:19,021 --> 00:32:20,940 -Принесла? -Де вона? 545 00:32:21,023 --> 00:32:23,275 Я дам її координати, коли стану людиною. 546 00:32:23,359 --> 00:32:24,986 Мені потрібні докази життя. 547 00:32:25,069 --> 00:32:26,570 Ми обидва знаємо, що вона жива. 548 00:32:26,654 --> 00:32:27,947 Її нічого не вб'є. 549 00:32:28,489 --> 00:32:29,740 Я намагався. 550 00:32:31,033 --> 00:32:31,993 Тепер давай. 551 00:32:35,496 --> 00:32:36,539 Не ти, смердючко. 552 00:32:37,206 --> 00:32:38,624 Голосиста. 553 00:32:40,960 --> 00:32:43,462 Пам'ятай, якщо я помру, вона… 554 00:33:02,690 --> 00:33:03,983 Трясця. 555 00:33:04,066 --> 00:33:05,609 Боже. 556 00:33:08,154 --> 00:33:09,196 Він живий. 557 00:33:09,947 --> 00:33:12,700 Ал попереджував, що щось таке може статися. 558 00:33:15,619 --> 00:33:16,454 Ал? 559 00:33:19,248 --> 00:33:20,166 Я не… 560 00:33:37,308 --> 00:33:39,351 НАЗВИ МОЄ ІМ'Я 561 00:33:40,936 --> 00:33:41,979 Назви моє ім'я. 562 00:33:42,063 --> 00:33:43,230 Назви моє ім'я. 563 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Назви моє ім'я. 564 00:33:45,858 --> 00:33:48,903 НАЗВИ МОЄ ІМ'Я 565 00:33:48,986 --> 00:33:49,945 Назви моє ім'я. 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Назви моє ім'я. 567 00:33:52,948 --> 00:33:54,033 Ізабель Фінч. 568 00:33:56,535 --> 00:33:57,745 Дурня якась. 569 00:34:20,351 --> 00:34:22,436 Ти - це вона, чи не так? 570 00:34:25,689 --> 00:34:27,525 Я не боюся тебе, Фінч. 571 00:34:33,781 --> 00:34:35,241 Довго ж ти. 572 00:34:40,329 --> 00:34:42,289 Ці срані кошмари. 573 00:34:42,373 --> 00:34:43,541 І не кажи. 574 00:34:47,962 --> 00:34:48,963 Фінч? 575 00:34:49,046 --> 00:34:51,090 Так. Нарешті. 576 00:34:51,632 --> 00:34:53,676 Більше ніяких криків у порожнечу. 577 00:34:54,301 --> 00:34:56,387 Припини трощити лабораторію. 578 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 Ти ставиш під загрозу моє… Наше життя. 579 00:34:58,889 --> 00:35:01,350 -Не я трощу її, а ти. -Маячня. 580 00:35:01,433 --> 00:35:04,311 Це передова лабораторія. В ній є все, що треба… 581 00:35:04,395 --> 00:35:05,729 Аби вбити нас обох. 582 00:35:07,106 --> 00:35:08,983 Крейн сказала, якщо вилікую себе, 583 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 вона побачить користь моїх стовбурових клітин. 584 00:35:11,735 --> 00:35:14,405 Ти знаєш, що вона бреше. 585 00:35:15,197 --> 00:35:16,824 І що ми робитимемо? 586 00:35:17,491 --> 00:35:18,450 Ти скажи. 587 00:35:19,160 --> 00:35:20,119 Ти — бос. 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,916 Він отямився. 589 00:35:36,427 --> 00:35:37,720 Спрацювало. 590 00:35:39,597 --> 00:35:40,431 Я — людина. 591 00:35:42,308 --> 00:35:43,142 Я — людина. 592 00:35:46,854 --> 00:35:48,022 І мені паморочиться. 593 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 Ханна. Де вона? 594 00:35:51,650 --> 00:35:53,485 Ідіть на південь п'ятою трасою. 595 00:35:53,569 --> 00:35:55,905 Я напишу наступні координати через 15 хвилин. 596 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Може, я тебе вб'ю. 597 00:35:57,573 --> 00:36:00,242 Якщо вб'єш, ніколи її не знайдеш. Це я обіцяю. 598 00:36:01,410 --> 00:36:03,871 -Аббі, що, як він бреше? -Я не можу ризикувати. 599 00:36:06,832 --> 00:36:08,751 Аббі правильно все зрозуміла. 600 00:36:08,834 --> 00:36:10,794 Тільдо, треба рятувати Ханну. 601 00:36:12,630 --> 00:36:14,256 Ти вбив Пі Джея. 602 00:36:14,840 --> 00:36:16,884 Тоді ти знаєш, що я не брешу. 603 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Ми не монстри. 604 00:36:35,861 --> 00:36:36,737 Ідіот. 605 00:36:46,163 --> 00:36:47,665 Д-ре Крейн? Д-р Ланг. 606 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Д-р Нейт Ланг. 607 00:36:51,043 --> 00:36:52,962 З Портленду. Так. 608 00:36:53,754 --> 00:36:54,964 Ще й як живий. 