1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 EN SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Jeg vil gerne have frugtsalat. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Jeg må gemme de crepes til dessert. Medmindre det er lørdag. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,858 I så fald, crepes mig. 5 00:00:24,692 --> 00:00:27,278 Hov. Hvad i...? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Der bliver ikke flere crepes eller frugtsalat. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Jeg vidste, du var rådden. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Jeg er ikke i ledtog med en fysisk manifestation af min underbevidsthed 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 om at sabotere min egen forskning. 10 00:00:41,667 --> 00:00:44,295 -Vi er ikke i ledtog. -Du trækker tiden ud. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Hun ødelægger udstyr. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Jeg er metodisk. Hun er ustyrlig. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dr. Burke? Spil aldrig poker. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Okay. Vil du se fremskridt? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Jeg tror, bivirkningerne skyldes mitokondrie-dna'en. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Jeg tror, dr. Sarkov drog samme konklusion. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex ville aldrig give dig en brugbar prøve. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,528 Ikke forsætligt. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Hvem er det? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Det første monster kureret af genskabende stamceller. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Med hilsen fra Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Okay. Det er nok. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Jeg... 24 00:01:52,989 --> 00:01:55,366 Han hed dr. Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Han var genetiker i Portland. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Han ville stjæle min videnskab. 27 00:02:02,373 --> 00:02:08,171 -Hvorfor skulle Alex give ham kuren? -Det er lige meget, for den virkede. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 -Bare indrøm, at han arbejdede for dig. -Modsat visse forskere... 29 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 Dr. Lang og hans partnere kontaktede os, 30 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 da de indså deres forsknings fulde potentiale. 31 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 De var videnskabstyve, og I var køberne. 32 00:02:20,474 --> 00:02:25,688 Vi ser det åbenlyse potentiale i dine syntetiske stamceller. 33 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Men du er desværre fortabt på forhånd. 34 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Okay. Bare... 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 -Ikke ansigtet. -Virkelig? Giver du op? 36 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Hvis der er et sidste måltid, tager jeg crepes. 37 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Hvor mange gange skal jeg sige det? 38 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Flux henretter ikke forskere. 39 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Vi er eventyrere, ikke mordere. 40 00:02:55,468 --> 00:02:58,804 -I vil eksperimentere på mig. -Præcis. 41 00:03:09,649 --> 00:03:13,486 -Vi skal tale om distribution. -Absolut. 42 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Jeg tænker nanobotter. 43 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Det virker overdrevet for 25 forsøgspersoner. 44 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Distribution er overdrevet til 25 personer. 45 00:03:20,868 --> 00:03:24,372 -Taler vi om forskellige ting? -Det gør vi. 46 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Dette er over ti års indsats og ambition. 47 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 I petriskålen er det næste stadie i menneskets evolution, 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,675 og, tør jeg sige det, menneskehedens frelser. 49 00:03:35,758 --> 00:03:39,679 Jeg forstår. Din monstermager. Tilda fortalte os om din åbenbaring. 50 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Hvis vi skal give mit geni et navn, kan vi så ikke finde på noget bedre? 51 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 "Monstermagere" er fint med mig. 52 00:03:46,269 --> 00:03:49,772 -Når vi hælder mine helteceller... -Monstermagere. 53 00:03:49,855 --> 00:03:53,567 ...i vækstkulturens kar, vil cellerne vil dele og dele sig. 54 00:03:53,651 --> 00:03:57,405 -Og så videre, indtil vi har nok celler. -Til at regere verden? 55 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Verdensherskerne er på niveau med udødelighedsfigurer. 56 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 De går ikke op i videnskaben, og jeg har ikke tid til dem. 57 00:04:03,828 --> 00:04:07,581 Hvad er værst? At der er forskere, der vil regere verden, 58 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 eller at der er nok til at berettige deres egen subkultur. 59 00:04:11,002 --> 00:04:15,172 Dem, man bør undgå, er tilhængerne af konstant bevægelse. De plaprer løs. 60 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Jeg er sjov. 61 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Jeg vil sikkert fortryde det, men hvorfor nanobotter? 62 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Traditionelle vaccinationsmetoder 63 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 har været utilstrækkelige i en global distributionsmodel. 64 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Du planlægger et genetisk angreb, ikke en vaccination. 65 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Du var opsat, da Hannahs liv hang i en tynd tråd. 66 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Det er noget andet. 67 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 -Hvordan? -Det er det bare. 68 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Heldigvis er jeg ligeglad med, om du er med. 69 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Så du hjælper kun, hvis vi makker ret? 70 00:04:43,242 --> 00:04:46,412 -Du kan få det til at lyde mindre dystert. -Fint. 71 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Hvad skal vi gøre? 72 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Så vi skal bryde ind i et laboratorium og røve dem? 73 00:04:56,172 --> 00:04:59,759 Forpulede Sarkov. Jeg er så træt af ham. 74 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Det er ikke det værste, vi har gjort. 75 00:05:03,304 --> 00:05:06,599 -Kender I dr. Monday? -Tydeligvis ikke. 76 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Hun er førende inden for robotteknologi og kunstig intelligens. 77 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 Han kæmper også for robotters rettigheder. 78 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 -Så ingen terminators? -Nej, tværtimod. 79 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 Nanobot-teknologien, Sarkov vil have os til at stjæle fra hende 80 00:05:19,111 --> 00:05:24,867 kan udføre ikke-invasiv kirurgi og stimulere regenerering af væv. 81 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Hun bor i Flat Creek, Idaho. Hurtigt frem og tilbage. 82 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 -Hører du efter, hvad jeg siger? -Nej. 83 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Jeg er bedre til at ignorere støj. 84 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarkov får os til at røve den eneste videnskabsmand med et moralsk kodeks. 85 00:05:37,004 --> 00:05:38,005 Hallo. 86 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 -Ja, klart. Udover dr. Burke. -Hallo. 87 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 -Jeg ser dig ikke som videnskabsmand. -Hvad? 88 00:05:43,594 --> 00:05:47,014 -Det er et kompliment. -Alle forskere tror, de er moralske. 89 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al sagde, at han kunne redde menneskeheden. 90 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Hvornår blev du og "Al" bedste venner? 91 00:05:53,604 --> 00:05:57,608 -Næppe. Alle forskere er idioter. -Vi er ikke alle idioter. 92 00:05:57,691 --> 00:06:01,695 Men vi må ikke lade ham få fat i dr. Mondays nanobotter. 93 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 Hvordan bliver vi så kureret? 94 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Aner det ikke. 95 00:06:06,659 --> 00:06:10,079 -Tror du, han giver op, hvis vi siger nej? -Sikkert ikke. 96 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Sådan. Vi kan ikke redde menneskeheden. 97 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Lad os redde os selv. 98 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Hvorfor bor alle forskere midt ude i ingenting? 99 00:06:28,472 --> 00:06:33,144 -Så folk kan ikke høre deres ofres skrig. -Ikke alle forskere er onde. 100 00:06:34,728 --> 00:06:38,107 Vi er der snart. Vi bør tale om, hvordan vi håndterer det. 101 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Seriøst? 102 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Du feromoner Monday, indtil hun afleverer nanobotterne. 103 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Nej. 104 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, hvornår accepterer du, at dine feromoner ikke er en forbandelse? 105 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Hvis jeg gør det, ved jeg ikke, om hun kysser eller kværker mig. 106 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Men jeg har en bedre plan. 107 00:07:00,463 --> 00:07:03,466 -Klart. -Vent, Tilda. Lad os høre på hende. 108 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Vi fortæller hende sandheden. 109 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Ufatteligt, at hele din plan er at være ærlig. 110 00:07:26,530 --> 00:07:30,993 -Eller det er faktisk typisk. -Dr. Monday vil lytte til fornuft. 111 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Det er et røveri. 112 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Hvis jeg har lært noget af Ocean's 11 til 13, 113 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 er det, at planer aldrig holder. 114 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Min optimisme baseret på omfattende research er lige meget, 115 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 men din pessimisme, baseret på tre film, er helt gyldig? 116 00:07:45,132 --> 00:07:48,010 Teknisk set er det fire film. 117 00:07:50,763 --> 00:07:55,142 -Privat ejendom. Gå jeres vej. -Dr. Monday, hej. Jeg er Abbi Singh. 118 00:07:55,226 --> 00:07:58,646 Dr. Sarkov vil have, at vi stjæler Deres nanobot-teknologi, 119 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 men vi vil stoppe ham. Vi har brug for Dem. 120 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 -Sagde du, at du ville røve mig? -Nej, dr. Sarkov vil røve Dem. 121 00:08:05,736 --> 00:08:10,115 Men det vil vi ikke. Det ville være nemmere at forklare ansigt til ansigt. 122 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Et øjeblik. 123 00:08:13,244 --> 00:08:14,620 Kan I se? 124 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Hun åbner ikke døren. 125 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 -Det har hun lige sagt. -Hun er her ikke engang. 126 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Hun er bag huset og trækker tiden ud. 127 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Sikkert for at tilkalde dronen. 128 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Hvilken drone? 129 00:08:35,891 --> 00:08:36,892 Den der. 130 00:08:38,060 --> 00:08:39,270 Lad os hente hende. 131 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dr. Monday, vi vil bare snakke. 132 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 I er trods alt høflige indtrængende. 133 00:08:49,655 --> 00:08:50,656 Hej. 134 00:08:52,157 --> 00:08:55,077 -Hvordan gjorde du det? -Det er en lang historie. 135 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Giv os et øjeblik til at forklare, 136 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 og De vil forstå, at vi skal samarbejde. 137 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 I tager ikke mine børn. 138 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 -Hvad er det for en lyd? -En elektromagnetisk impuls. 139 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Om et minut vil alle elektroniske apparater i laboratoriet være ubrugelige. 140 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 I får dem ikke i live. 141 00:09:13,345 --> 00:09:16,473 Abbi, gider du bruge dine feromoner? 142 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dr. Monday, vær sød at deaktivere EMP'en. 143 00:09:20,769 --> 00:09:24,273 -Lad mig forklare. -Det kan jeg ikke tillade. 144 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Du må ikke indtaste koden til at slukke EMP'en, som er NCC-1701. 145 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C-17... 146 00:09:35,492 --> 00:09:37,870 -Den er slukket. -Hvorfor gjorde jeg det? 147 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Jeg vil ikke have dig her, men forlad mig ikke. 148 00:09:40,539 --> 00:09:44,793 Det er mine feromoner, der taler. Sarkov skabte syntetiske stamceller... 149 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 -Henter du de dumme robotter? -Hun skal omprogrammere dem. 150 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Du kan ikke omprogrammere dem. De er bestemte. 151 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Det er et problem. Sarkov må ikke bruge dem? 152 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 De må ikke forlade laboratoriet. 153 00:09:57,306 --> 00:10:00,434 -Men de er i stålskabet herovre. -Omsider. 154 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Gutter. 155 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 -Jeg har den. -Pas på! 156 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Nej! 157 00:10:20,454 --> 00:10:22,039 Jeg er så træt af det her. 158 00:10:24,750 --> 00:10:25,876 Tilda... 159 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 Hvad med nanobotterne? 160 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Unødvendigt, hvis vi har en nanobotprinter. 161 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 -Vi bør begrave hende. -Vi har ikke tid. 162 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Hvordan kan du være så ambivalent? 163 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Hvorfor er du så vred? Det er jo ikke noget nyt. 164 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Døden følger os overalt for tiden. 165 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 -Tilda, men... -Vil du kureres? 166 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 -Naturligvis. -Dette er løsningen. 167 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Hvis vi giver den til Sarkov, bliver alle som os. 168 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 -Velklædte og totalt fede? -Monstre. 169 00:10:54,154 --> 00:10:57,741 Vores evner gør os ikke til monstre. Det gør vores handlinger. 170 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Så du ikke, hvad der skete? 171 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Da du stivnede? Eller da jeg reddede Juans liv? 172 00:11:05,457 --> 00:11:09,753 -Vi kan ikke bare give den til Sarkov. -Okay. Hvad er din plan? 173 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Hvordan vil du få kuren fra Sarkov uden at give nanobotterne? 174 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Så skulle vi måske vente med at tage tilbage til Seattle, 175 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 indtil vi udtænker en ægte plan. 176 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Har du tøj på? 177 00:11:38,031 --> 00:11:41,076 Dunede Chupi-nosser er ikke lige mig. 178 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Heller ikke mig. 179 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Godt, for i morgen ved denne tid 180 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 vil dine dunede Chupi-nosser være fortid. 