1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Jste tu brzy. Dám si ovocný salát. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Palačinky si nechám jako pamlsek. Pokud už není sobota. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 V tom případě s palačinkami sem. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 No tak, hej. Lidi, co to…? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Už žádné palačinky, ani ovocný salát. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Věděla jsem, že se vám nedá věřit. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Já se nespolčuju s fyzickým projevem svého podvědomí, 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 abych sabotovala svůj vlastní výzkum. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 - Nedomlouváme se. - Vy zdržujete. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Ona ničí vybavení. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Jsem metodická. Ona je nekontrolovatelná. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Doktorko Burkeová. Nikdy nehrajte poker. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Dobře, dobře. Chcete pokrok? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Vedlejší účinky jsou patrně způsobeny mitochondriální DNA. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Myslím, že Sarkov došel ke stejnému závěru. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex by vám nikdy nedal životaschopný vzorek. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Ne úmyslně. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Kdo je to? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 První monstrum vyléčené restorativními kmenovými buňkami. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Dar od Alexe Sarkova. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Tak jo. To stačilo. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Já ne… Já ne… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Jmenoval se doktor Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Byl to genetik. Z Portlandu. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Jeden z těch kreténů, co chtěli ukrást můj výzkum. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Proč by mu Alex dával lék? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Ať už vzorek získal jakkoli, zdá se, že zabral. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Prostě přiznejte, že pro vás pracoval. - Na rozdíl od jiných vědců 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 nás dr. Lang s kolegy kontaktovali, 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 když si uvědomili potenciál svého výzkumu. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Byli to zloději výzkumu a vy jste kupci. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Jak už jsem řekla, vidíme zjevný potenciál vašich syntetických kmenových buněk. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Ale vy jste ztracený případ. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Dobře. Jen… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - Ne do obličeje. - To je všechno? Vzdáváš to? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 A hele, pokud bude poslední jídlo, dám si ty palačinky. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Kolikrát vám to mám říkat, dr. Burkeová? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Flux vědce nepopravuje. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Jsme výzkumníci, ne vrazi. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Budete na mně experimentovat. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Přesně tak. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Musíme probrat distribuci. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Definitivně. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Napadli mě nanoboti. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Na 25 testovaných subjektů je to přehnané. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Přehnaná je diskuze o distribuci pro 25 lidí. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Mluvíme o dvou rozdílných věcech, že? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Ano. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 To, co tu vidíš, je víc než deset let námahy a ambicí. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Uvnitř této petriho misky je další fáze lidské evoluce 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 a troufám si říct, že spása lidstva. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Chápu to. Váš tvůrce příšer. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Tilda nám řekla o vašem velkém zjevení. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Pokud musí mít můj génius přezdívku, můžeme vymyslet něco lepšího? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Mně stačí „tvůrce příšer“. 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 - No, až vylijeme mé Hrdinské buňky… - Tvůrce příšer. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 …do nádržky s růstovou kulturou, 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 buňky se budou dělit a dělit 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 a tak dál, dokud nebudeme mít dost buněk. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Abychom ovládli svět? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Vládci světa jsou stejní jako nesmrtelné osobnosti. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Vědu nemají rádi a já na ně nemám čas. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Nevím, co je horší, 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,665 jestli to, že jsou vědci, kteří chtějí vládnout světu, 66 00:04:07,748 --> 00:04:10,918 nebo to, že je jich dost, aby měli vlastní subkulturu. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Vyhnout se musíš těm s nekonečným pohybem. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Ti nezavřou hubu. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 To bylo vtipné. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Určitě toho budu litovat, ale proč nanoboti? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Ukázalo se, že tradiční očkovací metody 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 jsou v globálním distribučním modelu bolestivě nedostačující. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Vy nemáte v plánu očkování, ale genetický útok. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Když život Hannah visel na vlásku, tak jsi proti nebyla. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 To je něco jiného. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - V čem? - Prostě je. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Naštěstí je mi jedno, jestli souhlasíš nebo ne. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Nevyléčíte nás, pokud neuděláme to vaše? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Ano. I když jsi to mohla vyjádřit méně hrozivě. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Fajn. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Co máme dělat? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Takže chce, abychom se vloupali do laboratoře a prostě je okradli? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Podělanej Sarkov. 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Je mi z něj zle. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Uvědomujete si, že to zdaleka není to nejhorší, co jsme udělali? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Víš, kdo doktorka Mondayová je? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Zjevně ne. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Je to špička v oblasti robotiky a umělé inteligence. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 Také zarytá bojovnice za práva robotů. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - Takže žádní terminátoři? - Ne, naopak. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 Nanobotická technologie, kterou jí máme pro Sarkova ukrást, 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 umí neinvazivní operace, distribuci léků, 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 stimulovat regeneraci tkání. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 A žije ve Flat Creek v Idahu. Takže to dáme za den. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - Poslouchalas, co jsem teď řekla? - Ne. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Umím líp vypínat hluk. Už ani nepotřebuju klapky. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarkov chce, abychom okradli jediného žijícího vědce s morálním kodexem. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Hej. 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Jo, jasně. Kromě doktorky Burkeové. - Hej. 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - Abbi, tebe za vědkyni nepovažuju. - Cože? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 To je kompliment. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Všichni vědci si myslí, že mají morální kodex. 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al si myslí, že lidstvo zachrání svými tvůrci příšer. 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Odkdy jste s „Alem“ nejlepší kámoši? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 To těžko. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Říkám, že všichni vědci jsou kreténi. - Všichni nejsme kreténi. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Dobře. - Podstatné je tohle. 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Nanoboti dr. Mondayové se mu nesmí dostat do rukou. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 A jak ho zastavíme a necháme se spravit? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Nemám tušení. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Když odmítneme, myslíte, že to vzdá? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Nejspíš ne. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Tak vidíte. Lidstvo nezachráníme. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Zkusíme zachránit sami sebe. 115 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Proč všichni vědci žijí uprostřed divočiny? 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Aby lidé neslyšeli řev jejich obětí. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Ne všichni vědci jsou zlí. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Brzy tam budeme. Měli bychom probrat, jak na to půjdeme. 119 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Vážně? 120 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Zferomonuješ Mondayovou, dokud nám nedá nanoboty, Abbi. 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Ne. 122 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, kdy přijmeš fakt, že tvoje feromony nejsou prokletí? 123 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Když dr. Mondayovou vystavím feromonům, nevím, jestli mě políbí nebo zabije. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 To nevadí, mám lepší plán. 125 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - To určitě máš. - Počkej, Tildo. 126 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Vyslechni ji. 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Řekneme jí pravdu. 128 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Nemůžu uvěřit, že tvůj plán je být upřímní. 129 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Ne, počkej. Rozhodně můžu. 130 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Dr. Mondayová je vědkyně, poslechne rozum. 131 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Abbi, tohle je loupež. 132 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Z filmů Dannyho parťáci 11 až 13 jsem se naučil, 133 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 že plány nejdou nikdy podle plánu. 134 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Můj optimismus založený na rozsáhlém výzkumu našeho cíle je nepodložený, 135 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 ale tvůj pesimismus založený na třech filmech je zcela opodstatněný? 136 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Technicky vzato to byly čtyři filmy. 137 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Soukromý pozemek. Jděte pryč. 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Dr. Mondayová, dobrý den. Jsem Abbi Singhová. 139 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Dr. Alex Sarkov chce, abychom ukradli vaše nanoboty, 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 ale my ho chceme zastavit. Potřebujeme vaši pomoc. 141 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - Říkáte, že mě chcete okrást? - Ne, dr. Sarkov nás nutí vás okrást. 142 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Ale my nechceme. 143 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Vysvětlení z očí do očí by bylo snazší. 144 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Moment, prosím. 145 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Vidíte? 146 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Neotvírá dveře. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Řekla, že ano. - Ani tady není. 148 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Je za domem a zdržuje. 149 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Asi aby přivolala blížící se dron. 150 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Jaký blížící se dron? 151 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Tenhle. 152 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Jdeme pro ni. 153 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dr. Mondayová, prosím vás. Chceme si jen promluvit. 154 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Jste zdvořilí vetřelci, to se musí nechat. 155 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Zdravím. 156 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Jak jsi to udělal? 157 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 To je na dlouho. 158 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Když nám dáte minutu na vysvětlení, 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 pochopíte, proč je tak důležité spolupracovat. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Moje děti mi nevezmete. 