1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Qué pronto. Quiero ensalada de frutas. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Me guardaré esas crepes para caprichos. A menos que sea sábado. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,649 En ese caso, quiero crepes. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Esperad. Chicos, ¿qué…? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 No habrá más crepes o ensalada de frutas. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Sabía que no podía confiar en ti. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Yo no conspiro con una manifestación física de mi subconsciente 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 para sabotear mi investigación. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 - No conspiramos. - Tú retrasas. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Ella destruye material. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Yo soy metódica. Ella es incontrolable. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Doctora Burke. No juegues nunca al póquer. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Vale. ¿Quieres progresos? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Los efectos los causa el ADN mitocondrial. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Creo que Sarkov llegó a la misma conclusión. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex nunca le daría una muestra viable. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 No intencionadamente. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 ¿Quién es? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 El primer monstruo curado por células madre reparadoras. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Cortesía de Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Muy bien. Es suficiente. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Yo no… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Su nombre era Dr. Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Era un genetista. Vivía en Portland. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Uno de los imbéciles que intentó robar mi ciencia. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 ¿Por qué le curó Alex? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Como fuera que consiguiera la muestra, parece haber sido efectiva. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Trabajaba para ti. - A diferencia de algunos científicos, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 el Dr. Lang y sus socias nos contactaron 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 al notar el potencial de su investigación. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Eran ladrones y tú, la compradora. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Como te he dicho, vemos el potencial en tus células madre sintéticas. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Tú, sin embargo, eres un caso perdido. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Vale. Pero… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - En la cara no. - ¿Ya está? ¿Te rindes? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Si hay una última comida, pediré esas crepes. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Flux no ejecuta a científicos. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Somos exploradores, no asesinos. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Vas a experimentar conmigo. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Exacto. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Hablemos de la distribución. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Por supuesto. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Estoy pensando en nanobots. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Parece excesivo para 25 sujetos de prueba. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Excesivo es discutir la distribución para 25 personas. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 ¿Discutimos cosas diferentes? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Eso es. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Lo que ves aquí son más de diez años de esfuerzo y ambición. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Aquí está la siguiente etapa de la evolución humana 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 y diría que la salvación de la humanidad. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Ya. Tu creadora de monstruos. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Tilda nos contó lo de tu epifanía. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Si ponemos un apodo a mi genio, ¿podemos pensar en algo mejor? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Me gusta "creadoras de monstruos". 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 - Al verter mis células heroicas… - Creadoras de monstruos. 58 00:03:49,855 --> 00:03:53,567 …en el tanque de cultivo, las células se dividen y se dividen. 59 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 Hasta tener suficientes células. 60 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 ¿Para dominar el mundo? 61 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Los dominadores del mundo están arriba con los inmortales. 62 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 No están en esto por la ciencia y no tengo tiempo para ellos. 63 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 No sé qué es peor. 64 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Que haya científicos tratando de dominar el mundo 65 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 o que haya tantos para justificar su propia subcultura. 66 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Los que debes evitar son los que se mueven sin parar. 67 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Nunca se callan. 68 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Soy gracioso. 69 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Me arrepentiré de esto, pero ¿por qué nanobots? 70 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Los métodos de vacunación tradicional 71 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 han sido extremadamente inadecuados al aplicarse a una distribución global. 72 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 No planeas una vacunación. Es un ataque genético. 73 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 No te oponías cuando la vida de Hannah peligraba. 74 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Eso es diferente. 75 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - ¿Cómo? - Pues lo es. 76 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Bueno, por suerte, no me importa si estás a bordo o no. 77 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 ¿No nos curamos si no te obedecemos? 78 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Sí. Pero que no suene tan siniestro. 79 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Bien. 80 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 ¿Qué tenemos que hacer? 81 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 ¿Quiere que entremos en un laboratorio y los robemos? 82 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Puto Sarkov. 83 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 ¿Veis que esto va más allá de lo peor que hemos hecho? 84 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 ¿Sabes quién es la Dra. Monday? 85 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Obviamente no. 86 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Una líder en robótica e inteligencia artificial. 87 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 Y una defensora de los derechos de los robots. 88 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - ¿No son Terminators? - No, lo contrario. 89 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 La tecnología nanobot que Sarkov quiere que robemos 90 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 puede realizar cirugías no invasivas, distribuir medicamentos, 91 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 regenerar tejidos. 92 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Vive en Flat Creek, Idaho. Volvemos en un día. 93 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - ¿Has oído lo que he dicho? - No. 94 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Desconecto el ruido. No necesito cascos. 95 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarkov nos hace robar a la única científica con un código ético. 96 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Oye. 97 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Cierto. Aparte de la Dra. Burke. - Oye. 98 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - Abbi, no te considero científica. - ¿Qué? 99 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Es un cumplido. 100 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Cada científico tiene un código ético. 101 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al piensa salvar el mundo con sus creadoras de monstruos. 102 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 ¿Cuándo tú y "Al" os hicisteis mejores amigos? 103 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 No es así. 104 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Todos los científicos son gilipollas. - No todos. 105 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Vale. - La conclusión. 106 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 No debe obtener los nanobots de la Dra. Monday. 107 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 ¿Cómo lo detenemos y nos arreglamos? 108 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 No tengo ni idea. 109 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Si decimos que no, ¿se rendirá? 110 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Seguramente no. 111 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Eso es. No podemos salvar a la humanidad. 112 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Salvémonos nosotros mismos. 113 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 ¿Por qué los científicos viven en medio de la nada? 114 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Para que nadie oiga los gritos de sus víctimas. 115 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 No todos son malos. 116 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Llegaremos pronto. Hablemos de cómo manejar esto. 117 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 ¿En serio? 118 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Echas feromonas a Monday hasta que entregue los nanobots, Abbi. 119 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 No. 120 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, ¿cuándo vas a aceptar que tus feromonas no son una maldición? 121 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Si expongo a la doctora a mis feromonas, no sé si me besará o me matará. 122 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Da igual, tengo un plan mejor. 123 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - Claro. - Espera, Tilda. 124 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Vamos a escucharla. 125 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Le diremos la verdad. 126 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 No me creo que tu plan sea ser sincera. 127 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 No, espera. Me lo creo totalmente. 128 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 La Dra. Monday es científica. Será razonable. 129 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Abbi, esto es un robo. 130 00:07:32,661 --> 00:07:37,041 He aprendido algo de Ocean's 11 a 13, los planes no salen según el plan. 131 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Mi optimismo basado en investigar al objetivo es infundado, 132 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 pero tu pesimismo basado en tres películas ¿es completamente válido? 133 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Bueno, técnicamente son cuatro películas. 134 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Propiedad privada. Vete. 135 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Doctora Monday, hola. Soy Abbi Singh. 136 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 El Dr. Alex Sarkov quiere que robemos su tecnología nanobot, 137 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 pero lo detendremos. Necesitamos su ayuda. 138 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - ¿Estáis aquí para robarme? - No, el Dr. Sarkov quiere que le robemos. 139 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Pero no queremos hacerlo. 140 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Sería más fácil de explicar cara a cara. 141 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Un momentito. 142 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 ¿Veis? 143 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 No está abriendo la puerta. 144 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Acaba de decir que sí. - No está aquí. 145 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Está detrás de la casa, ganando tiempo. 146 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Probablemente para llamar a ese dron que viene. 147 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 ¿Qué dron que viene? 148 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Ese. 149 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Vamos a por ella. 150 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dra. Monday, solo queremos hablar. 151 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Sois unos ladrones educados, lo reconozco. 152 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Hola. 153 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 ¿Cómo lo has hecho? 154 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Una larga historia. 155 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Si nos da un minuto para explicarlo, 156 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 entenderá por qué es importante trabajar juntos. 157 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 No os llevaréis a mis bebés. 158 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - ¿Qué es ese ruido? - Es un pulso electromagnético. 159 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 En un minuto, cada dispositivo electrónico de este laboratorio será inútil. 160 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 No os los llevaréis vivos. 161 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, ¿podrías feromonarla? 162 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 ¿Feromonarme? 163 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Doctora Monday, por favor, desactive el PEM. 164 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Deme la oportunidad de explicarme. 165 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 No dejaré que lo hagas. 166 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 No dejaré que teclees el código para apagar el PEM, que es NCC1701. 167 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 168 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Apagado. 169 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 ¿Por qué hice eso? 170 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 No te quiero aquí, pero no me dejes. 171 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 No puede evitarlo, son mis feromonas. 172 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 El Dr. Sarkov creó células madre sintéticas… 173 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - ¿Cogemos los estúpidos robots? - Necesitamos que los reprograme. 174 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 No podéis reprogramarlos. Tienen hábitos fijos. 175 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Eso es un problema. ¿Sarkov no los puede usar? 176 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Claro que no. No pueden salir de aquí. 177 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Pero están en el armario de acero. 178 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Por fin. 179 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Chicas. 180 00:10:08,734 --> 00:10:10,110 - Los tengo. - ¡Cuidado! 181 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 No. 182 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Estoy harta de esto. 183 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda… 184 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 ¿y los nanobots? 185 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 No los necesitamos si tenemos una impresora de nanobots. 186 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - Deberíamos enterrarla. - No hay tiempo. 187 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 ¿Por qué eres tan ambigua? 188 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 ¿Por qué estás tan enfadada? No es nada nuevo. 189 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 La muerte nos sigue a todas partes. 190 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Tilda, pero… - ¿Quieres arreglarte? 191 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Por supuesto. - Así lo haces. 192 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Si se lo damos, condenamos a todos a ser como nosotros. 193 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - ¿Bien vestidos y la hostia de geniales? - Monstruos. 194 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Las habilidades no nos hacen monstruos. Las acciones lo hacen. 195 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 ¿No acabas de ver lo que ha pasado? 196 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 ¿Hablas de cuando te bloqueaste o cuando salvé la vida de Juan? 197 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - No podemos darle esto a Sarkov. - Vale. 198 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 ¿Cuál es tu plan? 199 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 ¿Cómo conseguirás la cura de Sarkov sin darle los nanobots? 200 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Igual deberíamos retrasar la vuelta a Seattle 201 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 hasta que se nos ocurra un plan real. 202 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 ¿Estás decente? 203 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Los huevos peludos de Chupi no me ponen. 204 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Ya, a mí tampoco. 205 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Bien. Porque mañana a estas horas, 206 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 tus huevos peludos de Chupi serán cosa del pasado. 207 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Genial. 208 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Es la segunda vez que me dejas decir "huevos peludos de Chupi" sin molestarte. 209 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 ¿Qué pasa? 210 00:12:04,808 --> 00:12:06,101 Abbi está preocupada por ti. 211 00:12:06,185 --> 00:12:12,107 No, no lo está. Está enfadada conmigo. 212 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Tú estás preocupado por mí. 213 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Pero sinceramente, tío, 214 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 no he estado tan animada desde la última vez que actué. 215 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Desde lo de PJ, estás diferente. 216 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Es casi como si… 217 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Dilo. 218 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Aún quieres arreglarte, ¿no? 219 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 ¿Cómo puedes preguntar eso? 220 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 En la casa de la doctora, parecía que habías perdido la esperanza. 221 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Al contrario. Los normis necesitan que llevemos a cabo esto. 222 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Ya lo sé. 223 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, seguimos siendo normis. 224 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 No lo somos. 225 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Tilda, tú… no eres un monstruo. - Sí, lo soy. 226 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 ¡Porque os voy a emborrachar a todos! 227 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, ¡ven aquí! 228 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 No me apetece celebrar. 229 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 ¿Por qué no? Nos desahogamos. 230 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - ¿Por qué brindamos? - Por la Dra. Monday. 231 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 No podemos cambiar el pasado, pero podemos mejorar el futuro por ella. 232 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 ¿Sabéis qué no entiendo? 233 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Ella era pacifista, 234 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 ¿por qué construyó un robot que dispara láseres? 235 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Creo que el término técnico para eso es un robot asesino. 236 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Chicos, ¿de verdad importa ahora? 237 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, tu turno. 238 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Por ser normal. 239 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - Salud. - Salud. 240 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Así es como lo decimos en español. 241 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 ¿Sabéis qué más…? ¿Sabéis qué más no entiendo? 242 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 ¿Por qué ese robot no atacó al entrar? 243 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 ¿Por qué esperó tanto? 244 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Igual quería darnos una falsa sensación de seguridad. 245 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, déjalo estar. 246 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Se acabó. 247 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Me toca a mí. 248 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Bébete eso. 249 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Después de mañana, las cosas serán diferentes. 250 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Para todos nosotros. 251 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 Y aunque no nos volvamos a ver, 252 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 quiero que los dos sepáis lo importantes que sois para mí. 253 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 ¿Por qué no íbamos a volver a vernos? 254 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 No es que seamos amigos. 255 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Estamos en este lío por casualidad. 256 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Aún somos amigos. - Sí, pero piénsalo. 257 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Si no nos hubieran hecho monstruos, nuestros caminos no se habrían cruzado. 258 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Me alegro de que se cruzaran. 259 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Yo también. 260 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Me metería en un lío con vosotros cualquier día. 261 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Creo que me encanta el whisky. 262 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - ¿Puedo preguntarte una cosa? - Claro. 263 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Ven aquí. 264 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Me alegra que no hicieras daño a Nate. 265 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Eso no es una pregunta, amigo. 266 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Lo que le hizo a Hannah… 267 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 a PJ y a Darcy… 268 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 fue horrible. 269 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Él es el monstruo. Nate. 270 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate es el monstruo. 271 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Fijo que lo es. 272 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Y al final… 273 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 el karma llegará a él. 274 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Lo prometo. 275 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Chica banshee, agente del karma. 276 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Es un cómic que leería. 277 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Es un cómic que deberías hacer. 278 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Bébete tu whisky. - No. 279 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, ya no tengo sed. 280 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Lo sé. 281 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Necesito que te duermas. 282 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 ¿Por qué? 283 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Porque ya he perdido a una persona que quiero, y esa es una de más. 284 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Muy bien, me voy a ir a la camita. 285 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Hora de acostarse. Hora de ir a la camita. 286 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Vamos. 287 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Arriba. 288 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 No. 289 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Nos olvidamos de resolver la traición. 290 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 No pasa nada. Lo resolverás por la mañana. 291 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 No puedo creerlo. 292 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Mañana estaré mucho mejor. 293 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Es como Navidad. 294 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Sí… 295 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 justo igual. 296 00:17:52,405 --> 00:17:54,116 De vuelta a la suite nupcial. 297 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 No, eres tú. 298 00:17:58,078 --> 00:17:59,412 Dra. Burke, por favor. 299 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Hemos decidido que sea yo. 300 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Aguanto el dolor muy bien. 301 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Adiós, cariño. 302 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Vale, sí. 303 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Preferiría administrar estas células madre a la Dra. Burke. 304 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Porque si eso funciona, prefieres quedarte con ella que conmigo. 305 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - Eres más lista de lo que pareces. - ¿Y si me niego? 306 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Bueno, veamos. Amenazaría con la vivisección. 307 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - Parece que disfrutarías con eso. - Sí. ¿Qué puedes hacer? 308 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Encontraría algo que odies. 309 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Traeré a Sydney. 310 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Date la vuelta. 311 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 ¿Una identidad no puede ser recatada? 312 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 No te ha llevado mucho tiempo. 313 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Bueno… 314 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 Es fácil si sabes qué hacer. 315 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 ¿Tener una muestra fresca ayudó? 316 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 No perjudicó. 317 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Si esto falla… 318 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 ¿qué pasa? 319 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Que estarás muerta. - Es el trabajo de mi vida. Compláceme. 320 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Examinaremos tus restos, 321 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 averiguaremos qué fue mal y probaremos de nuevo. 322 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Tengo curiosidad. Dices que Flux estimula las buenas ideas. 323 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Pero arreglar el error de Alex parece muy específico. 324 00:19:28,335 --> 00:19:33,298 Si el Dr. Sarkov lanza su nueva fórmula, tendremos que curar a sus víctimas. 325 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - ¿Cómo sabes eso? - Me lo dijiste. 326 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 No lo hice. 327 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Tú no. Finch. 328 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Tu homóloga es bastante parlanchina y bastante sadomasoquista. 329 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Está mintiendo. Sobre la primera parte. - No quieres coger a Alex. 330 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Quieres que libere la nueva fórmula. 331 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Es una teoría divertida. 332 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Un poco paranoica, pero divertida. 333 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Muy bien, Finch. Tu turno. 334 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Estás haciendo esto más difícil para ti. 335 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Tu alter ego es violenta, impredecible, peligrosa. 336 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Y tiene muñecas más grandes. 337 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Deberíamos matarla. - No mataremos a nadie. 338 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Averigüemos qué está pasando entre Alex y Flux. 339 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Chica Banshee Agente del Karma 340 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 ¿Tilda? 341 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 ¿De quién es ese coche? 342 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Oye, ¿qué pasa? 343 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 344 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 ¿Tilda? 345 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 ¿Tilda? 346 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda. 347 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, por favor, no. 348 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 ¡Tilda! 349 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 ¿Y si sobrevivimos a esta fuga y nos preocupamos por tu amigo luego? 350 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 No estoy preocupada por él. Quiero averiguar qué está tramando… 351 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Ah, maldita sea. 352 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Ah, mierda. 353 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 ¿Ella mató a Nate? ¿Estás seguro? 354 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - No usó esas palabras exactas. - ¿Qué dijo exactamente? 355 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Chica banshee, agente del karma. 356 00:22:32,310 --> 00:22:36,064 O tengo mucha resaca o estoy borracha, pero no sé qué significa. 357 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Que Tilda mató a Nate. 358 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 No lo hizo. No pudo. 359 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Llevamos juntos desde que Nate raptó a Hannah. 360 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Oye. ¿Has visto mi móvil? 361 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - Lo he encontrado. - Genial. 362 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Tilda llamó al móvil de Hannah que Nate robó. 363 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Quizá aún podamos alcanzarlos. 364 00:23:17,730 --> 00:23:20,316 ¿No podías alquilar un coche con radio por satélite? 365 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Si me importara, diría que este humor no tiene que ver con la radio. 366 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Me gustabas más cuando no querías hablar. 367 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Me suelto en los viajes. 368 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Qué suerte. 369 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Si vas a ayudarme, ten una cosa clara. 370 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Esto no es una democracia. 371 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Haces lo que yo diga cuando lo diga. 372 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Y si no te gusta, eres libre de pirarte. 373 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Ya no quiero esto. 374 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Deberíamos dárselo a Abbi y a Juan. 375 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 No tendrías tu impresora nanobot si no fuera por ellos. 376 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 También intentaron traicionarme. 377 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Así que, como dijo Rosalind Franklin: "Que se jodan". 378 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 ¿Quién es Rosalind Franklin? 379 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 La química que descubrió la estructura del ADN. 380 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Su colega le robó su trabajo. 381 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Búscalo en Google. 382 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 ¿Quieres participar o no? 383 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Unidad 3, responda. 384 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Sí, aquí unidad 3, confirmando. 385 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Tenemos que ajustar ambas válvulas. 386 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Bien. 387 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 ¿B? No, tenemos que llegar al bote en… 388 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 NIVEL C C3 - BOTE 389 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 El nivel C. 390 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 A todo el personal, alerta general. 391 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 El sujeto 1108 ha escapado. Se autoriza el uso de fuerza letal. 392 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Hola. 393 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Mía. 394 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Nivel C. 395 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Según el dependiente, alguien que coincide con Sarkov 396 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 y su nivel de gilipollez paró aquí hace una hora. 397 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 ¿Iba Tilda con él? 398 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 No lo dijo. 399 00:26:08,067 --> 00:26:09,402 Lo intentaré de nuevo. 400 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 No dejes un mensaje de voz, abuela. Envíame un mensaje. 401 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Le mandaré un mensaje. 402 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - No te contesta. - Por favor, para. 403 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 No contesta. 404 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 No significa que esté de su lado. 405 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Da igual, tendremos que detenerlos. ¿Podrás hacerlo o no? 406 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Yo me encargo de Sarkov. 407 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 408 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 ¿Qué haces? 409 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - Vamos en la dirección equivocada. - No soy yo. Mira. 410 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Si no eres tú, ¿qué es? 411 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Apaga el motor. 412 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 - Apágalo. - No funciona. 413 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Abre tu puerta. 414 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 ¿Adónde crees que nos llevan? 415 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 A casa. 416 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 ¿Cómo de difícil es encontrar a una mujer? 417 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, escóndete. 418 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Notifica a la junta que tenemos una brecha de contención. 419 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Luego comienza los protocolos de esterilización. 420 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Quiero a todos evacuados de esta instalación en 15 minutos. 421 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 ¡Venga! 422 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Apagad esa puta alarma. 423 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 A todo el personal, alerta general. 424 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 El sujeto 1108 ha escapado… 425 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Hay que hablar con Crain. 426 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 ¿Quieres volver al laboratorio? 427 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Debo saber qué pasa. 428 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Tus ganas de jugar a Nancy Drew van a hacer que nos vuelen la cabeza. 429 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Son buenos libros. 430 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Brecha de contención. 431 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Protocolos de esterilización en vigor. 432 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Tienen diez minutos para alcanzar la distancia de seguridad. 433 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Doctora Burke. 434 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - No creía que fueras capaz. - Aléjate del escritorio. 435 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Es tu oportunidad. Dispárale. 436 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 ¿Quieres callarte? 437 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - No he dicho nada. - ¿Yo o ella? 438 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Las dos. 439 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Podéis comunicaros con la otra. 440 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Por eso sé que nos has estado mintiendo. 441 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 ¿Trabajas con científicos renegados? 442 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - No lo hago. - Mátala. 443 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Dime la verdad. 444 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Si no disparas, lo haré yo. 445 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch, ahora no. 446 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Brecha de contención. 447 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Protocolos de esterilización en vigor. 448 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Tienen nueve minutos para alcanzar la distancia de seguridad. 449 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 ¿Finch? ¿Sigues ahí? 450 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Esa zorra tiene que morir. 451 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Llegaremos a eso. 452 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Cálmate. 453 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 ¿Por qué volverían aquí? 454 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Eso me parece menos problema que lo de Tilda uniéndose a Sarkov. 455 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 No arranca. 456 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Ahí. El coche de Monday. Lo cogemos. 457 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 ¿Tienes las llaves? 458 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Jo, tío. 459 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Ojo con los nanobots. 460 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Solo hay una forma de saber si tiene las llaves. 461 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Vale. Ya. 462 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Piedra, papel o tijera. 463 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan. Comes carne humana, o sea… 464 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 ¿Por eso soy el tío de los cadáveres? 465 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - Bueno, es… - Vaya, Abbi. Gracias. 466 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Es una observación, no un juicio. 467 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 No como carne humana. 468 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 El chupacabras lo hace. 469 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 ¿Por favor? 470 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan. 471 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Las tengo. 472 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Brecha de contención. 473 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Protocolos de esterilización en vigor. 474 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Tienen cinco minutos para alcanzar la distancia de seguridad. 475 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Algo va mal. 476 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 El bote de escape está ahí. 477 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 No tomo el control. 478 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Nos ha arreglado de verdad. 479 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Si nos hubiera arreglado, no estaríamos hablando. 480 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Averigüemos qué ha hecho. 481 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 ¿Y si sobrevivimos a la explosión de la plataforma antes? 482 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Fíjate en ella. No está mal. 483 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Gracias. 484 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Así que… 485 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 la Dra. Monday tenía un dron centinela, ese robot asesino, pero ¿por qué un PEM? 486 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 No detendría a ningún ladrón. Solo destruirá el trabajo de su vida. 487 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Es como si quemara mis cómics de Calavera de Azúcar 488 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 porque no eligieron a Diego Luna para la película. 489 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Una comparación muy específica. 490 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Sería un gran Calavera. 491 00:32:02,380 --> 00:32:06,258 ¿Y si la seguridad era para que los nanobots no salieran? 492 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Pero las cosas volvieron a casa. 493 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 ¿Qué le preocupaba? 494 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Volvieron para liberar a otros. 495 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Activa el PEM. - Vale. 496 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Dame esto. 497 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Date prisa. Es… - ¿Cuál era la contraseña? 498 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 El número de la Enterprise. 499 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - ¿Qué? - NCC1701. 500 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 501 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Ay, Dios. No puedo trabajar así. 502 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Hecho. Sí. - Sistema activado. 503 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 ¡No! 504 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juan. 505 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 No. 506 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 No. 507 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 ACTIVACIÓN DEL PEM EN: 508 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Supongo que el PEM funcionó. 509 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Parece que he comido un cubo de arena. 510 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Nunca me había sentido así. 511 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Como… 512 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 ¿Estabas atrapado en tu cuerpo? 513 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Sí, ese control nanobot fue como una eternidad en el infierno. 514 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Lo recuerdo todo. 515 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 A eso se refería cuando dijo que tenían hábitos fijos. 516 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Si ella sabía que eran tan peligrosos, ¿por qué no los destruyó? 517 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Porque están vivos. 518 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Pudo ser un accidente, pero la Dra. Monday creó vida artificial. 519 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Si el Dr. Sarkov los usa para distribuir sus células madre… 520 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 creará un ejército de monstruos de mente única. 521 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Tenemos que advertir a Tilda. 522 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan. 523 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 No. Abbi, no quiero oírlo más. 524 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Es mi amiga, hablaré con ella. 525 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 No hay nada que puedas hacer para evitar que la llame. 526 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 Ese PEM quemó tu teléfono. 527 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Hay que hacer algo sobre esto. 528 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Tenemos cosas más importantes. 529 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Claro que sí. 530 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Eres corpórea. Le va bien a Sydney. 531 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Sí, no hay nada mejor que escucharte quejarte todo el día. 532 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 LLAMADA ENTRANTE 533 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 ¿Diga? 534 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Gracias a Dios. Soy Sydney. 535 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Dra. Burke. ¿Dónde estás? 536 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Aún no lo he descubierto. 537 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 ¿Alex está ahí? 538 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 ¿Ha creado la cura? 539 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Lo hizo, pero la cambiamos por Hannah. Es una larga historia. 540 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 - ¿Dónde está? - Es una historia más larga. 541 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Escuchadme. 542 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Necesitamos su cura. Flux quiere que Alex… 543 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 ¿Dra. Burke? 544 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - ¡Dra. Burke! - Dra. Burke. 545 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Dra. Burke. 546 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 ¿Por qué lo hiciste? Tiraste el teléfono. 547 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 No fui yo. Pasó sin más. 548 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 ¿Transformaciones al azar? 549 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Podría ser peor. 550 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 De hecho, no podría. 551 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Tenemos que llegar a Seattle. 552 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Necesitamos la cura de Sarkov. 553 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 ¿Por qué decir algo que sabemos? 554 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Quizá nos decía que Flux quiere que Sarkov haga algo. ¿Qué? 555 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Vaya. ¿Otro misterio que resolver? 556 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Sí. 557 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Cada vez que nos acercamos a arreglarnos… 558 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 alguien tiene que dejar caer otra bomba sobre nosotros. 559 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 No puedo soportarlo más. 560 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 No tenemos. 561 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 No esperaré a que Sarkov arregle mi problema. 562 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Nos arreglaré yo misma. 563 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Muy bien. 564 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Aquí estamos. 565 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 ¿Cuánto tiempo has estado planeando esto? 566 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 ¿Sinceramente? 567 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Toda mi vida. 568 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Bien, empecemos. 569 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Subtítulos: Paco Bravo