181 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Herligt. 182 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Godt. Det er anden gang, du lod mig sige "dunede Chupi-nosser." 183 00:11:57,468 --> 00:11:58,552 Hvad er der galt? 184 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi er bekymret for dig. 185 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Nej, hun er ej. Hun er vred på mig. 186 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Du er bekymret for mig. 187 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Men helt ærligt, 188 00:12:15,611 --> 00:12:18,781 jeg har ikke været så spændt siden min sidste koncert. 189 00:12:19,907 --> 00:12:23,786 Lige siden PJ har du været anderledes. 190 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Det er, som om... 191 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 Værsgo. 192 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Du vil stadig kureres, ikke? 193 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Hvordan kan du spørge om det? 194 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Tilbage hos dr. Monday virkede det, som om du havde opgivet håbet. 195 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Faktisk det modsatte. De normale har brug for, at vi gennemfører det. 196 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Det ved jeg. 197 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, vi er stadig normale. 198 00:12:49,686 --> 00:12:50,687 Nej, vi er ej. 199 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 -Tilda, du er ikke et monster. -Jo, jeg er. 200 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Fordi... jeg drikker os plakatfulde! 201 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, kom herind! 202 00:13:08,664 --> 00:13:12,125 -Jeg har ikke lyst til at feste. -Hvorfor ikke? Vi afreagerer. 203 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 -Hvad skåler vi for? -For dr. Monday. 204 00:13:14,878 --> 00:13:19,383 Vi kan ikke ændre fortiden, men vi kan forbedre fremtiden i hendes navn. 205 00:13:27,391 --> 00:13:29,893 Jeg forstår det ikke. Dr. Monday var pacifist, 206 00:13:29,977 --> 00:13:33,105 så hvorfor byggede hun en robot, der skyder med laser? 207 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Den tekniske betegnelse er vist en dræberbot. 208 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Gutter. Betyder det noget nu? 209 00:13:40,195 --> 00:13:41,864 Juan, din tur. 210 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 For at være normal. 211 00:13:46,034 --> 00:13:49,538 -Skål. -Salud. Sådan siger vi det på spansk. 212 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Ved du, hvad jeg heller ikke fatter? 213 00:13:53,250 --> 00:13:57,129 Hvorfor angreb dræberbotten os ikke? Hvorfor ventede den så længe? 214 00:13:57,212 --> 00:14:01,758 Måske ville den lokke os i en falsk tryghedsfornemmelse. Glem det. 215 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Det er slut. 216 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Min tur. 217 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Drik ud. 218 00:14:11,435 --> 00:14:15,689 Efter i morgen bliver det anderledes. For os alle. 219 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 Og selv hvis vi aldrig ses igen, 220 00:14:19,067 --> 00:14:23,030 skal I vide, hvor meget I betyder for mig. 221 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Hvorfor skulle vi ikke ses igen? 222 00:14:27,326 --> 00:14:31,163 Vi er jo ikke venner af fri vilje. Vi blev kastet ud i denne shitstorm. 223 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 -Vi er stadig venner. -Ja, men tænk over det. 224 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Var vi ikke blevet forvandlet til monstre, var vores veje nok ikke krydset. 225 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Men jeg er glad for det. 226 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Også jeg. 227 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Jeg vil med glæde være i en shitstorm med jer. 228 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Jeg elsker whisky. 229 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 -Må jeg spørge om noget? -Ja. 230 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 Kom her. 231 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Godt, du ikke gjorde Nate fortræd. 232 00:15:25,592 --> 00:15:27,719 Det er ikke et spørgsmål. 233 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 Det, han gjorde mod Hannah... 234 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 ...PJ og Darcy... 235 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 ...det er forfærdeligt. 236 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Han er monsteret. Nate. 237 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate er monsteret. 238 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Det er han i sandhed. 239 00:15:46,697 --> 00:15:47,823 Og til sidst... 240 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 ...vil karma ramme ham. 241 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Det lover jeg. 242 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Banshee-pigen, Karma-agenten. 243 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Den tegneserie ville jeg læse. 244 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Den tegneserie burde du lave. 245 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 -Drik din whisky. -Nej. 246 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, jeg er ikke tørstig mere. 247 00:16:18,270 --> 00:16:21,773 Det ved jeg godt. Men du skal falde i søvn. 248 00:16:22,566 --> 00:16:24,234 Hvorfor? 249 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Fordi jeg allerede har mistet en, jeg elsker, og det er en for mange. 250 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Nu vil jeg puttesove. 251 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Puttesove. Puttesove. 252 00:16:38,248 --> 00:16:39,374 Kom så. 253 00:16:40,208 --> 00:16:41,334 Op med dig. 254 00:16:49,843 --> 00:16:51,303 Nej, nej, nej. 255 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Vi glemte at udregne bedrageriet. 256 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Vi finder ud af det i morgen. Det er okay. 257 00:16:59,686 --> 00:17:01,688 Jeg kan ikke tro det. 258 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 I morgen har jeg det bedre. 259 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Det er som lillejuleaften. 260 00:17:10,155 --> 00:17:11,156 Ja... 261 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 Præcis som det. 262 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Tilbage til brudesuiten. 263 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Nej, det er dig. 264 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Dr. Burke, tak. 265 00:18:00,413 --> 00:18:04,292 Vi besluttede, at det skulle være mig. Jeg har en høj smertetærskel. 266 00:18:06,545 --> 00:18:07,546 Farvel, nuser. 267 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Okay, ja. 268 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Jeg vil hellere give disse stamceller til dr. Burke. 269 00:18:14,719 --> 00:18:18,932 For hvis det virker, vil du hellere være her med hende end med mig. 270 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 -Du er klogere, end du ser ud. -Og hvis jeg nægter? 271 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Lad os se. Jeg ville true med vivisektion. 272 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 -Det lyder, som om du vil nyde det. -Ja. Hvad skal jeg sige? 273 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Jeg ville finde noget, du hader. 274 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Jeg henter Sydney. 275 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Vend dig om. 276 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Må en "det" ikke være blufærdig? 277 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Det tog ikke lang tid. 278 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Nå, men... 279 00:19:00,015 --> 00:19:04,561 -Det er let, når man ved, hvad man skal. -Hjalp det at få en frisk prøve? 280 00:19:04,644 --> 00:19:05,854 Det skadede ikke. 281 00:19:06,813 --> 00:19:08,106 Hvis det slår fejl... 282 00:19:09,232 --> 00:19:10,233 Hvad så? 283 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 -Så er du nok død. -Det er mit livsværk. Føj mig. 284 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Vi undersøger dine jordiske rester, 285 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 finder ud af, hvad der gik galt, og tester det igen. 286 00:19:20,702 --> 00:19:24,206 Nu er jeg nysgerrig. Du siger, at Flux nærer de gode ideer. 287 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Men at rette Alex' fejl virker meget specifikt. 288 00:19:28,335 --> 00:19:33,298 Hvis dr. Sarkov udsender sit nye middel, skal vi helbrede hans ofre. 289 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 -Hvordan ved du det? -Det sagde du. 290 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Nej. 291 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Ikke dig. Finch. 292 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Din modpart er snakkesalig og sadomasochist. 293 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 -Hun lyver. Om den første del. -Du vil ikke fange Alex. 294 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 Du vil have ham til at udgive det nye middel. 295 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Det er en underholdende teori. 296 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 En smule paranoid, men underholdende. 297 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Okay, Finch. Din tur. 298 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Du gør det bare sværere for dig selv. 299 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Dit alter ego er voldeligt, uforudsigeligt, farligt. 300 00:20:11,586 --> 00:20:12,963 Og har tykkere håndled. 301 00:20:24,849 --> 00:20:26,559 Lad os dræbe hende. 302 00:20:26,643 --> 00:20:30,397 Nej. Vi må finde ud af, hvad der foregår mellem Alex og Flux. 303 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 BANSHEE-PIGEN - KARMA-AGENTEN 304 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Tilda? 305 00:21:11,062 --> 00:21:14,065 Hvis bil er det? Hvad sker der? 306 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 307 00:21:27,579 --> 00:21:28,580 Tilda. 308 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Tilda. 309 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda! 310 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda. Lad være! 311 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tilda! 