161 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - Co je to za zvuk? - To je elektromagnetický puls. 162 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Do minuty budou všechny elektronické přístroje v této laboratoři k ničemu. 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Živé je nedostanete. 164 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, můžeš jí zferomonovat? 165 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Zferomonovat mě? 166 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dr. Mondayová, deaktivujte EMP, prosím. 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Dovolte mi to vysvětlit. 168 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Nemůžu ti to dovolit. 169 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Nesmíš zadat kód pro vypnutí EMP, který je NCC1701. 170 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 171 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Je to vypnuté. 172 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Proč jsem to udělala? 173 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Nechci tě tady, ale neopouštěj mě. 174 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Nemůžete si pomoct, to moje feromony. 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Dr. Sarkov vytvořil syntetické kmenové buňky… 176 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - Mohla bys vzít ty hloupé roboty? - Musí je přeprogramovat. 177 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Přeprogramovat je nejde. Jsou zajetí ve své rutině. 178 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 To je problém. Dr. Sarkov je nemůže použít? 179 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Jistěže ne. Nesmí opustit tuto laboratoř, 180 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 ale jsou tady v té ocelové skříňce. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Konečně. 182 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Lidi. 183 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 - Mám to. - Pozor! 184 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Ne. Ne. 185 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Už toho mám plné zuby. 186 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tildo… 187 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 co ti nanoboti? 188 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Ty nepotřebujeme, když máme tiskárnu nanobotů. 189 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - Měli bychom ji pohřbít. - Nemáme čas. 190 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Jak k tomu můžeš být tak lhostejná? 191 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Proč jsi tak rozrušená? Není to nic nového. 192 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Pokud sis nevšimla, smrt je nám všude v patách. 193 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Tildo, ale… - Chceš se nechat spravit? 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Jistěže. - Takhle se to dělá. 195 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Když to Sarkovovi dáme, odsoudíme všechny k našemu osudu. 196 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - Dobře oblečených a zasraně skvělých? - Příšer. 197 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Naše schopnosti z nás zrůdy nedělají. Naše činy ano. 198 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Copak jsi neviděla, co se právě stalo? 199 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Mluvíš o tom, jak jsi ztuhla, nebo jak jsem Juanovi zachránila život? 200 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - Nemůžeme to Sarkovovi jen tak dát. - Dobře. 201 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Co máš v plánu? 202 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Jak chceš ze Sarkova dostat lék, aniž bys mu dal ty nanoboty? 203 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Pak bychom možná měli s návratem do Seattlu počkat, 204 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 dokud nevymyslíme skutečný plán. 205 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Jsi oblečená? 206 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Sametový čupiho kulky mě zrovna neberou. 207 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 To mě taky ne. 208 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 To je dobře. Protože zítra touhle dobou 209 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 budou tvoje sametový čupiho koule minulostí. 210 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Bezva. 211 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Dobře. Podruhé, cos mi nechal projít „sametové čupiho koule“. 212 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Co se děje? 213 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi má o tebe starost. 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Ne, nemá. Je na mě naštvaná. 215 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Ty máš o mě starost. 216 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Ale upřímně, kámo, 217 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 takhle jsem byla nabuzená před poslední vystoupením. 218 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Od té doby, co PJ… jsi jiná. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Jako bys… 220 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Pokračuj. 221 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Pořád se chceš nechat spravit, že? 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Jak se vůbec můžeš ptát? 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 U dr. Mondayové to vypadalo, žes ztratila naději. 224 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Právě naopak. Normální potřebují, abychom to dotáhli do konce. 225 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 To vím. 226 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tildo, my jsme pořád normální. 227 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Ne, nejsme. 228 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Tildo, ty… nejsi příšera. - Ano, jsem. 229 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Protože nás všechny opiju! 230 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, pojď sem! 231 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Mně se nechce slavit. 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Proč ne? Jen uvolňujeme napětí. 233 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - Na co si připijeme? - Na doktorku Mondayovou. 234 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Minulost nezměníme, ale můžeme jejím jménem zlepšit budoucnost. 235 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Víte, co nechápu? 236 00:13:28,475 --> 00:13:29,893 Dr. Mondayová byla pacifistka, 237 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 tak proč vyrobila robota, který střílí lasery? 238 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Myslím, že odborně se tomu říká zabijácký robot. 239 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Lidi. Záleží teď na tom vůbec? 240 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juane, jsi na řadě. 241 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Na normálnost. 242 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - Na zdraví. - Salud. 243 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Tak to říkáme španělsky. 244 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Víte, co ještě… Víte, co ještě nechápu? 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Proč ten zabijácký robot neútočil, když jsme vešli? 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Proč tak dlouho čekal? 247 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Možná nás to chtělo ukonejšit do falešného pocitu bezpečí. 248 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, nech to být. 249 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Je po všem. 250 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Teď já. 251 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Vypij to. 252 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Po zítřku bude všechno jinak. 253 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Pro nás pro všechny. 254 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 A i kdybychom se už nikdy neviděli, 255 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 chci, abyste oba věděli, jak jste pro mě důležití. 256 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Ale proč bychom se už nikdy neviděli? 257 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Nekamarádíme se z vlastní vůle. 258 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Do tohohle průseru nás dostala náhoda. 259 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Pořád jsme kamarádi. - Jo, ale zamysli se nad tím. 260 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Kdybychom se nestali příšerami, pochybuju, že by se naše cesty zkřížily. 261 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Ale jsem ráda, že se to stalo. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Já taky. 263 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 S vámi dvěma se do průseru nechám zatáhnout kdykoli. 264 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Myslím, že miluju whisky. 265 00:15:10,327 --> 00:15:12,829 - Salud. - Salud. 266 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - Můžu se tě na něco zeptat? - Jasně. 267 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Pojď sem. 268 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Jsem rád, žes Nateovi neublížila. 269 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 To není otázka, kámo. 270 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Co udělal Hannah, 271 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 PJ a Darcy… 272 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 to bylo hrozné. 273 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 On je zrůda. Nate. 274 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate je příšera. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 To teda je. 276 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 A nakonec 277 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 ho karma dostane. 278 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Slibuju. 279 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Bánší děvče, agentka karmy. 280 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Takový komiks bych četl. 281 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Takový komiks bys měl vytvořit. 282 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Vypij svou whisky. - Ne. 283 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tildo, už nemám žízeň. 284 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Já vím. 285 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Potřebuju, abys usnul. 286 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Proč? 287 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Protože už jsem ztratila jednoho milovaného člověka, a to je až moc. 288 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Tak jo, půjdu do hajan. 289 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Do hajan. Do hajan. 290 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Tak jdeme. 291 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Nahoru. 292 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Ne, ne, ne. 293 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Zapomněli jsme vymyslet ten dvojí podvod. 294 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 To nic, ráno to vymyslíme. To nic. 295 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Nemůžu tomu uvěřit. 296 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Zítra budu v pořádku. 297 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Je to jako Vánoce. 298 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Jo… 299 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 přesně tak. 300 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Zpátky do novomanželského apartmá. 301 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Ne, to jsi ty. 302 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Doktorku Burkeovou, prosím. 303 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Rozhodli jsme se, že to budu já. 304 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Mám vysokou odolnost na bolest. 305 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Ahoj, zlato. 306 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Dobře, jo. 307 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Raději bych ty kmenové buňky dala doktorce Burkeové. 308 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Protože když to zabere, chcete mít raději ji než mě. 309 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - Jsi chytřejší, než vypadáš. - A když odmítnu? 310 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Tak se na to podíváme. Pohrozila bych vivisekcí. 311 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - To by se vám mohlo líbit. - Jo. Co naděláte? 312 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Najdu něco, co budete nesnášet. 313 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Dojdu pro Sydney. 314 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Otočte se. 315 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Co? Id nemůže být skromné? 316 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Moc dlouho vám to netrvalo. 317 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 No, 318 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 je to snadné, když víte, co dělat. 319 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Čerstvý vzorek pomohl? 320 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Nebolelo to. 321 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Když to nevyjde, 322 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 co pak? 323 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Pak asi budete mrtvá. - Je to mé celoživotní dílo. Pobavte mě. 324 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Prozkoumáme vaše ostatky, 325 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 zjistíme, kde se stala chyba a znovu to otestujeme. 326 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 To by mě zajímalo. Říkáte, že Flux si váží dobrých nápadů. 327 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Ale napravení Alexovy chyby se zdá být velmi specifické. 328 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Pokud doktor Sarkov vypustí svou novou formuli, 329 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 musíme se připravit na léčbu jeho obětí. 330 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Jak to víte? - Řekla jste mi to. 331 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Ne, neřekla. 332 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Vy ne. Finchová. 333 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Vaše druhá stránka je pěkně ukecaná a sadomasochistická. 334 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Lže. Ohledně té první části. - Vy nechcete Alexe chytit. 335 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Chcete, aby tu novou formuli vypustil. 336 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 To je velmi zábavná teorie. 337 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Trochu paranoidní, ale zábavná. 338 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Tak jo, Finchová, jsi na řadě. 339 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Jen si to sama ztěžujete. 340 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Vaše druhé já je násilné, nepředvídatelné, nebezpečné. 341 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 A má větší zápěstí. 342 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Měli bychom ji zabít. - Nikoho zabíjet nebudeme. 343 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Musíme zjistit, co se děje mezi Alexem a Fluxem. 344 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Bánší děvče, agentka karmy 345 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Tildo? 346 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Čí je to auto? 347 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Hej, co se to děje? 348 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tildo. 349 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Tildo? 350 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Tildo? 351 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tildo! Tildo! 352 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tildo, prosím, ne. 353 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tildo! Tildo! 354 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Co takhle nejdřív přežít tenhle útěk a pak se starat o kámoše? 355 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 O něj se nebojím. Jen chci zjistit, co má za lubem. 356 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Kurva fix. 357 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Do prdele. 358 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Zabila Natea? Víš to jistě? 359 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - Tak přesně to neřekla. - Co přesně řekla? 360 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Bánší děvče, agentka karmy. 361 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 Buď mám kocovinu, nebo jsem pořád opilá, 362 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 ale nevím, co to znamená. 363 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Že Tilda zabila Natea. 364 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Nezabila. Nemohla. 365 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Jsme spolu od chvíle, co Nate unesl Hannah. 366 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Ahoj. Nevidělas můj telefon? 367 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - Zrovna jsem ho našla. - Bezva. 368 00:22:57,919 --> 00:23:00,130 Volala na telefon Hannah, poté co ho Nate ukradl. 369 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Třeba je ještě doženeme. 370 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Nemohli jsme si vypůjčit SUV se satelitním rádiem? 371 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Kdyby mě to zajímalo, řekl bych, že ta nálada s rádiem nesouvisí. 372 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Víc se mi líbilo, když jste mnou nechtěl mluvit. 373 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Na cestách jsem ukecaný. 374 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 To mám ale štěstí. 375 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Jestli mi chceš asistovat, jedno si ujasníme. 376 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Tohle není demokracie. 377 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Budeš dělat, co řeknu a kdy to řeknu. 378 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 A jestli se ti to nelíbí, můžeš vypadnout. 379 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Už to nechci. 380 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Měl byste to dát Abbi a Juanovi. 381 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Bez nich byste svou tiskárnu nanobotů neměl. 382 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Taky se mě pokusili podrazit. 383 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Slovy Rosalind Franklinové: můžou mi políbit prdel. 384 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Kdo je Rosalind Franklinová? 385 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Chemička, která objevila strukturu DNA. 386 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Kolega jí ukradl práci. 387 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Vyhledej si to. 388 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Jdeš do toho, nebo ne? 389 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Jednotko tři, ozvěte se. 390 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Tady trojka, ozvěte se. 391 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Musíme upravit oba ventily. 392 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Dobře. 393 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? Ne, musíme se dostat na molo pro čluny na… 394 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 PATRO C - C3 - MOLO 395 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Patro C. 396 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Všemu personálu, všeobecná výstraha. 397 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Subjekt 1108 utekl. Použití smrtící síly je povoleno. 398 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Ahoj. 399 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Moje. 400 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Patro C. 401 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Podle recepčního se tu před hodinou zastavil někdo, 402 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 kdo odpovídá popisu i ješitnému chování Sarkova. 403 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Byla s ním Tilda? 404 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 To neřekl. 405 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Zkusím to znovu. 406 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Nenechávej zprávu, babi. Napiš mi. 407 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Napíšu jí. 408 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - Neodpovídá ti. - Prosím, přestaň. 409 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Neodpovídá ti. 410 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 To neznamená, že je na jeho straně. 411 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Tak jako tak je musíme zastavit. Zvládneš to, nebo ne? 412 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Vezmu si Sarkova. 413 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 414 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Co to děláš? 415 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - Jedeme špatným směrem. - To nejsem já. Hele. 416 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Když to nejsi ty, tak kdo? 417 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Vypni motor. 418 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 - Vypni ho. - Nejde to. 419 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Abbi, zkus dveře. 420 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Kam nás podle tebe vezou? 421 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Domů. 422 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Jak těžké je najít jednu ženu? 423 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finchová, schovej se. 424 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Informujte radu, že došlo k narušení izolace. 425 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Pak spusťte sterilizační protokoly. 426 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Všichni musí být do 15 minut evakuováni. 427 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Běžte! 428 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Vypněte ten zasraný alarm. 429 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Všemu personálu, všeobecná výstraha. 430 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Subjekt 1108 utekl… 431 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Musíme mluvit s Crainovou. 432 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Chceš jít zpátky do laboratoře? 433 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Musím vědět, co se děje. 434 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Tvoje touha hrát si na Nancy Drewovou nás odpráskne. 435 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 To jsou dobré knihy. 436 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Narušení izolace. 437 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Zahájeny sterilizační protokoly. 438 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Do 10 minut musíte dosáhnout minimální bezpečné vzdálenosti. 439 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Doktorko Burkeová. 440 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - To bych do vás neřekla. - Běžte od toho stolu. 441 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Teď máš šanci. Zastřel ji. 442 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Mohla bys sklapnout? 443 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - Nic jsem neřekla. - Já, nebo ona? 444 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Obě. 445 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Takže vy spolu komunikujete. 446 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Proto vím, že jste lhala. 447 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Proč spolupracujete s odpadlými vědci? 448 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - Nespolupracuji. - Zabij ji. 449 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Chci pravdu. 450 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Když ji nezastřelíš ty, já jo. 451 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finchová, teď ne. 452 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Narušení izolace. 453 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Sterilizační protokoly zahájeny. 454 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Do devíti minut musíte dosáhnout minimální bezpečné vzdálenosti. 455 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finchová? Jsi tam ještě? 456 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Ta čubka musí umřít. 457 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 K tomu se dostaneme. 458 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Drž si kozy. 459 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Proč se vrátili sem? 460 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 To mi vadí míň než to, že se Tilda spojila se Sarkovem. 461 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Je mrtvé. 462 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Tamhle. Auto Mondayové. Vezmem si ho. 463 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Máš klíče? 464 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Ach jo. 465 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Pozor na nanoboty. 466 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Jestli má klíče, zjistíme jen jedním způsobem. 467 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Dobře. Jo. 468 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Střihneme si o to. 469 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juane. Jíš lidské maso, chci říct… 470 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 Takže automaticky jsem ten na mrtvoly? 471 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - No, je to… - Páni, Abbi. Děkuju. 472 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Jde o pozorování, ne odsuzování. 473 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Já nejím lidské maso. 474 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 To čupakabra. 475 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Prosím? 476 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juane. 477 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Mám je. 478 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Nemrtvých mám plné zuby. 479 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Narušení izolace. 480 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Sterilizační protokoly zahájeny. 481 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Do pěti minut musíte dosáhnout minimální bezpečné vzdálenosti. 482 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Něco se děje. 483 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Únikový člun je rovnou tamhle. 484 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 Nemůžu tě ovládnout. 485 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Ona nás vážně spravila. 486 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Kdyby nás spravila, nebavily bychom se tu teď. 487 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Musíme zjistit, co provedla. 488 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Co kdybychom nejdřív zkusily přežít výbuch vědecké plošiny? 489 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Tady je. To není špatné. 490 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Díky. 491 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Takže, 492 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 dr. Mondayová měla hlídkující dron, toho zabijáka, ale proč ten EMP puls? 493 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Ten zloděje nezastaví. Jen zničí její celoživotní dílo. 494 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Je to, jako bych spálil všechny své komiksy Sugar Skull, 495 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 protože do filmové adaptace neobsadili Diega Lunu. 496 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Velmi konkrétní přirovnání. 497 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Byl by z něj skvělý Sugar Skull. 498 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 Co když nás to zabezpečení nemělo odradit, 499 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 ale udržet nanoboty uvnitř? 500 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Ale ty věci se vrátily domů. 501 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Tak čeho se obávala? 502 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Vrátily se osvobodit ostatní. 503 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Aktivuj EMP. - Dobře. 504 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Dej mi to. Abbi! 505 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Můžeš si pospíšit. Je to… - Jaké bylo to heslo? 506 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Číslo na trupu Enterprise. 507 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - Cože? - NCC1701. 508 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 509 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Panebože. Takhle nemůžu pracovat. 510 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Hotovo. Ano. - Systém aktivován. 511 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Ne! Ne! 512 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juane. 513 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Ne. 514 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Ne. 515 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 AKTIVACE EMP ZA: 516 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Zdá se, že to EMP zabralo. 517 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Mám pocit, jako bych snědl kbelík písku. 518 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Tak jsem se ještě nikdy necítila. 519 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Jako… Jako… 520 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Jako uvězněná ve vlastním těle? 521 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Těch pár vteřin ovládnutí nanobotem bylo jako věčnost v pekle. 522 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Všechno si pamatuju. 523 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 To asi myslela, když řekla, že jsou zajetí ve svých kolejích. 524 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Když věděla, že jsou tak nebezpeční, proč je prostě nezničila? 525 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Protože jsou živí. 526 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Možná to byla nehoda, ale dr. Mondayová vytvořila umělý život. 527 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 A jestli je dr. Sarkov použije k distribuci svých kmenových buněk, 528 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 vytvoří armádu monster s jedním účelem. 529 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Musíme Tildu varovat. 530 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juane. 531 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Ne, ne. Abbi, už to nechci poslouchat. 532 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Je moje kamarádka, musím s ní mluvit 533 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 a nemůžeš udělat nic, co mi zabrání v tom, abych jí zavolal. 534 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 EMP ti zničil telefon. 535 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Musíme s tím něco udělat. 536 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Myslím, že máme větší problém. 537 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Jistě, že máš. 538 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Jsi hmotná. Všechno je podle Sydney. 539 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Jo, není nic lepšího, než poslouchat, jak celý den nadáváš. 540 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 Příchozí hovor 541 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Haló? 542 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juane. Díky bohu. To je Sydney. 543 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Doktorko Burkeová! Kde jste? 544 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 To jsem ještě nezjistila. 545 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Je s vámi Alex? 546 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Vyrobil ten lék? 547 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Ano, ale museli jsme ho vyměnit za Hannah. To je nadlouho. 548 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 - Kde je? - To je na ještě delší povídání. 549 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Poslouchejte mě. 550 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Potřebujeme jeho lék. Flux chce, aby Alex… 551 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dr. Burkeová? 552 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - Dr Burkeová! - Dr. Burkeová. 553 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Doktorko Burkeová. 554 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Proč jsi to udělala? Upadl nám kvůli tomu telefon. 555 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Já to nebyla. Prostě se to stalo. 556 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Náhodná proměna? 557 00:36:02,411 --> 00:36:03,412 Mohlo by to být horší. 558 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Vlastně nemohlo. 559 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Musíme se dostat do Seattlu. 560 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Jistěže potřebujeme Sarkovův lék. 561 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Proč nám říct něco, co víme? 562 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Možná chtěla naznačit, že chce, aby Sarkov něco udělal. Ale co? 563 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Ach jo. Další záhada, kterou musíme vyřešit? 564 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Jo. 565 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Vždycky, když se dostaneme blíž ke spravení, 566 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 někdo na nás musí hodit další bombu. 567 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Myslím, že už to asi nevydržím. 568 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Nemusíme. 569 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Už mě nebaví čekat, až za mě Sarkov vyřeší můj problém. 570 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Spravím nás sama. 571 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Tak jo. 572 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Tady to je. 573 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Jak dlouho jste to plánoval? 574 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Upřímně? 575 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Celý život. 576 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Tak jo, začneme. 577 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Překlad titulků: Roman Placzek