1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Llegan antes. Quiero la ensalada. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Debo controlar mi antojo de crepas, a menos que sea sábado. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 En ese caso, encrépenme. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Oigan, amigos. ¿Qué...? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Ya no habrá más crepas ni ensaladas de frutas. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Sabía que no eras de fiar. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Yo no me coludí con una manifestación física del subconsciente 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 para sabotear mi investigación. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 - No nos coludimos. - Te retrasas, 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 ella destruye el equipo. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Soy metódica, ella es incontrolable. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Doctora Burke, nunca juegues póquer. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Bien, ¿quieres avances? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 El ADN mitocondrial causa los efectos secundarios. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Creo que Sarkov llegó a la misma conclusión. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex jamás te daría una muestra viable. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Intencionalmente, no. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 ¿Quién es? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 El primer monstruo curado con células restauradoras. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Cortesía del Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Bien, suficiente. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 No... 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Era el doctor Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Era genetista. Vivía en Portland. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Uno de los que intentó robar mi trabajo. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 ¿Por qué le dio la cura Alex? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Sin importar cómo adquirió la muestra, parece haber sido eficaz. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Admite que trabajaba para ustedes. - A diferencia de otros, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 el doctor Lang y sus colegas nos buscaron 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 al comprender el potencial de sus estudios. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Eran ladrones que les vendían cosas. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Como dije, vemos el evidente potencial de las células sintéticas. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Pero eres una causa perdida. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Bien. Pero... 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - No en la cara. - ¿Es todo? ¿Te rendirás? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Si me conceden una última comida, quiero las crepas. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 ¿Cuántas veces debo decirlo? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Flux no ejecuta científicos. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Somos exploradores, no asesinos. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Experimentarán conmigo. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Exactamente. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Debemos discutir la distribución. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Por supuesto. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Pensé en nanobots. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Parece exagerado para 25 sujetos. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Exagerado es pensar en solo 25 personas. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 ¿Estamos discutiendo cosas distintas? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Así es. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Lo que ves aquí son más de diez años de esfuerzo y ambición. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Aquí está la siguiente fase de la evolución humana 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 y, me atrevo a decir, la salvación de la humanidad. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Ya veo. Creadoras de monstruos. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Tilda nos contó tu gran epifanía. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Si vas a darle nombre a mi genialidad, ¿puedes buscar uno mejor? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Me gusta "creadoras de monstruos". 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 - Mis heroicas células... - Creadoras de monstruos. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 ...irán al contenedor 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 para que se dividan y dividan 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 hasta tener suficientes células. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 ¿Para dominar el mundo? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Los conquistadores son como las figuras inmortales: 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 no los motiva la ciencia. No tengo tiempo para ellos. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 No sé qué es peor: 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 que unos científicos quieran dominar el mundo 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 o que sean tantos que hasta forman una subcultura. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Mejor evita al grupito del movimiento perpetuo. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Nunca se callan. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Soy gracioso. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 De seguro lo lamentaré, pero ¿por qué nanobots? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Los métodos de vacunación habituales 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 resultan muy inadecuados para una distribución global. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 No hablamos de vacunar, sino de ataques genéticos. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 No te opusiste tanto cuando Hannah iba a morir. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Es diferente. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - ¿Por qué? - Porque sí. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Por suerte, no me importa si estás de acuerdo o no. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 ¿Para curarnos tenemos que ayudarlo? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Sí, pero que no suene tan siniestro. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Está bien. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 ¿Qué debemos hacer? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 ¿Quiere que entremos en un laboratorio a robar? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Ese Sarkov pendejo. 84 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Saben que hemos hecho cosas mucho peores, ¿no? 85 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 ¿Conoces a la doctora Monday? 86 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Obviamente no. 87 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Domina la robótica y la inteligencia artificial, 88 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 y además defiende los derechos de los robots. 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - ¿No son como Terminator? - No. Todo lo contrario. 90 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 La tecnología que Sarkov quiere que le robemos 91 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 sirve para hacer cirugías no invasivas, distribuir medicamentos, 92 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 estimular la regeneración de tejidos. 93 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Vive en Flat Creek, Idaho, nos llevará un día. 94 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - ¿Oíste algo de lo que dije? - No. 95 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Ya puedo ignorar ruidos sin los protectores. 96 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarvok nos obligará a robarle a la única científica con un código ético. 97 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Oye. 98 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Tienes razón. Además de Burke. - Oye. 99 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - No te considero científica. - ¿Qué? 100 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Es un halago. 101 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Cada científico se cree ético. 102 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al está seguro de que salvará a la humanidad. 103 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 ¿Desde cuándo "Al" es tu mejor amigo? 104 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 No lo es. 105 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Todos los científicos son cretinos. - No todos. 106 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Bueno. - En resumen, 107 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 no podemos dejar que obtenga los nanobots. 108 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 ¿Cómo lo frenamos sin perder la cura? 109 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 No tengo idea. 110 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Si nos negamos, ¿se dará por vencido? 111 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Probablemente no. 112 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Así es. No podemos salvar a la humanidad. 113 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Salvémonos a nosotros mismos. 114 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 ¿Por qué los científicos viven en medio de la nada? 115 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Para que nadie escuche los gritos de sus víctimas. 116 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 No todos son malvados. 117 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Llegaremos pronto, deberíamos discutir qué haremos. 118 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 ¿En serio? 119 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Usarás tus feromonas para que te entregue los nanobots, Abbi. 120 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 No. 121 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, ¿cuándo aceptarás que tus feromonas no son una maldición? 122 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Si la expongo a mis feromonas, no sabemos si me besará o me matará. 123 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 No importa. Tengo un plan mejor. 124 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - Claro. - Espera, Tilda. 125 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Escuchémosla. 126 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Le diremos la verdad. 127 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 No puedo creer que tu plan sea ser honesta. 128 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 No, espera. Sí puedo creerlo. 129 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Es científica. Escuchará razones. 130 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Abbi, hablamos de robo. 131 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Algo que aprendí de la saga de La gran estafa 132 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 es que los planes fallan. 133 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Mi optimismo basado en la investigación del objetivo es vano, 134 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 ¿pero tu pesimismo basado en tres películas es válido? 135 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Bueno, técnicamente son cuatro películas. 136 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Propiedad privada. Váyanse. 137 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Doctora Monday, hola. Soy Abbi Singh. 138 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 El doctor Alex Sarkov quiere que robemos sus nanobots, 139 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 pero intentaremos detenerlo, si nos ayuda. 140 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - ¿Dijeron que vinieron a robar? - No. Sarkov quiere que le robemos, 141 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 pero nosotros no queremos. 142 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Sería más fácil explicárselo cara a cara. 143 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Esperen, por favor. 144 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 ¿Ven? 145 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 No abrirá la puerta. 146 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Dijo que lo haría. - Ni siquiera está aquí. 147 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Está detrás de la casa, haciendo tiempo. 148 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Probablemente activando a ese dron que se acerca. 149 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 ¿Cuál dron? 150 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Ese. 151 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Vayamos por ella. 152 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Doctora, por favor. Queremos hablar. 153 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Son invasores muy corteses, lo admito. 154 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Hola. 155 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 ¿Cómo hicieron eso? 156 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Es una larga historia. 157 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Si nos concede un minuto, 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 entenderá la importancia de que nos unamos. 159 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 No se llevarán a mis bebés. 160 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - ¿Qué es ese ruido? - Un pulso electromagnético. 161 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 En un minuto, inutilizará todos los dispositivo electrónicos. 162 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 No se los llevarán vivos. 163 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, ¿puedes usar tus feromonas? 164 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 ¿Feromonas? 165 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Doctora Monday, por favor, desactive el PEM. 166 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Permítame explicar. 167 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 No puedo permitirlo. 168 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 No puedo dejar que escribas el código para desactivarlo, el cual es NCC-1701. 169 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17... 170 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Quedó desactivado. 171 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 ¿Por qué hice eso? 172 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 No te quiero aquí, pero no me abandones. 173 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 No es usted, son mis feromonas. 174 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Sarkov creó unas células sintéticas... 175 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - ¿Puedes tomar los estúpidos robots? - Ella debe reprogramarlos. 176 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 No es posible, cariño. Jamás cambiarán su forma de ser. 177 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Eso es problemático. Sarkov no debe utilizarlos. 178 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Claro que no. No pueden sacarlos, 179 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 pero están en este archivador de acero. 180 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Por fin. 181 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Chicas... 182 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 - Listo. - ¡Cuidado! 183 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 No. 184 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Estoy harta de esto. 185 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda... 186 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 ¿qué hay de los nanobots? 187 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 No los necesitamos si tenemos la impresora. 188 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - Deberíamos enterrarla. - No hay tiempo. 189 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 ¿Cómo puedes ser tan ambivalente? 190 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 ¿Por qué estás tan afligida? Esto no es nuevo. 191 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 La muerte nos sigue a todas partes. 192 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Tilda, pero... - ¿Quieres la cura? 193 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Claro. - Así la obtendrás. 194 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Si Sarkov la obtiene, todos serán como nosotros. 195 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - ¿Bien vestidos y fenomenales? - Monstruos. 196 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Las habilidades no nos vuelven monstruos, los actos sí. 197 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 ¿No viste lo que acaba de pasar? 198 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 ¿Te refieres a cuando te congelaste o a cuando salvé a Juan? 199 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - No podemos darle esto a Sarkov. - De acuerdo. 200 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 ¿Cuál es el plan? 201 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 ¿Cómo le sacarán la cura a Sarkov sin darle los nanobots? 202 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Entonces, quizá debamos postergar el regreso a Seattle 203 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 hasta que tengamos un plan real. 204 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 ¿Estás decente? 205 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Las pelotas de Chupi no me agradan mucho. 206 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Sí, tampoco a mí. 207 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 ¡Qué bueno! Para esta hora mañana, 208 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 las pelotas de Chupi serán cosa del pasado. 209 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Genial. 210 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Bien. Es la segunda vez que me dejas decir "pelotas de Chupi". 211 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 ¿Qué pasa? 212 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi está preocupada por ti. 213 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 No es cierto. Ella está enojada conmigo. 214 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 A ti te preocupo. 215 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Honestamente, amigo, 216 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 no me sentía tan animada desde mi último concierto. 217 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 No has sido tú misma desde lo de P. J. 218 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Es como si... 219 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Dilo. 220 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Aún quieres la cura, ¿no? 221 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 ¿Cómo puedes preguntar eso? 222 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 En casa de la doctora, parecía que habías perdido la esperanza. 223 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Todo lo contrario. Los normalitos necesitan que hagamos esto. 224 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Lo sé bien. 225 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, aún somos normalitos. 226 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 No es cierto. 227 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Tilda, no... No eres un monstruo. - Sí lo soy. 228 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 ¡Porque haré que nos emborrachemos! 229 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 ¡Abbi, ven! 230 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 No quiero celebrar. 231 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 ¿Por qué no? Es para relajarnos. 232 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - ¿Por qué brindamos? - Por la doctora Monday. 233 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 No podemos cambiar el pasado, pero mejoraremos el futuro en su honor. 234 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 ¿Saben qué no entiendo? 235 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Ella era pacifista, 236 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 ¿por qué creó un robot que dispara láseres? 237 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Bueno, el término técnico es "robot asesino". 238 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Chicos, ¿eso importa ahora? 239 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, tu turno. 240 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Por ser normales. 241 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - Salud. - Salud. 242 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Así se dice en español. 243 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 ¿Saben qué más...? ¿Saben qué más no entiendo? 244 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 ¿Por qué no nos atacó el robot antes? 245 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 ¿Por qué esperó tanto? 246 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Quizá quería que bajáramos la guardia. 247 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, olvídalo. 248 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Se acabó. 249 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Mi turno. 250 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Bébete eso. 251 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Pasado mañana, las cosas serán distintas. 252 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Por todos nosotros. 253 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 Aun si jamás volvemos a vernos, 254 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 quiero que sepan cuán importantes son para mí. 255 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Pero ¿por qué no volveríamos a vernos? 256 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 No somos amigos por elección. 257 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Estamos en esta mierda por azar. 258 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Pero somos amigos. - Sí, pero piénsalo. 259 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 De no habernos vuelto monstruos, nuestros caminos no se habrían cruzado. 260 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Pero me alegra que pasara. 261 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 A mí también. 262 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Me metería en cualquier mierda con ustedes. 263 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Creo que adoro el whisky. 264 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 265 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Acércate. 266 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Me alegra que no lastimaras a Nate. 267 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Esa no fue una pregunta. 268 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Lo que le hizo a Hannah... 269 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 a P. J. y a Darcy... 270 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 fue horrible. 271 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Él es el monstruo. Nate. 272 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate es el monstruo. 273 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Sin duda lo es. 274 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Con el tiempo... 275 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 el karma hará justicia. 276 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Lo prometo. 277 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 La chica banshee, agente del karma. 278 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Leería ese cómic. 279 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Deberías crear ese cómic. 280 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Bebe tu whisky. - No. 281 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, ya no tengo sed. 282 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Lo sé. 283 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Necesito que te duermas. 284 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 ¿Por qué? 285 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Porque ya perdí a alguien que amo, y fue más que suficiente. 286 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Bueno, es hora de un sueñito. 287 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Un sueñito. Hora de un sueñito. 288 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Anda. 289 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Arriba. 290 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 No, no. 291 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Olvidamos planear cómo lo traicionaremos. 292 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Tranquilo, lo haremos mañana. Está bien. 293 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 No puedo creerlo. 294 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Mañana estaré bien. 295 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Hasta parece Navidad. 296 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Sí... 297 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 es igual. 298 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Vuelvo a la suite de lujo. 299 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 No, eres tú. 300 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Con Burke, por favor. 301 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Decidimos que vendría yo. 302 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Tengo un umbral del dolor alto. 303 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Adiós, cariño. 304 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Bien, sí. 305 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Prefiero administrarle las células a la doctora Burke. 306 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Porque si funcionan, podrás quedarte con ella y no conmigo. 307 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - Eres más lista de lo que pareces. - ¿Y si me niego? 308 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Veamos, amenazaría con hacerte una vivisección. 309 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - Creo que la disfrutarías. - Sí. ¿Qué se le va a hacer? 310 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Encontraría algo que odies. 311 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Traeré a Sydney. 312 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Date la vuelta. 313 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 ¿Qué? ¿Un id no puede tener pudor? 314 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 No te llevó mucho tiempo. 315 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Bueno... 316 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 es fácil si sabes qué hacer. 317 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 ¿La muestra reciente ayudó? 318 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 No lo complicó. 319 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Si esto no resulta... 320 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 ¿qué pasará? 321 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Probablemente morirás. - Le dediqué toda la vida. Dame algo. 322 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Examinaremos tus restos, 323 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 veremos qué salió mal y probaremos de nuevo. 324 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Tengo curiosidad. Dices que Flux apoya las buenas ideas, 325 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 pero arreglar el error de Alex es algo muy específico. 326 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Si el doctor Sarkov lanza su nueva fórmula, 327 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 habrá que curar a sus víctimas. 328 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - ¿Cómo sabes sobre eso? - Por ti. 329 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Yo no hablé. 330 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Tú no. Finch. 331 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Tu contraparte es muy platicadora y bastante sadomasoquista. 332 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Es mentira. La primera parte. - No quieres atrapar a Alex. 333 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Quieres que libere su nueva fórmula. 334 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Es una teoría amena. 335 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Un poco paranoica, pero amena. 336 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Bien, Finch. Tu turno. 337 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Solo estás complicándote la vida. 338 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Tu alter ego es violenta, impredecible y peligrosa. 339 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Y tiene muñecas grandes. 340 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Deberíamos matarla. - No mataremos a nadie. 341 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Debemos descubrir el vínculo entre Alex y Flux. 342 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 CHICA BANSHEE, AGENTE DEL KARMA 343 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 ¿Tilda? 344 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 ¿De quién es ese auto? 345 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Oye, ¿qué pasa? 346 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 347 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 ¿Tilda? 348 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 ¿Tilda? 349 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda. 350 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, por favor, no lo hagas. 351 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 ¡Tilda! ¡Tilda! 352 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 ¿Y si escapamos primero y nos preocupamos por tu amigo después? 353 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 No estoy preocupada por él, solo quiero saber qué trama... 354 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 ¡Con un carajo! 355 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Mierda. 356 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 ¿Mató a Nate? ¿Seguro? 357 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - No usó esas palabras. - ¿Qué dijo exactamente? 358 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Chica banshee, agente del karma. 359 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 O tengo una gran resaca o sigo ebria, 360 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 pero no sé qué significa. 361 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Significa que mató a Nate. 362 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 No es cierto. No pudo. 363 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Hemos estado juntos desde que se llevó a Hannah. 364 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Oye, ¿viste mi teléfono? 365 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - Lo encontré. - Genial. 366 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Marcó al teléfono que Nate robó. 367 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Quizá podamos alcanzarlos. 368 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 ¿No había camionetas con radio satelital? 369 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Si me importara, diría que tu mal humor no se debe a la radio. 370 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Me agradabas más cuando no me hablabas. 371 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Los viajes me inspiran. 372 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 ¡Tengo suerte! 373 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Si vas a ayudarme, aclaremos algo: 374 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 esta no es una democracia. 375 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Harás lo que diga cuando lo diga. 376 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Si no te agrada, puedes irte. 377 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Ya no quiero esto. 378 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Deberíamos dársela a Abbi y Juan. 379 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 No tendrías la impresora de nanobots si no fuera por ellos. 380 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 También planeaban traicionarme. 381 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Como dijo Rosalind Franklin, que se frieguen. 382 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 ¿Quién es Rosalind Franklin? 383 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 La química que descubrió la estructura del ADN. 384 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Un colega robó su trabajo. 385 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Búscala en Google. 386 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Entonces, ¿cuento contigo o no? 387 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Unidad tres, responda. 388 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Habla la unidad tres, cambio. 389 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Debemos ajustar las dos válvulas. 390 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 De acuerdo. 391 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 ¿B? No, los botes están en... 392 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 NIVEL C3: BOTES 393 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Nivel C. 394 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 A todo el personal: alerta general. 395 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 La sujeto 1108 escapó. Se autoriza el uso de fuerza letal. 396 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Hola. 397 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Mía. 398 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 A nivel de mar. 399 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 De acuerdo con el empleado, alguien parecido a Sarkov 400 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 y tan patán como él pasó por aquí hace una hora. 401 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 ¿Estaba con Tilda? 402 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 No lo dijo. 403 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 La llamaré de nuevo. 404 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 No dejes un mensaje de voz, abuela. Envíame uno de texto. 405 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Le escribiré. 406 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - No responderá - Por favor, déjame. 407 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 No responderá. 408 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 No significa que sean aliados. 409 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Sea como sea, debemos detenerlos. ¿Puedes hacerlo o no? 410 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Me encargaré de Sarkov. 411 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 412 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 ¿Qué haces? 413 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - No es hacia allá. - No soy yo. Mira. 414 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Si no eres tú, ¿qué pasa? 415 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Apaga el motor. 416 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 - Apágalo. - No funciona. 417 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Abbi, la puerta. 418 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 ¿Adónde crees que nos llevan? 419 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 A casa. 420 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 ¿Qué tan difícil es hallar a una mujer? 421 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, escóndete. 422 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Avísenle al consejo que hubo una falla de contención. 423 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Después inicien los protocolos de esterilización. 424 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Quiero que evacúen a todos de las instalaciones en 15 minutos. 425 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 ¡Muévanse! 426 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Apaguen esa puta alarma. 427 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 A todo el personal: alerta general. 428 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 La sujeto 1108 escapó... 429 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Debemos hablar con Crain. 430 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 ¿Quieres volver al laboratorio? 431 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Debo averiguar qué pasa. 432 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Por jugar a la detective Nancy Drew, nos van a hacer pedazos. 433 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Son buenos libros. 434 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Falla de contención. 435 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Protocolo de esterilización activado. 436 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Tienen diez minutos para llegar a la zona segura. 437 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Doctora Burke. 438 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - No creí que fuera capaz. - Aléjese del escritorio. 439 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Es tu oportunidad. Dispárale. 440 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 ¿Quieres callarte? 441 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - No dije nada. - ¿Ella o yo? 442 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Ambas. 443 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Pueden comunicarse entre sí. 444 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Por eso sé que has estado mintiendo. 445 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 ¿Por qué ayudas a gente sin escrúpulos? 446 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - No lo hago. - Mátala. 447 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Quiero la verdad. 448 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Mátala o lo haré yo. 449 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch, ahora no. 450 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Falla de contención. 451 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Protocolo de esterilización activado. 452 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Tienen nueve minutos para llegar a la zona segura. 453 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 ¿Finch? ¿Sigues ahí? 454 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Esa perra tiene que morir. 455 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Llegaremos a eso. 456 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Sé paciente. 457 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 ¿Por qué volvieron? 458 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Eso me molesta menos que pensar que Tilda se unió a Sarkov. 459 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 No funciona. 460 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 El auto de Monday. Podemos usarlo. 461 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 ¿Tienes las llaves? 462 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 ¡Rayos! 463 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Cuidado con los nanobots. 464 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Solo hay un modo de saber si ella las tiene. 465 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Bien. Sí. 466 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Piedra, papel o tijera. 467 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan, tú comes carne humana, así que... 468 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 ¿Eso me convierte en el revisacadáveres? 469 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - Bueno, es... - ¡Vaya, Abbi! Gracias. 470 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Es una observación, no te juzgo. 471 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Yo no como carne humana. 472 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 El chupacabras sí. 473 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 ¿Por favor? 474 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan. 475 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Las tengo. 476 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Falla de contención. 477 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Protocolo de esterilización activado. 478 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Tienen cinco minutos para llegar a la zona de seguridad. 479 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Algo anda mal. 480 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 El bote está justo ahí. 481 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 No puedo emerger. 482 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Lo logró. Nos curó. 483 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 De haberlo hecho, no podría hablar contigo. 484 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Debemos descubrir qué hizo. 485 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 ¿Qué tal si primero sobrevivimos a la explosión? 486 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Ahí está. Nada mal. 487 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Gracias. 488 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Entonces... 489 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 La doctora Monday tenía un dron vigía y un robot asesino, pero ¿para qué el PEM? 490 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Eso no detiene ladrones, solo destruye el trabajo de toda su vida. 491 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Es como si yo quemara mis cómics 492 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 porque no eligieron a Diego Luna para la película. 493 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Tu analogía es muy específica. 494 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Sería un Sugar Skull fabuloso. 495 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 Quizá no quería dejarnos afuera, 496 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 sino encerrar a los nanobots. 497 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Esas cosas volvieron a casa. 498 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 ¿Qué le preocupaba? 499 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Que liberaran a los otros. 500 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Activa el PEM. - Está bien. 501 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Dame la cosa. 502 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Apresúrate, Abbi. - ¿Cuál es la contraseña? 503 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 El número de la Enterprise. 504 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - ¿Qué? - NCC-1701. 505 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC... 506 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 NCC-1701. 507 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Listo. Sí. - Sistema activado. 508 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 ¡No! ¡No! 509 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 ¡Juan! 510 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 No. 511 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 No. 512 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 EL PEM SE ACTIVARÁ EN: 513 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Supongo que el PEM funcionó. 514 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Siento que comí un montón de arena. 515 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Nunca me había sentido así. 516 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Como... 517 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Atrapada en tu propio cuerpo. 518 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Esos segundos se sintieron como una eternidad en el infierno. 519 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Recuerdo todo. 520 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Supongo que por eso dijo que jamás van a cambiar. 521 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Si sabía que eran tan peligrosos, ¿por qué no los destruyó? 522 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Porque están vivos. 523 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Accidentalmente, la doctora creó vida artificial. 524 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Si Sarkov los usa para distribuir sus células sintéticas... 525 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 creará monstruos con una sola meta. 526 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Debemos advertírselo a Tilda. 527 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan. 528 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 No. Abbi, ya no quiero escucharlo. 529 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Es mi amiga, debo contactarla. 530 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 No puedes hacer nada para impedir que le llame. 531 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 El PEM dañó tu teléfono. 532 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Tenemos que hacer algo. 533 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Hay cosas más preocupantes. 534 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Claro que sí. 535 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Tienes cuerpo. Todo salió bien para ti. 536 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Sí, no hay nada mejor que oír tus quejas todo el día. 537 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 LLAMADA ENTRANTE 538 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 ¿Hola? 539 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Gracias a Dios. Habla Sydney. 540 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Doctora, ¿dónde está? 541 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Aún no lo averiguo. 542 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 ¿Alex está ahí? 543 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 ¿Creó la cura? 544 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 La intercambiamos por Hannah. Es una larga historia. 545 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 - ¿Dónde está? - Esa es más larga. 546 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Escúchenme. 547 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Necesitamos la cura. Flux quiere que Alex... 548 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 ¿Doctora Burke? 549 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - ¡Doctora Burke! - Doctora. 550 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Doctora Burke. 551 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 ¿Por qué hiciste eso? Se nos cayó el teléfono. 552 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 No fui yo. Solo pasó. 553 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 ¿Transformación aleatoria? 554 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Podría ser peor. 555 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 En realidad, no. 556 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Debemos llegar a Seattle. 557 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Claro que necesitamos la cura. 558 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 ¿Por qué nos dijo algo obvio? 559 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Quizá iba a decir que Flux espera algo de Sarkov, pero ¿qué? 560 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 ¡Cielos! ¿Debemos resolver otro misterio? 561 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Sí. 562 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Siempre que estamos cerca de la cura... 563 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 alguien nos... lanza otra granada. 564 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Ya no puedo soportarlo. 565 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 No hace falta. 566 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Estoy harta de esperar a que Sarkov me cure. 567 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Yo nos curaré. 568 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Bien. 569 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Llegamos. 570 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 ¿Cuánto tiempo llevas planeando esto? 571 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 ¿La verdad? 572 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Toda la vida. 573 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Bien, empecemos. 574 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Subtítulos: Larisa Jardon