312 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Skal vi ikke overleve flugten og bekymre os om din bedste ven efter? 313 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Jeg er ikke bekymret. Jeg vil bare vide, hvad han har gang i... 314 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 For fanden da. 315 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Pis og lort. 316 00:22:24,135 --> 00:22:26,471 Dræbte hun Nate? Er du sikker? 317 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 -Hun brugte ikke præcis de ord. -Hvad sagde hun? 318 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Banshee-pigen, Karma-agenten. 319 00:22:32,310 --> 00:22:36,064 Jeg har tømmermænd eller er stadig fuld, men hvad? 320 00:22:36,147 --> 00:22:39,234 -Tilda dræbte Nate. -Nej, det kunne hun ikke. 321 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Vi har været sammen, siden Nate tog Hannah. 322 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Hej. Har du set min telefon? 323 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 -Jeg fandt den. -Godt. 324 00:22:57,919 --> 00:23:00,839 Tilda ringede til Hannahs mobil, som Nate tog. 325 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Måske kan vi indhente dem. 326 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Kunne du ikke leje en SUV med satellitradio? 327 00:23:23,236 --> 00:23:27,740 Var jeg ikke ligeglad, så er du ikke gnaven på grund af radioen. 328 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Kan du ikke bare klappe i igen? 329 00:23:30,160 --> 00:23:32,996 -Jeg er snakkesalig på ture. -Hvor er jeg heldig. 330 00:23:34,372 --> 00:23:39,085 Lad os få en ting på det rene. Dette er ikke et demokrati. 331 00:23:39,169 --> 00:23:41,588 Du gør, som jeg siger, når jeg siger det. 332 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Hvis du ikke kan lide det, kan du bare gå. 333 00:23:50,763 --> 00:23:52,891 Jeg vil ikke have denne længere. 334 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Vi bør give den til Abbi og Juan. 335 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Du ville ikke have din nanobotprinter uden dem. 336 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 De prøvede også at bedrage mig. 337 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Som Rosalind Franklin sagde: De kan rende og hoppe. 338 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Hvem er Rosalind Franklin? 339 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Kemikeren, der opdagede dna'ens struktur. 340 00:24:09,616 --> 00:24:12,202 Kollegaen stjal hendes arbejde. Google det. 341 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Er du med eller ej? 342 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Enhed 3, kom ind. 343 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Enhed 3 her. 344 00:24:43,816 --> 00:24:47,362 -Vi må justere begge ventiler. -Okay. 345 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? Nej, vi skal til bådrampen på... 346 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 C-NIVEAU - BÅDRAMPEN 347 00:25:02,126 --> 00:25:03,127 C-niveau. 348 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Alle mand, klart skib. 349 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Forsøgsperson 1108 er flygtet. Brug af dødbringende magt er godkendt. 350 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Hej. 351 00:25:27,193 --> 00:25:28,194 Min. 352 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 C-niveau. 353 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Ifølge ekspedienten var der en, der matchede Sarkovs beskrivelse 354 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 og særhed, som kom forbi for en time tiden. 355 00:26:02,979 --> 00:26:05,982 -Var Tilda sammen med ham? -Det sagde han ikke. 356 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Jeg prøver igen. 357 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Læg ikke en besked, bedstemor. Skrivtilmig. 358 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Jeg skriver til hende. 359 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 -Hun svarer ikke. -Vær sød at stoppe. 360 00:26:23,625 --> 00:26:26,502 -Hun svarer ikke. -Derfor har hun ikke forrådt os. 361 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Uanset hvad må vi stoppe dem. Er du i stand til det eller ej? 362 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Jeg tager Sarkov. 363 00:26:50,443 --> 00:26:51,444 Abbi. 364 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Hvad laver du? 365 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 -Det er den forkerte retning. -Det er ikke mig. Se. 366 00:26:57,325 --> 00:26:59,535 Hvis det ikke er dig, hvad så? 367 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Sluk motoren. 368 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 -Sluk den. -Det virker ikke. 369 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Abbi, prøv din dør. 370 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Hvor tror du, de kører os hen? 371 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Hjem. 372 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Hvor svært er det at finde én kvinde? 373 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, gem dig. 374 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Giv bestyrelsen besked om et inddæmningsbrud. 375 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Indled derefter steriliseringsproceduren. 376 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Alle skal evakueres om et kvarter. 377 00:27:42,787 --> 00:27:43,788 Af sted! 378 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Sluk for den forpulede alarm. 379 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Alle mand, klart skib. 380 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Forsøgsperson 1108 er flygtet. 381 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Vi må tale med Crain. 382 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Vil du tilbage til laboratoriet? 383 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Jeg må vide besked. 384 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Din længsel efter at lege Nancy Drew får os sprængt i luften. 385 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Det er gode bøger. 386 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Inddæmningsbrud. 387 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Steriliseringsprotokoller igangsat. 388 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Ti minutter til at nå minimumsafstand. 389 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dr. Burke. 390 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 -Jeg troede ikke, du havde det i dig. -Gå væk fra bordet. 391 00:28:24,787 --> 00:28:27,874 -Nu har du chancen. Skyd hende. -Gider du holde mund? 392 00:28:27,957 --> 00:28:30,585 -Mig eller hende? -Begge to. 393 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Så I kan kommunikere. 394 00:28:33,504 --> 00:28:37,925 Derfor ved jeg, at du har løjet. Hvorfor arbejde med korrupte forskere? 395 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 -Det gør jeg ikke. -Dræb hende. 396 00:28:39,761 --> 00:28:42,221 -Jeg vil have sandheden. -Jeg skyder. 397 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch, ikke nu! 398 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Inddæmningsbrud. 399 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Steriliseringsprotokoller igangsat. 400 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Ni minutter til at nå minimumsafstand. 401 00:29:00,031 --> 00:29:02,909 Finch? Er du der stadig? 402 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Den kælling skal dø. 403 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Det kommer vi til. 404 00:29:09,832 --> 00:29:11,125 Hold patterne i skak. 405 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Hvorfor lige her? 406 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Det har jeg mindre imod end tanken om, at Tilda går sammen med Sarkov. 407 00:29:38,694 --> 00:29:39,821 Den er død. 408 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Der. Mondays bil. Den tager vi. 409 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Har du nøglerne? 410 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Årh, altså. 411 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Pas på nanobotter. 412 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Vi må finde ud af, om hun har nøglerne. 413 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Okay. Ja. 414 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Sten, saks, papir. 415 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan. Du spiser menneskekød... 416 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 Er jeg så bare ligfyren? 417 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 -Det er... -Mange tak, Abbi. 418 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Det er en iagttagelse, ikke en dom. 419 00:30:30,329 --> 00:30:31,998 Jeg spiser ikke menneskekød. 420 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Det gør chupacabraen. 421 00:30:35,126 --> 00:30:36,127 Kom nu. 422 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan. 423 00:30:52,393 --> 00:30:53,394 Jeg har dem. 424 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Jeg er så træt af de omvandrende døde. 425 00:31:05,323 --> 00:31:08,951 Inddæmningsbrud. Steriliseringsprotokoller igangsat. 426 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Fem minutter til at nå minimumsafstand. 427 00:31:13,372 --> 00:31:16,000 -Der er noget galt. -Flugtbåden er lige der. 428 00:31:16,083 --> 00:31:18,920 Jeg kan ikke tage kontrol. Hunkureredeos. 429 00:31:19,003 --> 00:31:23,382 -Ellers ville vi ikke have denne samtale. -Vi må vide, hvad hun har gjort. 430 00:31:24,050 --> 00:31:27,470 Hvad med at overleve den eksploderende forskningsplatform? 431 00:31:33,225 --> 00:31:35,561 Sådan skal det være. Ikke værst. 432 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Tak. 433 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Så... 434 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 Dr. Monday havde en drone, en dræberbot, men hvorfor en EMP-impuls? 435 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Det stopper ikke tyve. Det vil ødelægge hendes livsværk. 436 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Som hvis jeg brændte alle mine tegneserier, 437 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 fordi de ikke valgte Diego Luna til filmatiseringen. 438 00:31:56,749 --> 00:32:00,503 -Mærkelig specifik analogi. -Han ville være perfekt som Sugar Skull. 439 00:32:02,380 --> 00:32:06,258 Hvad hvis sikkerheden ikke skulle holde os ude, men nanobotterne inde? 440 00:32:06,342 --> 00:32:09,929 Men tingene vendte hjem. Hvad var hun bekymret for? 441 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 De kom for at befri de andre. 442 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 -Aktiver EMP'en. -Okay. 443 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Giv mig den. 444 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 -Du kan skynde dig. Det er... -Hvad var kodeordet? 445 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Enterprises skrognummer. 446 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 -Hvad? -NCC-1701. 447 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC... 448 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Du godeste. Jeg kan ikke arbejde på den måde. 449 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 -Sådan. Ja! -System aktiveret. 450 00:32:53,973 --> 00:32:56,475 Nej! Juan! 451 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Nej! 452 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Nej... 453 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 EMP-AKTIVERING OM... 454 00:33:42,938 --> 00:33:44,940 EMP'en virkede vist. 455 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Jeg har det, som om jeg spiste en spand sand. 456 00:33:57,828 --> 00:34:01,373 Jeg har aldrig haft det sådan før. Som... 457 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Som var du fanget i din egen krop? 458 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Ja, de få sekunder med nanobotkontrol var som en evighed i helvede. 459 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Jeg husker alt. 460 00:34:08,839 --> 00:34:12,218 Det var nok det, hun mente, da hun sagde, de var bestemte. 461 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Hvis hun vidste, de var så farlige, hvorfor så ikke udslette dem? 462 00:34:17,098 --> 00:34:18,974 Fordi de er i live. 463 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Det var måske et uheld, men dr. Monday skabte kunstigt liv. 464 00:34:24,188 --> 00:34:27,817 Og hvis dr. Sarkov bruger dem til at sprede sine stamceller... 465 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 ...skaber han en hær af ensporede monstre. 466 00:34:32,321 --> 00:34:35,407 -Vi må advare Tilda. -Juan. 467 00:34:35,491 --> 00:34:40,079 Nej. Abbi, jeg vil ikke høre mere. Hun er min ven. Jeg må tale med hende. 468 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Du kan ikke forhindre mig i at ringe til hende. 469 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 EMP'en ristede din telefon. 470 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Vi må gøre noget ved det. 471 00:35:01,517 --> 00:35:04,854 -Vi har større ting at bekymre os om. -Selvfølgelig. 472 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Alt drejer sig om Sydney. 473 00:35:07,189 --> 00:35:10,568 Der er intet bedre end at høre dig brokke dig hele dagen. 474 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 INDGÅENDE OPKALD 475 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Hallo? 476 00:35:22,746 --> 00:35:26,125 -Juan. Gudskelov. Det er Sydney. -Dr. Burke? Hvor er du? 477 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Det ved jeg ikke endnu. 478 00:35:29,545 --> 00:35:31,881 Er Alex hos jer? Skabte han kuren? 479 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Ja, men vi måtte bytte den for Hannahs skyld. Lang historie. 480 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 -Hvor er han? -En længere historie. 481 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Hør her. 482 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Vi skal bruge hans kur. Flux vil have Alex til... 483 00:35:44,518 --> 00:35:45,519 Dr. Burke? 484 00:35:46,478 --> 00:35:49,273 -Dr. Burke! -Dr. Burke? 485 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Hvorfor det? Dufikostilattabetelefonen. 486 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Det var ikke mig. Det skete bare. 487 00:36:00,201 --> 00:36:01,869 Tilfældige transformationer? 488 00:36:02,411 --> 00:36:05,206 -Det kunne være værre. -Faktisk ikke. 489 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Vi skal til Seattle. 490 00:36:08,459 --> 00:36:12,546 Vi har brug for Sarkovs kur. Hvorfor fortælle os noget, vi ved? 491 00:36:12,630 --> 00:36:16,675 Måske ville hun fortælle os, at Flux vil have Sarkov til at gøre noget. 492 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Åh nej. Endnu et mysterium, vi skal løse? 493 00:36:20,471 --> 00:36:21,472 Ja. 494 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Hver gang vi er tæt på at blive kureret... 495 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 ...skal nogen bare smide endnu en bombe. 496 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Jeg kan ikke klare det mere. 497 00:36:54,004 --> 00:36:55,631 Det behøver vi ikke. 498 00:36:55,714 --> 00:36:59,009 Jeg er træt af at vente på, at Sarkov løser mit problem. 499 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Jeg kurerer os. 500 00:37:04,848 --> 00:37:05,849 Okay. 501 00:37:07,935 --> 00:37:08,936 Så er vi her. 502 00:37:10,729 --> 00:37:14,149 -Hvor længe har du planlagt det? -Helt ærligt? 503 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Hele mit liv. 504 00:37:19,238 --> 00:37:20,823 Okay, lad os komme i gang. 505 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Tekster af: Kasper Erik Nielsen