609 00:36:56,382 --> 00:36:58,342 В мене є те, що ви хотіли. 610 00:37:06,767 --> 00:37:07,768 Вона там. 611 00:37:09,144 --> 00:37:10,104 -Ханно. -Ханно! 612 00:37:11,438 --> 00:37:15,567 Гей. Це Аббі. Все гаразд. Все буде добре. 613 00:37:18,821 --> 00:37:19,780 Допоможи мені. 614 00:37:30,499 --> 00:37:33,669 Все гаразд. Ханно, тепер ти в безпеці. 615 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 Щось не схоже. 616 00:37:35,838 --> 00:37:38,507 Я вже заплуталася, скільки разів вмирала. 617 00:37:39,717 --> 00:37:41,635 Скажи, що ти розірвала вилупка. 618 00:37:43,220 --> 00:37:44,305 Майже. 619 00:37:45,306 --> 00:37:47,683 Ми обміняли ліки Саркова на тебе. 620 00:37:48,267 --> 00:37:49,435 То він втік? 621 00:37:49,518 --> 00:37:53,063 Лише так ми могли тебе знайти. З плюсів — ліки працюють. 622 00:37:53,147 --> 00:37:55,524 Ти перша їх отримаєш. 623 00:37:56,275 --> 00:37:59,862 Пробач, що не змогла тебе захистити. Я не думала, що ти будеш ціллю. 624 00:37:59,945 --> 00:38:02,656 -Я не думала, що ти і я… -Ти знала, що він на волі? 625 00:38:04,408 --> 00:38:05,409 Так. 626 00:38:05,492 --> 00:38:08,996 І ти не подумала мене попередити про мстивого монстра? 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,957 Слухай, я не хотіла тиснути на тебе. 628 00:38:12,041 --> 00:38:13,876 Я думала, він полюватиме на мою родину. 629 00:38:21,425 --> 00:38:24,053 Я не знаю, як тобі це вдається. Серйозно. 630 00:38:27,056 --> 00:38:28,474 Я піду геть. 631 00:38:28,557 --> 00:38:31,310 І тобі варто, доки щось чи хтось тебе не вбив. 632 00:38:31,393 --> 00:38:33,520 Ні, я не можу. Ще не можу. 633 00:38:33,604 --> 00:38:34,438 Аббі. 634 00:38:34,980 --> 00:38:37,066 Тут немає нічого хорошого. 635 00:38:37,816 --> 00:38:38,650 Буде. 636 00:38:43,280 --> 00:38:45,407 Відтепер, 637 00:38:46,283 --> 00:38:50,788 якщо на волі є монстр, попереджай. 638 00:39:09,306 --> 00:39:10,140 Дарсі. 639 00:39:11,475 --> 00:39:13,102 Ти не зобов'язана переїжджати. 640 00:39:14,061 --> 00:39:15,854 Я знайду інше місце. 641 00:39:16,688 --> 00:39:18,524 Хуане, це твоя квартира. 642 00:39:19,191 --> 00:39:22,945 А як же твої меблі? 643 00:39:23,987 --> 00:39:25,447 Заберу пізніше. 644 00:39:26,031 --> 00:39:27,574 А картини? 645 00:39:31,078 --> 00:39:32,454 Це лише картини. 646 00:39:32,538 --> 00:39:35,374 Дарсі. Дарсі, будь ласка. 647 00:39:35,958 --> 00:39:37,584 Я знаю, що ти скажеш. 648 00:39:38,961 --> 00:39:39,795 Не треба. 649 00:39:46,051 --> 00:39:46,885 Дарсі. 650 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 Я тебе кохаю. 651 00:39:58,814 --> 00:40:00,482 Так, я підходжу ззаду. 652 00:40:01,066 --> 00:40:01,900 Хвилинку. 653 00:40:03,152 --> 00:40:04,736 Бачу. Я тут. 654 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 Вхідний дзвінок Аббі Сінгх 655 00:40:11,201 --> 00:40:13,537 Аббі, не кажи, що ти досі шукаєш Ханну. 656 00:40:13,620 --> 00:40:15,164 Не хвилюйся, ми її знайшли. 657 00:40:16,874 --> 00:40:17,708 Тільда. 658 00:40:19,585 --> 00:40:20,586 Добре, я радий. 659 00:40:20,669 --> 00:40:23,881 Кумедно, що я наробив, коли був монстром, 660 00:40:23,964 --> 00:40:25,257 а тепер, типу, мені шкода. 661 00:40:25,924 --> 00:40:28,385 Коли побачиш Ханну, скажи їй: «Нічого особистого». 662 00:40:28,469 --> 00:40:31,180 До речі, в мене є повідомлення від Ханни. 663 00:40:31,263 --> 00:40:32,473 Та Дарсі. 664 00:40:32,556 --> 00:40:33,682 Та Пі Джея. 665 00:40:36,226 --> 00:40:37,686 Так, воно… 666 00:40:52,075 --> 00:40:53,035 Д-ре Ланг. 667 00:40:54,453 --> 00:40:56,455 Д-р Крейн попросила тебе забрати. 668 00:42:09,570 --> 00:42:11,572 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr