1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Νωρίς ήρθατε. Θα πάρω φρουτοσαλάτα. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Να φυλάξω τις κρέπες για άλλη φορά. Εκτός αν είναι Σάββατο. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 Τότε, δώστε μου κρέπα. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Όπα. Παιδιά, τι στο… 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Δεν έχει άλλες κρέπες ή φρουτοσαλάτα. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Το ήξερα ότι δεν ήσουν εμπιστοσύνης. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Δεν συνωμοτώ εγώ με το υποσυνείδητό μου 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 για να σαμποτάρω την έρευνά μου. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 -Δεν συνωμοτούμε. -Κωλυσιεργείς. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Εκείνη διαλύει τον εξοπλισμό. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Είμαι μεθοδική. Εκείνη είναι ανεξέλεγκτη. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Δρ Μπερκ. Μην παίξεις ποτέ πόκερ. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Εντάξει. Θέλετε πρόοδο; 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Οι παρενέργειες οφείλονται στο μιτοχονδριακό DNA. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Νομίζω ότι το ίδιο συμπέρανε και ο Σάρκοφ. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Ο Άλεξ δεν θα σας έδινε βιώσιμο δείγμα. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Όχι εσκεμμένα. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Ποιος είναι αυτός; 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Το πρώτο τέρας που θεραπεύτηκε με βλαστοκύτταρα επανόρθωσης. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Ευγενική προσφορά του Άλεξ Σάρκοφ. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Εντάξει. Αρκετά. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Δεν… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Λεγόταν δρ Ναθάνιελ Λανγκ. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Ήταν γενετιστής. Με έδρα το Πόρτλαντ. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Από τους μαλάκες που πήγαν να κλέψουν την επιστήμη μου. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Γιατί να του δώσει τη θεραπεία; 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Όπως και να πήρε το δείγμα, φαίνεται να ήταν αποτελεσματικό. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 -Παραδέξου ότι δούλευε για σένα. -Σε αντίθεση με κάποιους επιστήμονες, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 ο δρ Λανγκ κι οι συνεργάτες του επικοινώνησαν μαζί μας 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 όταν αντιλήφθηκαν τις δυνατότητες της έρευνάς τους. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Ήταν κλέφτες κι εσύ ο αγοραστής. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Όπως σου είπα, βλέπουμε τις προφανείς δυνατότητες στα συνθετικά βλαστοκύτταρα. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Εσύ, ωστόσο, είσαι χαμένη υπόθεση. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Εντάξει. Απλώς… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 -Όχι το πρόσωπο. -Αυτό ήταν; Τα παρατάς; 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Αν υπάρχει τελευταίο γεύμα, θα διαλέξω τις κρέπες. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Πόσες φορές θα σ' το πω, δρ Μπερκ; 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Η Flux δεν εκτελεί επιστήμονες. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Εξερευνητές είμαστε, όχι δολοφόνοι. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Θα πειραματιστείτε πάνω μου. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Ακριβώς. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Πρέπει να μιλήσουμε για διανομή. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Εννοείται. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Σκέφτομαι νανομπότ. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Ακούγεται υπερβολικό για 25 άτομα. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Υπερβολή είναι η συζήτηση διανομής για 25 άτομα. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Άλλο λέει ο ένας κι άλλο ο άλλος; 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Ναι. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Εδώ βλέπεις πάνω από δέκα χρόνια προσπάθειας και φιλοδοξίας. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Στο τρυβλίο βρίσκεται το επόμενο στάδιο της ανθρώπινης εξέλιξης 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 και, τολμώ να πω, ο σωτήρας της ανθρωπότητας. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Κατάλαβα. Ο δημιουργός τεράτων. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Η Τίλντα μάς είπε για την επιφοίτησή σου. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Αφού πρέπει να του δώσουμε ένα όνομα, δεν υπάρχει κάτι καλύτερο; 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Μου κάνει το "δημιουργός τεράτων". 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,397 -Μόλις ρίξουμε τα Κύτταρα Ήρωα… -Δημιουργούς τεράτων. 58 00:03:49,855 --> 00:03:53,567 …στην καλλιέργεια, τα κύτταρα θα διαιρεθούν. 59 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 Και ούτω καθεξής, μέχρι να έχουμε αρκετά. 60 00:03:55,695 --> 00:03:56,904 Να εξουσιάσουν τον κόσμο; 61 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Οι κυρίαρχοι του κόσμου είναι σαν τις φιγούρες της αθανασίας. 62 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Δεν το κάνουν για την επιστήμη και δεν έχω χρόνο γι' αυτούς. 63 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Τι είναι χειρότερο; 64 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Επιστήμονες που προσπαθούν να κυριαρχήσουν στον κόσμο 65 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 ή ότι υπάρχουν αρκετοί για να δικαιούνται δική τους υποκουλτούρα; 66 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Καλύτερα να αποφύγεις τα πλήθη αέναης κίνησης. 67 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Δεν το βουλώνουν. 68 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Πλάκα κάνω. 69 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Σίγουρα θα το μετανιώσω, αλλά γιατί νανομπότ; 70 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Οι παραδοσιακές μέθοδοι εμβολιασμού 71 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 κρίθηκαν ανεπαρκείς όταν εφαρμόζονται σε μοντέλο παγκόσμιας διανομής. 72 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Δεν σχεδιάζετε εμβολιασμό, αλλά γενετική επίθεση. 73 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Δεν σε χάλασε όταν κινδύνευε η ζωή της Χάνα. 74 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Εκείνο διέφερε. 75 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 -Πώς; -Απλώς διέφερε. 76 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Ευτυχώς, δεν με νοιάζει αν είσαι μέσα ή όχι. 77 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Δεν θα θεραπευτούμε αν δεν κάνουμε ό,τι πεις; 78 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Ναι, αλλά να μην ακούγεται τόσο απειλητικό. 79 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Καλά. 80 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Τι πρέπει να κάνουμε; 81 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Θέλει να διαρρήξουμε ένα εργαστήριο και να το ληστέψουμε; 82 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Γαμημένε Σάρκοφ. 83 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Τον σιχάθηκε η ψυχή μου. 84 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Κατανοείτε ότι είναι ό,τι χειρότερο έχουμε κάνει; 85 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Ξέρετε ποια είναι η δρ Μάντεϊ; 86 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Προφανώς όχι. 87 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Πρωτοπόρος στον τομέα ρομποτικής και τεχνητής νοημοσύνης. 88 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 Και υπέρμαχος των δικαιωμάτων των ρομπότ. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 -Δεν έχει Εξολοθρευτές; -Όχι, το αντίθετο. 90 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 Η τεχνολογία που ο Σάρκοφ θέλει να κλέψουμε 91 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 είναι ικανή για μη παρεμβατική επέμβαση, διανομή φαρμάκων, 92 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 διέγερση αναγέννησης ιστού. 93 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Ζει στο Φλατ Κρικ, Άινταχο. Θα γίνει σε μία μέρα. 94 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 -Άκουσες τι σου είπα; -Όχι. 95 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Αποφεύγω τον θόρυβο και χωρίς ακουστικά. 96 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Ο Σάρκοφ θέλει να ληστέψουμε τη μόνη επιστήμονα που έχει κώδικα ηθικής. 97 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Τι; 98 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 -Ναι, καλά. Εκτός από τη δρα Μπερκ. -Τι; 99 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 -Άμπι, δεν σε θεωρώ επιστήμονα. -Τι; 100 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Είναι φιλοφρόνηση. 101 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Όλοι νομίζουν ότι έχουν κώδικα ηθικής. 102 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Ο Αλ θεωρεί ότι σώζει την ανθρωπότητα. 103 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Πότε γίνατε κολλητοί με τον "Αλ"; 104 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Καμία σχέση. 105 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 -Όλοι οι επιστήμονες είναι κόπανοι. -Δεν είμαστε όλοι κόπανοι. 106 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 -Καλά. -Το θέμα είναι το εξής. 107 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Δεν πρέπει να πάρει τα νανομπότ της δρα Μάντεϊ. 108 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 Πώς θα τον σταματήσουμε; 109 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Δεν έχω ιδέα. 110 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Αν αρνηθούμε, λέτε να τα παρατήσει; 111 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Μάλλον όχι. 112 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Δεν μπορούμε να σώσουμε την ανθρωπότητα. 113 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Ας σώσουμε τους εαυτούς μας. 114 00:06:19,547 --> 00:06:24,301 ΦΛΑΤ ΚΡΙΚ, ΑΪΝΤΑΧΟ 115 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Γιατί όλοι οι επιστήμονες ζουν στη μέση του πουθενά; 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Για να μην ακούγονται τα ουρλιαχτά των θυμάτων. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,644 Δεν είναι κακοί όλοι οι επιστήμονες. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Φτάνουμε. Να δούμε πώς θα το χειριστούμε. 119 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Σοβαρά; 120 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Φερομόνη στη Μάντεϊ, μέχρι να δώσει τα νανομπότ, Άμπι. 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Όχι. 122 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Άμπι, πότε θα αποδεχτείς ότι οι φερομόνες σου δεν είναι κατάρα; 123 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Αν την εκθέσω στις φερομόνες μου, ή θα με φιλήσει ή θα με σκοτώσει. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Δεν έχει σημασία, έχω καλύτερο σχέδιο. 125 00:07:00,463 --> 00:07:03,466 -Φυσικά και έχεις. -Μισό, Τίλντα. Ας την ακούσουμε. 126 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Θα της πούμε την αλήθεια. 127 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Απίστευτο. Το σχέδιό σου είναι να 'σαι ειλικρινής; 128 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Όχι, στάσου. Μπορώ να το πιστέψω. 129 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Η δρ Μάντεϊ είναι επιστήμονας. Είναι της λογικής. 130 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Άμπι, είναι ληστεία. 131 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Αν έμαθα κάτι από τη Συμμορία των 11 έως 13, 132 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 τα σχέδια πάντα στραβώνουν. 133 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Είναι αβάσιμη η αισιοδοξία μου μετά από τόσες έρευνες, 134 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 αλλά είναι εύλογος ο πεσιμισμός σου, βασισμένος σε τρεις ταινίες; 135 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Βασικά, οι ταινίες είναι τέσσερις. 136 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Ιδιωτικός χώρος. Φύγετε. 137 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Δρ Μάντεϊ, γεια. Είμαι η Άμπι Σινγκ. 138 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Ο δρ Σάρκοφ θέλει να κλέψουμε την τεχνολογία νανομπότ. 139 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 Πρέπει να τον σταματήσουμε. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 140 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 -Είπατε ότι ήρθατε να με ληστέψετε; -Όχι, ο δρ Σάρκοφ το θέλει. 141 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Εμείς δεν το θέλουμε. 142 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Θα ήταν πιο εύκολο να το εξηγήσουμε από κοντά. 143 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Μια στιγμή, παρακαλώ. 144 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Βλέπετε; 145 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Δεν ανοίγει την πόρτα. 146 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 -Έτσι είπε. -Δεν είναι καν εδώ. 147 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Είναι πίσω από το σπίτι και κερδίζει χρόνο. 148 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Μάλλον για να καλέσει το εισερχόμενο ντρόουν. 149 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Ποιο ντρόουν; 150 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Αυτό. 151 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Πάμε να τη βρούμε. 152 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Δρ Μάντεϊ, θέλουμε μόνο να μιλήσουμε. 153 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Είστε ευγενικοί εισβολείς, το παραδέχομαι. 154 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Γεια. 155 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Πώς το έκανες αυτό; 156 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Μεγάλη ιστορία. 157 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Δώστε μας ένα λεπτό να εξηγήσουμε. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 Θα δείτε γιατί είναι τόσο σημαντικό να συνεργαστούμε. 159 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Δεν θα πάρετε τα μωρά μου. 160 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 -Τι είναι αυτός ο θόρυβος; -Ηλεκτρομαγνητικός παλμός. 161 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Σε ένα λεπτό, οι ηλεκτρονικές συσκευές του εργαστηρίου θα αχρηστευτούν. 162 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Δεν θα τα πιάσετε ζωντανά. 163 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Άμπι, θα της ρίξεις φερομόνη; 164 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Φερομόνη; 165 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Δρ Μάντεϊ, απενεργοποιήστε τον ηλεκτρομαγνητικό παλμό. 166 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Αφήστε με να σας εξηγήσω. 167 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Δεν θα το επιτρέψω. 168 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Δεν γίνεται να πληκτρολογήσεις τον κωδικό που κλείνει τον ΗΜΠ, που είναι NCC1701. 169 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 170 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Έκλεισε. 171 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Γιατί το έκανα αυτό; 172 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Δεν σε θέλω εδώ, αλλά μη μ' αφήνεις. 173 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Οι φερομόνες μου φταίνε. 174 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Ο δρ Σάρκοφ, με συνθετικά βλαστοκύτταρα… 175 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 -Θα πάρεις τα ηλίθια ρομπότ; -Πρέπει να τα επαναπρογραμματίσει. 176 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Δεν γίνεται αυτό. Έχουν τις συνήθειές τους. 177 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Να μην αφήσουμε τον Σάρκοφ να τα χρησιμοποιήσει. 178 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Δεν πρέπει να βγουν από το εργαστήριο, 179 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 μα είναι στο ατσάλινο ντουλάπι εδώ. 180 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Επιτέλους. 181 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Παιδιά. 182 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 -Το πήρα. -Πρόσεξε! 183 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Όχι. 184 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Το βαρέθηκα αυτό. 185 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Τίλντα… 186 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 τι γίνεται με τα νανομπότ; 187 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Δεν τα χρειαζόμαστε, αν έχουμε εκτυπωτή νανομπότ. 188 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 -Να τη θάψουμε. -Δεν έχουμε χρόνο. 189 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Γιατί είσαι τόσο αναποφάσιστη; 190 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Γιατί ταράχτηκες τόσο; Δεν είναι κάτι νέο. 191 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Ο θάνατος μάς ακολουθεί παντού τελευταία. 192 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 -Τίλντα, μα… -Θες να γίνεις καλά; 193 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 -Φυσικά. -Έτσι θα γίνει αυτό. 194 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Τους καταδικάζουμε όλους να γίνουν σαν εμάς. 195 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 -Καλοντυμένοι και γαμάτοι; -Τέρατα. 196 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Δεν μας κάνουν τέρατα οι ικανότητές μας, αλλά οι πράξεις μας. 197 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Δεν είδες τι έγινε εκεί μέσα; 198 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Λες για τότε που πάγωσες; Ή όταν έσωσα τον Χουάν; 199 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 -Δεν μπορούμε να το δώσουμε στον Σάρκοφ. -Εντάξει. 200 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Το σχέδιό σου; 201 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Πώς θα πάρεις τη θεραπεία χωρίς να δώσεις τα νανομπότ; 202 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Τότε, ίσως να αναβάλουμε την επιστροφή στο Σιάτλ, 203 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 μέχρι να σκεφτούμε πραγματικό σχέδιο. 204 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Είσαι ντυμένος; 205 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Δεν είναι του γούστου μου τα τσουποπαπάρια. 206 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Ούτε και του δικού μου. 207 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Ωραία, γιατί τέτοια ώρα αύριο, 208 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 τα τσουποπαπάρια σου θα ανήκουν στο παρελθόν. 209 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Τέλεια. 210 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Εντάξει. Είναι η δεύτερη φορά που δεν μου τη λες για τα "τσουποπαπάρια". 211 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Τι συμβαίνει; 212 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Η Άμπι ανησυχεί για σένα. 213 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Όχι, δεν ανησυχεί. Είναι θυμωμένη μαζί μου. 214 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Εσύ ανησυχείς για μένα. 215 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Ειλικρινά, όμως, φίλε, 216 00:12:15,611 --> 00:12:18,864 έχω να νιώσω έτσι από την τελευταία φορά που τραγούδησα. 217 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Μετά τον Πι Τζέι, έχεις αλλάξει. 218 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Είναι λες και… 219 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Πες το. 220 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Θες ακόμα να γίνεις καλά, έτσι δεν είναι; 221 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Είναι δυνατόν να το ρωτάς; 222 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Απλώς, στη δρα Μάντεϊ, φαινόταν σαν να είχες καταθέσει τα όπλα. 223 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Το αντίθετο, βασικά. Οι φυσιολογικοί μάς χρειάζονται. 224 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Αυτό το ξέρω. 225 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Τίλντα, κι εμείς είμαστε φυσιολογικοί. 226 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Δεν είμαστε. 227 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 -Τίλντα, εσύ δεν είσαι τέρας. -Ναι, είμαι. 228 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Γιατί θα μας μεθύσω όλους! 229 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Άμπι, έλα δω! 230 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Δεν έχω διάθεση. 231 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Γιατί όχι; Ξεσπάμε λίγο. 232 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 -Σε τι πίνουμε; -Στη δρα Μάντεϊ. 233 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Δεν μπορούμε να αλλάξουμε το παρελθόν, αλλά να βελτιώσουμε το μέλλον. 234 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Ξέρετε τι δεν καταλαβαίνω; 235 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Η Μάντεϊ ήταν ειρηνίστρια. 236 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 Γιατί κατασκεύασε ρομπότ που ρίχνει λέιζερ; 237 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Ο τεχνικός όρος είναι ρομπότ δολοφόνος. 238 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Παιδιά. Έχει σημασία τώρα; 239 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Χουάν, η σειρά σου. 240 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Στους φυσιολογικούς. 241 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 -Εις υγείαν. -Εις υγείαν. 242 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Έτσι το λέμε στα ισπανικά. 243 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Ξέρετε τι άλλο δεν καταλαβαίνω; 244 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Γιατί δεν μας επιτέθηκε όταν μπήκαμε; 245 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Γιατί περίμενε τόσο; 246 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Για να μας παρασύρει σε μια ψεύτικη αίσθηση ασφάλειας. 247 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Άμπι, μην το σκαλίζεις. 248 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Τελείωσε. 249 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Η σειρά μου. 250 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Πιείτε αυτό. 251 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Από αύριο, τα πράγματα θ' αλλάξουν. 252 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Για όλους μας. 253 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 Ακόμα κι αν δεν ιδωθούμε ξανά, 254 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 να ξέρετε πόσο σημαντικοί είστε για μένα. 255 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Γιατί να μην ιδωθούμε ξανά; 256 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Δεν είμαστε φίλοι από επιλογή. 257 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Τυχαία μπλέξαμε σ' όλο αυτό. 258 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 -Είμαστε ακόμα φίλοι. -Ναι, αλλά σκέψου το. 259 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Αν δεν είχαμε γίνει τέρατα, δεν θα είχαν συναντηθεί οι δρόμοι μας. 260 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Αλλά χαίρομαι που συναντήθηκαν. 261 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Κι εγώ. 262 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Θα έμπλεκα στα πάντα μαζί σας ανά πάσα στιγμή. 263 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Νομίζω ότι μ' αρέσει το ουίσκι. 264 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Φυσικά. 265 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Έλα δω. 266 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Χαίρομαι που δεν πείραξες τον Νέιτ. 267 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Αυτό δεν είναι ερώτηση, φίλε. 268 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Αυτό που έκανε στη Χάνα… 269 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 στον Πι Τζέι και στην Ντάρσι… 270 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 είναι απαίσιο. 271 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Αυτός είναι το τέρας. Ο Νέιτ. 272 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Ο Νέιτ είναι το τέρας. 273 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Σίγουρα είναι. 274 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Κάποια στιγμή… 275 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 το κάρμα θα του τη φέρει. 276 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Το υπόσχομαι. 277 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Μπάνσι, πράκτορας του Κάρμα. 278 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Αυτό το κόμικ θα το διάβαζα. 279 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Να το δημιουργήσεις. 280 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 -Πιες το ουίσκι σου. -Όχι. 281 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Τίλντα, δεν διψάω πια. 282 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Το ξέρω. 283 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Θέλω να κοιμηθείς. 284 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Γιατί; 285 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Επειδή ήδη έχασα ένα άτομο που αγαπώ, κι αυτό παραπάει. 286 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Εντάξει, θα την πέσω για ύπνο. 287 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Ώρα για ύπνο. Την πέφτω. 288 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Έλα. 289 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Όρθιος. 290 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Όχι. 291 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Δεν βγάλαμε άκρη με την προδοσία. 292 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Θα το κάνουμε το πρωί. Δεν πειράζει. 293 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Δεν το πιστεύω. 294 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Αύριο θα είμαι καλύτερα. 295 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Είναι σαν τα Χριστούγεννα. 296 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Ναι… 297 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 ακριβώς. 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Στη σουίτα των νεόνυμφων. 299 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Όχι, εσύ είσαι. 300 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Δρ Μπερκ, παρακαλώ; 301 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Αποφασίσαμε να το κάνω εγώ. 302 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Έχω μεγάλη αντοχή στον πόνο. 303 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Αντίο, γλύκα. 304 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Εντάξει, ναι. 305 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Προτιμώ να χορηγήσω τα βλαστοκύτταρα στη δρα Μπερκ. 306 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Επειδή αν πετύχει, προτιμάς να ξεμείνεις μαζί της παρά μ' εμένα. 307 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 -Είσαι πιο έξυπνη απ' όσο φαίνεσαι. -Κι αν αρνηθώ; 308 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Για να δούμε. Θα απειλούσα με ζωοτομία. 309 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 -Μάλλον θα το απολάμβανες. -Ναι. Τι να κάνεις; 310 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Θα έβρισκα κάτι που μισείς. 311 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Θα φέρω τη Σίντνεϊ. 312 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Γύρνα απ' την άλλη. 313 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Τι; Δεν μπορώ να είμαι σεμνή; 314 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Δεν άργησες. 315 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Λοιπόν… 316 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 Είναι εύκολο όταν ξέρεις τι κάνεις. 317 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Βοήθησε το φρέσκο δείγμα; 318 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Δεν έβλαψε. 319 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Αν αυτό αποτύχει… 320 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 τι γίνεται; 321 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 -Μάλλον θα πεθάνεις. -Είναι το έργο της ζωής μου. Λέγε. 322 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Θα εξετάσουμε τη σορό σου, 323 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 θα βρούμε τι πήγε στραβά και θα ξαναδοκιμάσουμε. 324 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Είμαι περίεργη. Λες ότι η Flux ενισχύει τις καλές ιδέες. 325 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Η διόρθωση του λάθους του Άλεξ είναι πολύ συγκεκριμένη. 326 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Αν ο δρ Σάρκοφ κυκλοφορήσει τη νέα του σύνθεση, 327 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 πρέπει να θεραπεύσουμε τα θύματά του. 328 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 -Πώς το ξέρεις; -Εσύ μου το είπες. 329 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Όχι. 330 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Όχι εσύ. Η Φιντς. 331 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Η ομόλογός σου είναι φλύαρη και σαδομαζοχίστρια. 332 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 -Λέει ψέματα. Για το πρώτο μέρος. -Δεν θες να πιάσεις τον Άλεξ. 333 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Θέλεις να ελευθερώσει τη νέα σύνθεση. 334 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Διασκεδαστική θεωρία. 335 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Λίγο παρανοϊκή, αλλά διασκεδαστική. 336 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Εντάξει, Φιντς. Η σειρά σου. 337 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Το κάνεις πιο δύσκολο για τον εαυτό σου. 338 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Ο άλλος σου εαυτός είναι βίαιος, απρόβλεπτος, επικίνδυνος. 339 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Και με χοντρούς καρπούς. 340 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 -Να τη σκοτώσουμε. -Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν. 341 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Να μάθουμε τι τρέχει με τον Άλεξ και τη Flux. 342 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 ΧΟΥΑΝ 343 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Μπάνσι Πράκτορας του Κάρμα 344 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Τίλντα; 345 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Τίνος είναι το αμάξι; 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Τι συμβαίνει; 347 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Τίλντα. 348 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Τίλντα; 349 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Τίλντα; 350 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Τίλντα! 351 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Τίλντα, σε παρακαλώ, μη! 352 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Τίλντα! 353 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Πρώτα να επιβιώσουμε και μετά ανησυχούμε για τον κολλητό σου. 354 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Δεν ανησυχώ γι' αυτόν. Θέλω να μάθω τι σκαρώνει… 355 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Γαμώτο. 356 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Σκατά. 357 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Σκότωσε τον Νέιτ; Είσαι σίγουρος; 358 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 -Δεν είπε ακριβώς αυτά τα λόγια. -Τι ακριβώς είπε; 359 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Μπάνσι, πράκτορας του Κάρμα. 360 00:22:32,310 --> 00:22:36,064 Έχω χανγκόβερ ή είμαι ακόμα μεθυσμένη, πάντως, δεν καταλαβαίνω. 361 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Η Τίλντα σκότωσε τον Νέιτ. 362 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Όχι. Δεν θα μπορούσε. 363 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Είμαστε μαζί από τότε που ο Νέιτ άρπαξε τη Χάνα. 364 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Μήπως είδες το κινητό μου; 365 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 -Μόλις το βρήκα. -Τέλεια. 366 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Η Τίλντα κάλεσε τη Χάνα αφού το έκλεψε ο Νέιτ. 367 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Ίσως τους προλάβουμε. 368 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Δεν μπορούσες να νοικιάσεις SUV με δορυφορικό ραδιόφωνο; 369 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Αν νοιαζόμουν, θα έλεγα ότι αυτή η γκρίνια δεν έχει σχέση με το ραδιόφωνο. 370 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Μ' άρεσες πιο πολύ όταν δεν ήθελες να μιλάς. 371 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Στα ταξίδια μιλάω. 372 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Είμαι τυχερή. 373 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Αν είναι να βοηθήσεις, να ξεκαθαρίσουμε κάτι. 374 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Δεν έχουμε δημοκρατία. 375 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Θα κάνεις ό,τι λέω, όταν το λέω. 376 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Κι αν δεν σ' αρέσει, μπορείς να φύγεις. 377 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Δεν το θέλω πια αυτό. 378 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Να το δώσουμε στην Άμπι και τον Χουάν. 379 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Χωρίς αυτούς, δεν θα είχες τον εκτυπωτή σου. 380 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Πήγαν να με προδώσουν. 381 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Όπως λέει κι η Ρόζαλιντ Φράνκλιν, να πάνε να πνιγούν. 382 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Ποια είναι αυτή; 383 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Η χημικός που ανακάλυψε τη δομή του DNA. 384 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Της έκλεψαν την έρευνα. 385 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Γκούγκλαρέ το. 386 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Είσαι μέσα ή όχι; 387 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Μονάδα τρία, απάντησε. 388 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Ναι, εδώ Μονάδα τρία, όβερ. 389 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Πρέπει να ρυθμίσουμε και τις δύο βαλβίδες. 390 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Εντάξει. 391 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 Στο Β; Όχι, πρέπει να πάμε στην καθέλκυση σκάφους… 392 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 ΕΠΙΠΕΔΟ Γ - Γ3 - ΚΑΘΕΛΚΥΣΗ 393 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Επίπεδο Γ. 394 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Γενικός συναγερμός προς όλους. 395 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Το υποκείμενο 1108 δραπέτευσε. Επιτρέπεται η χρήση θανάσιμης βίας. 396 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Γεια. 397 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Δικό μου. 398 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Επίπεδο Γ. 399 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Ο ταμίας είπε ότι κάποιος με την εμφάνιση του Σάρκοφ 400 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 και εξίσου κόπανος σταμάτησε εδώ πριν από μία ώρα. 401 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Ήταν μαζί του η Τίλντα; 402 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Δεν είπε. 403 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Θα την ξαναπάρω. 404 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Μην αφήσεις ηχητικό μήνυμα, γιαγιά. Γράψε μου. 405 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Θα της γράψω μήνυμα. 406 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 -Δεν σου απαντάει. -Σταμάτα. 407 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Δεν απαντάει. 408 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Δεν σημαίνει ότι πήρε το μέρος του. 409 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Όπως και να 'χει, πρέπει να τους σταματήσουμε. Μπορείς ή όχι; 410 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Αναλαμβάνω τον Σάρκοφ. 411 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Άμπι. 412 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Τι κάνεις; 413 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 -Πήραμε λάθος κατεύθυνση. -Δεν το κάνω εγώ. Κοίτα. 414 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Αν όχι εσύ, τότε τι; 415 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Σβήσε τη μηχανή. 416 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 -Σβήσ' τη. -Δεν μπορώ. 417 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Άνοιξε την πόρτα σου. 418 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Πού λες να μας πάνε; 419 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Σπίτι. 420 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Πόσο δύσκολο είναι να βρείτε μία γυναίκα; 421 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Φιντς, κρύψου. 422 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Ενημέρωσε το συμβούλιο για παραβίαση θωράκισης. 423 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Έπειτα, ξεκινήστε πρωτόκολλα αποστείρωσης. 424 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Να έχουν απομακρυνθεί όλοι από δω μέσα σε 15 λεπτά. 425 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Πάμε! 426 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Κλείστε τον γαμο-συναγερμό. 427 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Γενικός συναγερμός προς όλους. 428 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Το υποκείμενο 1108 δραπέτευσε… 429 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Να μιλήσουμε στην Κρέιν. 430 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Να ξαναπάμε στο εργαστήριο; 431 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Να μάθω τι συμβαίνει. 432 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Η επιθυμία σου να παριστάνεις τη Νάνσι Ντρου θα μας ανατινάξει. 433 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Ωραία βιβλία. 434 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Παραβίαση θωράκισης. 435 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων αποστείρωσης. 436 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Έχετε δέκα λεπτά να φθάσετε σε απόσταση ασφαλείας. 437 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Δρ Μπερκ. 438 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 -Δεν σου το 'χα. -Απομακρύνσου από το γραφείο. 439 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Η ευκαιρία σου. Πυροβόλησέ τη. 440 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Θα το βουλώσεις; 441 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 -Δεν μίλησα. -Εγώ ή αυτή; 442 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Και οι δυο σας. 443 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Άρα επικοινωνείτε μεταξύ σας. 444 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Γι' αυτό ξέρω ότι λες ψέματα. 445 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Γιατί συνεργάζεσαι με εγκληματίες; 446 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 -Δεν συνεργάζομαι. -Σκότωσέ τη. 447 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Την αλήθεια. 448 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Αν δεν μπορείς, θα το κάνω εγώ. 449 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Φιντς, όχι τώρα. 450 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Παραβίαση θωράκισης. 451 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων αποστείρωσης. 452 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Έχετε εννιά λεπτά να φθάσετε σε απόσταση ασφαλείας. 453 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Φιντς; Είσαι ακόμα εκεί; 454 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Αυτή η σκύλα πρέπει να πεθάνει. 455 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Θα φτάσουμε κι εκεί. 456 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Υπομονή. 457 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Γιατί επέστρεψαν εδώ; 458 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Με προβληματίζει λιγότερο από την ιδέα να συνεργάζεται η Τίλντα με τον Σάρκοφ. 459 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Νεκρό. 460 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Το αμάξι της Μάντεϊ. Θα το πάρουμε. 461 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Έχεις τα κλειδιά; 462 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Να πάρει. 463 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Πρόσεχε τα νανομπότ. 464 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Μόνο με έναν τρόπο θα μάθουμε αν έχει τα κλειδιά. 465 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Εντάξει. Ναι. 466 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί. 467 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Χουάν. Τρως ανθρώπινη σάρκα. Θέλω να πω… 468 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 Άρα, εγώ θα πιάνω τα πτώματα τώρα; 469 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 -Είναι… -Ευχαριστώ, Άμπι. 470 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Είναι παρατήρηση, όχι κριτική. 471 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Δεν τρώω ανθρώπινη σάρκα. 472 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Το τσουπακάμπρα τρώει. 473 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Σε παρακαλώ. 474 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Χουάν. 475 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Τα πήρα. 476 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Με κούρασαν οι απέθαντοι. 477 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Παραβίαση θωράκισης. 478 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων αποστείρωσης. 479 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Έχετε πέντε λεπτά να φθάσετε σε απόσταση ασφαλείας. 480 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Κάτι δεν πάει καλά. 481 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Το σκάφος διαφυγής είναι εκεί. 482 00:31:16,083 --> 00:31:18,920 Δεν μπορώ να πάρω τον έλεγχο. Μας έφτιαξε. 483 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Τότε δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση. 484 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Πρέπει να μάθουμε τι έκανε. 485 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Να επιβιώσουμε πρώτα από την εξέδρα πριν εκραγεί; 486 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Να τη. Όχι κι άσχημα. 487 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Ευχαριστώ. 488 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Λοιπόν… 489 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 Η Μάντεϊ είχε ντρόουν, δολοφονικό ρομπότ, αλλά γιατί ηλεκτρομαγνητικό παλμό; 490 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Δεν θα σταματήσει κλέφτες. Θα καταστρέψει το έργο μιας ζωής. 491 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Σαν να έκαιγα όλα μου τα Ζαχαρένια Κρανία 492 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 επειδή δεν πήραν τον Ντιέγκο Λούνα στην ταινία. 493 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Περίεργα συγκεκριμένη αναλογία. 494 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Θα ήταν τέλειος ως Ζαχαρένιο Κρανίο. 495 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 Αν η ασφάλεια δεν ήταν για να μας κρατήσει έξω, 496 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 αλλά για να μη βγουν τα νανομπότ; 497 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Αυτά επέστρεψαν στο σπίτι. 498 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Τότε, γιατί ανησυχούσε; 499 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Ήρθαν να ελευθερώσουν άλλα. 500 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 -Ενεργοποίησε τον ΗΜΠ. -Εντάξει. 501 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Δώσ' το μου. 502 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 -Κάνε γρήγορα. Είναι… -Ποιος ήταν ο κωδικός; 503 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Ο αριθμός κύτους του Εντερπράιζ. 504 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 -Τι; -Το NCC1701. 505 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 506 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Θεέ μου. Δεν μπορώ να δουλέψω έτσι. 507 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 -Έγινε. Ναι. -Ενεργοποίηση συστήματος. 508 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Όχι! 509 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Χουάν. 510 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Όχι. 511 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Όχι. 512 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΗΜΠ ΣΕ: 513 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Μάλλον ο ΗΜΠ δούλεψε. 514 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Νιώθω σαν να έφαγα έναν κουβά άμμο. 515 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Δεν έχω ξανανιώσει έτσι. 516 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Σαν… 517 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Σαν να ήσουν παγιδευμένη στο σώμα σου; 518 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Εκείνα τα λίγα δευτερόλεπτα ελέγχου του νανομπότ ήταν σαν αιώνια κόλαση. 519 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Θυμάμαι τα πάντα. 520 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Αυτό εννοούσε όταν είπε ότι έχουν τις συνήθειές τους. 521 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Αν ήξερε ότι είναι τόσο επικίνδυνα, γιατί δεν τα κατέστρεψε; 522 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Επειδή είναι ζωντανά. 523 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Ίσως να ήταν ατύχημα, αλλά η δρ Μάντεϊ δημιούργησε τεχνητή ζωή. 524 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Αν ο Σάρκοφ τα χρησιμοποιήσει για να διανείμει τα βλαστοκύτταρά του, 525 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 θα δημιουργήσει στρατό από αφοσιωμένα τέρατα. 526 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Να… Να ειδοποιήσουμε την Τίλντα. 527 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Χουάν. 528 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Όχι. Άμπι, δεν θέλω να ακούσω τίποτα άλλο. 529 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Είναι φίλη μου, θέλω να της μιλήσω. 530 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Δεν θα με εμποδίσεις να της τηλεφωνήσω. 531 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 Ο ΗΜΠ έκαψε το κινητό σου. 532 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 533 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Έχουμε πιο σοβαρά προβλήματα. 534 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Φυσικά κι έχεις. 535 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Έχεις υλική υπόσταση. Όλα πάνε καλά, Σίντνεϊ. 536 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Ναι. Τίποτα καλύτερο απ' το ν' ακούω την γκρίνια σου όλη μέρα. 537 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 538 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Εμπρός; 539 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Χουάν. Δόξα τω Θεώ. Εδώ Σίντνεϊ. 540 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Δρ Μπερκ. Πού είσαι; 541 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Δεν έχω καταλάβει ακόμα. 542 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Είστε με τον Άλεξ; 543 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Έτοιμη η θεραπεία; 544 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Ναι, αλλά την ανταλλάξαμε για να σώσουμε τη Χάνα. Μεγάλη ιστορία. 545 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 -Πού είναι; -Ακόμα μεγαλύτερη ιστορία. 546 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Ακούστε με. 547 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Χρειαζόμαστε τη θεραπεία του. Η Flux θέλει από τον Άλεξ να… 548 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Δρ Μπερκ; 549 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 -Δρ Μπερκ! -Δρ Μπερκ. 550 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Δρ Μπερκ. 551 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Γιατί το έκανες αυτό; Μας έκανες να ρίξουμε το κινητό. 552 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Δεν το έκανα εγώ. Απλώς συνέβη. 553 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Τυχαίες μεταμορφώσεις; 554 00:36:02,411 --> 00:36:05,206 -Υπάρχουν και χειρότερα. -Δεν υπάρχουν. 555 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Πρέπει να πάμε στο Σιάτλ. 556 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Χρειαζόμαστε τη θεραπεία του Σάρκοφ. 557 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Γιατί να πει κάτι που ξέρουμε; 558 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Ίσως προσπαθούσε να πει ότι η Flux θέλει να κάνει κάτι ο Σάρκοφ. Τι; 559 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Άλλο ένα μυστήριο που πρέπει να λύσουμε; 560 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Ναι. 561 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Κάθε φορά που φτάνουμε στην πηγή… 562 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 κάποιος πρέπει να μας ρίξει κι άλλη βόμβα. 563 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Δεν νομίζω ότι το αντέχω άλλο. 564 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Δεν χρειάζεται. 565 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Βαρέθηκα να περιμένω τον Σάρκοφ να λύσει το πρόβλημά μου. 566 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Θα μας φτιάξω μόνη μου. 567 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Εντάξει. 568 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Φτάσαμε. 569 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Πόσο καιρό το σχεδίαζες; 570 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Ειλικρινά; 571 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Όλη μου τη ζωή. 572 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 573 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου