1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 ‫הקדמתם. היום אני רוצה סלט פירות.‬ 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 ‫אני שומרת את הקרפ ליום פינוק.‬ ‫אלא אם כן היום שבת.‬ 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 ‫אם כן, תנו לי קרפ.‬ 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 ‫היי, חבר'ה, מה...?‬ 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 ‫לא יהיה יותר קרפ ולא סלט פירות.‬ 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 ‫ידעתי שאסור לסמוך עלייך.‬ 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 ‫אני לא זאת שקושרת קשר‬ ‫עם התגשמות פיזית של התת מודע שלי‬ 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 ‫כדי לחבל במחקר של עצמי.‬ 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 ‫אנחנו לא קושרות קשר.‬ ‫-את מתעכבת.‬ 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 ‫היא הורסת ציוד.‬ 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 ‫אני יסודית. היא בלתי נשלטת.‬ 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 ‫ד"ר בורק, לא כדאי לך לשחק פוקר.‬ 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 ‫בסדר, בסדר. רוצה התקדמות?‬ 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 ‫לדעתי, תופעות הלוואי נגרמות‬ ‫בגלל הדנ"א המיטוכונדריאלי.‬ 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,356 ‫נדמה לי שגם ד"ר סרקוב הגיע למסקנה הזאת.‬ 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 ‫אלכס לא ייתן לך דגימות בנות קיימא.‬ 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 ‫לא בכוונה.‬ 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 ‫מי זאת?‬ 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 ‫המפלצת הראשונה שרופאה‬ ‫באמצעות תאי גזע שיקומיים.‬ 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 ‫באדיבותו של אלכס סרקוב.‬ 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 ‫בסדר. זה מספיק.‬ 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‫אני לא...‬ 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 ‫קראו לו ד"ר נתניאל לנג.‬ 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 ‫הוא היה גנטיקאי מפורטלנד.‬ 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 ‫אחד מהמניאקים שניסו לגנוב את המחקר שלי.‬ 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 ‫למה אלכס ריפא אותו?‬ 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,170 ‫אני לא יודעת איך הדגימה הגיעה לידיו,‬ ‫אבל נראה שהיא עבדה.‬ 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 ‫פשוט תודי שהוא עבד אצלך.‬ ‫-בניגוד למדענים מסוימים,‬ 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 ‫ד"ר לנג ועמיתותיו פנו אלינו‬ 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 ‫כשהם הבינו את הפוטנציאל של המחקר שלהם.‬ 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 ‫הם גנבו את המחקר, ואת קנית אותו.‬ 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 ‫כמו שאמרתי לך, אנחנו מבינים את הפוטנציאל‬ ‫הברור בתאי הגזע הסינתטיים שלך.‬ 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 ‫מצד שני, את מטרה אבודה.‬ 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 ‫בסדר. אבל...‬ 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 ‫לא בפנים.‬ ‫-זה הכול? את נכנעת?‬ 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 ‫ואם יש ארוחה אחרונה, אני רוצה צלחת קרפ.‬ 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 ‫כמה פעמים אני צריכה להגיד לך?‬ 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 ‫אנחנו לא מוציאים מדענים להורג.‬ 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 ‫אנחנו חוקרים, לא רוצחים.‬ 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 ‫אתם תעשו עליי ניסויים.‬ 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 ‫בדיוק.‬ 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 ‫צריך לדבר על ההפצה.‬ 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 ‫בהחלט.‬ 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 ‫חשבתי על ננו-בוטים.‬ 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 ‫נשמע קצת מוגזם בשביל 25 משתתפים בניסוי.‬ 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 ‫הגזמה זה לדבר על תוכנית הפצה‬ ‫בשביל 25 בני אדם.‬ 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 ‫אנחנו מדברים על שני דברים שונים, נכון?‬ 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 ‫נכון.‬ 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 ‫את רואה לפנייך‬ ‫יותר מעשר שנות מאמץ ושאיפות.‬ 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 ‫בצלחת הפטרי הזאת נמצא‬ ‫השלב הבא באבולוציה האנושית,‬ 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 ‫ואם יורשה לי, המושיע של האנושות.‬ 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 ‫הבנתי, אלה יוצרי המפלצות שלך.‬ 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 ‫טילדה סיפרה לנו על ההתגלות שלך.‬ 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 ‫אם חייבים לתת כינוי לגאונות שלי,‬ ‫אי אפשר למצוא אחד יותר טוב?‬ 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 ‫אני בסדר עם "יוצרי מפלצות".‬ 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 ‫אחרי שנעביר את התאים הגיבורים שלי...‬ ‫-יוצרי מפלצות.‬ 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 ‫...למכל של תמיסת גידול,‬ 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 ‫התאים יתחלקו עוד ועוד.‬ 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 ‫וכך הלאה עד שיהיו לנו מספיק תאים.‬ 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 ‫כדי להשתלט על העולם?‬ 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 ‫שליטי העולם, הם מאותו סוג של אנשי האלמוות.‬ 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 ‫הם לא מתעניינים במדע, ואין לי זמן בשבילם.‬ 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 ‫אני לא יודעת מה יותר גרוע,‬ 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 ‫העובדה שיש מדענים שמנסים לשלוט בעולם,‬ 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 ‫או העובדה שיש מספיק כאלה‬ ‫כדי ליצור תת-תרבות משלהם.‬ 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 ‫אלה שאת באמת רוצה להתחמק מהם‬ ‫אלה אנשי התנועה המתמדת.‬ 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 ‫הם לא שותקים.‬ 69 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 ‫אני מצחיק.‬ 70 00:04:18,425 --> 00:04:21,262 ‫אני בטוחה שאתחרט, אבל למה ננו-בוטים?‬ 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 ‫ראינו ששיטות חיסון מסורתיות‬ 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 ‫בהחלט לא מתאימות‬ ‫כשמיישמים אותן במודל הפצה כלל עולמי.‬ 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 ‫אתה לא מתכנן חיסון אלא תקיפה גנטית.‬ 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 ‫התנגדת הרבה פחות‬ ‫כשהחיים של האנה היו מונחים על הכף.‬ 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 ‫זה משהו אחר.‬ 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 ‫למה?‬ ‫-פשוט ככה.‬ 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 ‫למרבה המזל, לא אכפת לי‬ ‫אם את מסכימה איתי או לא.‬ 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 ‫לא תרפא אותנו אם לא נשתתף במזימות שלך?‬ 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 ‫כן. יכולת לנסח את זה בצורה פחות זדונית.‬ 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 ‫בסדר.‬ 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 ‫מה אנחנו צריכים לעשות?‬ 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 ‫הוא רוצה שנפרוץ למעבדה ופשוט נשדוד אותה?‬ 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 ‫סרקוב המזדיין.‬ 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 ‫נמאס לי ממנו לגמרי.‬ 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 ‫אתה מבין שזה ממש לא הדבר‬ ‫הכי גרוע שעשינו, נכון?‬ 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 ‫את יודעת בכלל מי זאת ד"ר מנדיי?‬ 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 ‫ברור שלא.‬ 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 ‫היא מובילה בתחום הרובוטיקה‬ ‫והבינה המלאכותית.‬ 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 ‫היא גם מגנה בקנאות על זכויות הרובוטים.‬ 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 ‫אז בלי מחסלים?‬ ‫-לא, להפך.‬ 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 ‫הננו-בוטים שסרקוב רוצה שנגנוב ממנה‬ 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 ‫יכולים לבצע ניתוחים‬ ‫לא פולשניים, להפיץ תרופות,‬ 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 ‫ולעודד חידוש רקמות.‬ 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 ‫והיא גרה בפלט קריק, איידהו,‬ ‫אז נוכל לחזור תוך יום.‬ 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 ‫הקשבת למה שאמרתי?‬ ‫-לא.‬ 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 ‫אני משתפרת בסינון רעשים.‬ ‫אני כבר לא צריכה אוזניות.‬ 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 ‫סרקוב מכריח אותנו לשדוד‬ ‫את המדענית היחידה בעולם שיש לה קוד מוסרי.‬ 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 ‫היי.‬ 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 ‫כן, נכון. חוץ מד"ר בורק.‬ ‫-היי.‬ 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 ‫אבי, אני לא מחשיב אותך כמדענית.‬ ‫-מה?‬ 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 ‫זאת מחמאה.‬ 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 ‫כל מדען חושב שיש לו קוד מוסרי.‬ 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 ‫אל משוכנע שהוא יציל את האנושות‬ ‫עם יוצרי המפלצות שלו.‬ 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 ‫ממתי את ו"אל" החברים הכי טובים?‬ 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 ‫ממש לא.‬ 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 ‫אמרתי שכל המדענים אפסים.‬ ‫-לא כולם אפסים.‬ 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 ‫בסדר.‬ ‫-בשורה התחתונה,‬ 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 ‫אסור לנו לתת לו להניח יד‬ ‫על הננו-בוטים של ד"ר מנדיי.‬ 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 ‫איך נעצור אותו ועדיין נתרפא?‬ 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 ‫אין לי מושג.‬ 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 ‫אם נסרב, הוא פשוט יוותר?‬ 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 ‫סביר שלא.‬ 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 ‫בדיוק. לא נוכל להציל את האנושות.‬ 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 ‫בואו ננסה להציל את עצמנו.‬ 115 00:06:19,547 --> 00:06:24,301 ‫- פלט קריק, איידהו -‬ 116 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 ‫למה כל המדענים גרים באמצע שום מקום?‬ 117 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 ‫כדי שאנשים לא ישמעו‬ ‫את הצרחות של הקורבנות שלהם.‬ 118 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 ‫לא כל המדענים מרושעים.‬ 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 ‫עוד מעט נגיע. צריך לדבר על מה שנעשה שם.‬ 120 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 ‫באמת?‬ 121 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 ‫תתיזי עליה פרומונים‬ ‫עד שהיא תיתן לנו את הננו-בוטים, אבי.‬ 122 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 ‫לא.‬ 123 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 ‫אבי, מתי תביני שהפרומונים שלך‬ ‫הם לא הקללה שנדמה לך שהם?‬ 124 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 ‫אם אחשוף אותה לפרומונים שלי, אני לא יודעת‬ ‫אם היא תרצה לנשק אותי או להרוג אותי.‬ 125 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 ‫זה לא משנה, יש לי תוכנית יותר טובה.‬ 126 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 ‫ברור שיש לך.‬ ‫-רגע, טילדה.‬ 127 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 ‫בואי נשמע אותה.‬ 128 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 ‫נגיד לה את האמת.‬ 129 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שכל התוכנית שלך היא לדבר בכנות.‬ 130 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 ‫לא, רגע, אני לגמרי מאמינה.‬ 131 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 ‫ד"ר מנדיי היא מדענית.‬ ‫היא תקשיב לקול ההיגיון.‬ 132 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 ‫אבי, אנחנו שודדים אותה.‬ 133 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 ‫אם יש משהו שלמדתי מ"אושן 11" עד 13,‬ 134 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 ‫זה שהתוכניות לא עובדות כמתוכנן.‬ 135 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 ‫אז האופטימיות שלי, שמבוססת‬ ‫על תחקיר על היעד, חסרת יסוד,‬ 136 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 ‫אבל הפסימיות שלך, שמבוססת‬ ‫על שלושה סרטים, היא טיעון תקף?‬ 137 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 ‫מבחינה טכנית, אלה ארבעה סרטים.‬ 138 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 ‫שטח פרטי. לכו מפה.‬ 139 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 ‫ד"ר מנדיי, שלום. אני אבי סינג.‬ 140 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 ‫ד"ר אלכס סרקוב רוצה‬ ‫שנגנוב את הננו-בוטים שלך,‬ 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 ‫אבל אנחנו רוצים לעצור אותו.‬ ‫אנחנו צריכים עזרה.‬ 142 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 ‫אמרת שבאתם לשדוד אותי?‬ ‫-לא, ד"ר סרקוב רוצה שנשדוד אותך.‬ 143 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 ‫אבל אנחנו לא רוצים.‬ 144 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 ‫יהיה יותר קל להסביר את זה פנים אל פנים.‬ 145 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 146 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 ‫ראית?‬ 147 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 ‫היא לא באה לדלת.‬ 148 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 ‫היא כרגע אמרה שהיא באה.‬ ‫-היא אפילו לא פה.‬ 149 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 ‫היא מאחורי הבית, מנסה למשוך זמן.‬ 150 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 ‫בטח כדי להזעיק את הרחפן שמתקרב אלינו.‬ 151 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 ‫איזה רחפן מתקרב אלינו?‬ 152 00:08:35,890 --> 00:08:36,850 ‫זה.‬ 153 00:08:38,060 --> 00:08:39,102 ‫בואו נתפוס אותה.‬ 154 00:08:41,272 --> 00:08:43,606 ‫ד"ר מנדיי, בבקשה, אנחנו רק רוצים לדבר.‬ 155 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 ‫אתם פורצים מנומסים, ייאמר לזכותכם.‬ 156 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 ‫היי.‬ 157 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 ‫איך עשית את זה?‬ 158 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 ‫זה סיפור ארוך.‬ 159 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 ‫אם תיתני לנו דקה להסביר,‬ 160 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 ‫תביני למה כל כך חשוב שנעבוד ביחד.‬ 161 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 ‫אתם לא תיקחו את התינוקות שלי.‬ 162 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 ‫מה הרעש הזה?‬ ‫-פעימה אלקטרומגנטית.‬ 163 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 ‫בעוד דקה, כל מכשיר אלקטרוני‬ ‫במעבדה יהפוך לחסר תועלת.‬ 164 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 ‫אתם לא תיקחו אותם חיים.‬ 165 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 ‫אבי, תשתמשי כבר בפרומונים שלך.‬ 166 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 ‫פרומונים?‬ 167 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 ‫ד"ר מנדיי, תבטלי את הפעימה‬ ‫האלקטרומגנטית, בבקשה.‬ 168 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 ‫תני לי הזדמנות להסביר.‬ 169 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 ‫אני לא יכולה לתת לך.‬ 170 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 ‫אני לא יכולה לתת לך להקליד את הקוד‬ ‫שעוצר את הפעימה, שהוא אן-סי-סי-1701.‬ 171 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 ‫סי, 1...‬ 172 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 ‫היא עצרה.‬ 173 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 ‫למה עשיתי את זה?‬ 174 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 ‫אני לא רוצה שתהיו פה,‬ ‫אבל בבקשה אל תעזבי אותי.‬ 175 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 ‫זה לא בשליטתך, זה בגלל הפרומונים.‬ 176 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 ‫ד"ר סרקוב יצר תאי גזע סינתטיים...‬ 177 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 ‫את מוכנה לקחת כבר את הרובוטים?‬ ‫-נצטרך אותה כדי לתכנת אותם מחדש.‬ 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 ‫אי אפשר לתכנת אותם מחדש.‬ ‫הם תקועים בהרגלים שלהם.‬ 179 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 ‫זאת בעיה. לא נוכל‬ ‫לתת לד"ר סרקוב להשתמש בהם?‬ 180 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 ‫ברור שלא, הם לא יכולים לצאת מהמעבדה.‬ 181 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 ‫הם נמצאים בארון הפלדה הזה.‬ 182 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 ‫סוף סוף.‬ 183 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 ‫בנות,‬ 184 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 ‫מצאתי אותם.‬ ‫-זהירות!‬ 185 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 ‫לא, לא.‬ 186 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 ‫לגמרי נמאס לי מזה.‬ 187 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 ‫טילדה...‬ 188 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 ‫מה עם הננו-בוטים?‬ 189 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 ‫לא צריך את הננו-בוטים‬ ‫אם יש לנו מדפסת ננו-בוטים.‬ 190 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 ‫צריך לקבור אותה.‬ ‫-אין לנו זמן.‬ 191 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 ‫איך את כל כך אמביוולנטית?‬ 192 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 ‫למה את נסערת? זה לא חדש.‬ 193 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 ‫אם לא שמת לב, המוות הולך איתנו לכל מקום.‬ 194 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 ‫טילדה...‬ ‫-אתה רוצה להתרפא?‬ 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 ‫ברור.‬ ‫-אז ככה תתרפא.‬ 196 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 ‫אם ניתן הכול לסרקוב,‬ ‫נגזור על כולם להיות כמונו.‬ 197 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 ‫לבושים יפה ואדירים לגמרי?‬ ‫-מפלצות.‬ 198 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 ‫אנחנו לא מפלצות בגלל היכולות שלנו,‬ ‫אלא בגלל המעשים שלנו.‬ 199 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 ‫לא ראית מה קרה שם עכשיו?‬ 200 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 ‫כשקפאת לגמרי, או כשהצלתי את חואן?‬ 201 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 ‫אי אפשר פשוט לתת הכול לסרקוב.‬ ‫-בסדר.‬ 202 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 ‫מה התוכנית שלך?‬ 203 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 ‫איך תקבל מסרקוב את התרופה‬ ‫בלי לתת לו את הננו-בוטים?‬ 204 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 ‫אז אולי כדאי שנחכה עם החזרה לסיאטל‬ 205 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 ‫עד שתהיה לנו תוכנית אמיתית.‬ 206 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 ‫אתה לבוש?‬ 207 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 ‫ביצי צ'ופי קטיפתיות זה לא הקטע שלי.‬ 208 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 ‫גם לא שלי.‬ 209 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 ‫יופי, כי בשעה הזאת מחר,‬ 210 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 ‫ביצי הצ'ופי הקטיפתיות שלך יהיו נחלת העבר.‬ 211 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 ‫יופי.‬ 212 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 ‫טוב, נתת להגיד לי פעמיים "ביצי צ'ופי‬ ‫קטיפתיות" בלי להגיד כלום.‬ 213 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 ‫מה קרה?‬ 214 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 ‫אבי דואגת לך.‬ 215 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 ‫לא, היא כועסת עליי.‬ 216 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 ‫אתה דואג לי.‬ 217 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 ‫אבל בשיא הכנות,‬ 218 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 ‫לא התלהבתי כל כך מאז הפעם האחרונה שהופעתי.‬ 219 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 ‫מאז פי-ג'יי, את שונה.‬ 220 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 ‫כמעט כאילו...‬ 221 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 ‫תגיד את זה.‬ 222 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 ‫את עדיין רוצה להתרפא, נכון?‬ 223 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 ‫איך אתה יכול בכלל לשאול?‬ 224 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 ‫כי כשהיינו אצל ד"ר מנדיי,‬ ‫נראית כאילו שאיבדת תקווה.‬ 225 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 ‫להפך. האנשים הרגילים צריכים שנעשה את זה.‬ 226 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 ‫אני יודעת.‬ 227 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 ‫טילדה, אנחנו עדיין רגילים.‬ 228 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 ‫לא, אנחנו לא.‬ 229 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 ‫טילדה, את לא מפלצת.‬ ‫-אני כן מפלצת.‬ 230 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 ‫כי... אני אדאג שכולנו נשתכר!‬ 231 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 ‫אבי, בואי הנה!‬ 232 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 ‫לא בא לי לחגוג.‬ 233 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 ‫למה לא? נשחרר קצת לחץ.‬ 234 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 ‫לכבוד מה אנחנו שותים?‬ ‫-לכבוד ד"ר מנדיי.‬ 235 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 ‫אי אפשר לשנות את העבר,‬ ‫אבל אפשר לשפר את העתיד בשמה.‬ 236 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 ‫אתם יודעים מה לא הבנתי?‬ 237 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 ‫ד"ר מנדיי היתה פציפיסטית,‬ 238 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 ‫אז למה היא בנתה רובוט שיורה לייזרים?‬ 239 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 ‫נדמה לי שהמונח הטכני הוא קיל-בוט.‬ 240 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 ‫זה באמת משנה עכשיו?‬ 241 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 ‫חואן, תורך.‬ 242 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 ‫לחיי החיים הרגילים.‬ 243 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 244 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 ‫ככה אומרים בספרדית, כן.‬ 245 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 ‫יודעים... מה עוד לא הבנתי?‬ 246 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 ‫למה הקיל-בוט לא תקף אותנו כשנכנסנו למעבדה?‬ 247 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 ‫למה הוא חיכה כל כך הרבה?‬ 248 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 ‫אולי הוא ניסה לטעת בנו תחושת ביטחון כוזבת.‬ 249 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 ‫אבי, שחררי.‬ 250 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 ‫זה נגמר.‬ 251 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 ‫תורי.‬ 252 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 ‫שתה את זה.‬ 253 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 ‫אחרי מחר, הכול יהיה אחרת.‬ 254 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 ‫בשביל כולנו.‬ 255 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 ‫ואפילו אם לא נתראה יותר לעולם,‬ 256 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 ‫אני רוצה ששניכם תדעו שאתם חשובים לי.‬ 257 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 ‫למה שלא נתראה יותר?‬ 258 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 ‫זה לא שבחרנו להיות חברים.‬ 259 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 ‫נקלענו לסערה הזאת במקרה.‬ 260 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 ‫אנחנו בכל זאת חברים.‬ ‫-כן, אבל תחשוב על זה.‬ 261 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 ‫אם לא היינו הופכים למפלצות,‬ ‫קשה לי להאמין שדרכינו היו מצטלבות.‬ 262 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 ‫אבל אני שמחה שהן הצטלבו.‬ 263 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 ‫גם אני.‬ 264 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 ‫אני מוכנה להיקלע איתכם לסערה בכל יום.‬ 265 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 ‫נראה לי שאני אוהבת ויסקי.‬ 266 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ ‫-בטח.‬ 267 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 ‫תתקרבי.‬ 268 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 ‫אני שמח שלא פגעת בנייט.‬ 269 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 ‫זאת לא שאלה, חבר.‬ 270 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 ‫מה שהוא עשה להאנה...‬ 271 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 ‫לפי-ג'יי ולדרסי...‬ 272 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 ‫היה נורא.‬ 273 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 ‫הוא המפלצת. נייט.‬ 274 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 ‫נייט הוא המפלצת.‬ 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 ‫הוא בהחלט מפלצת.‬ 276 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 ‫ובסופו של דבר...‬ 277 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 ‫הקארמה תגיע אליו.‬ 278 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 ‫אני מבטיח.‬ 279 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 ‫נערת הבאנשי, סוכנת הקארמה.‬ 280 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 ‫זה קומיקס שאני מוכן לקרוא.‬ 281 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 ‫זה קומיקס שאתה צריך לכתוב.‬ 282 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 ‫שתה את הוויסקי שלך.‬ ‫-לא.‬ 283 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 ‫טילדה, אני לא צמא יותר.‬ 284 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 ‫אני יודעת.‬ 285 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 ‫אני צריכה שתירדם.‬ 286 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 ‫למה?‬ 287 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 ‫כי כבר איבדתי מישהו שאני אוהבת,‬ ‫וזה כבר יותר מדי.‬ 288 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 ‫טוב, אני הולך למיטה.‬ 289 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 ‫למיטה.‬ 290 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 ‫בוא.‬ 291 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 ‫בוא נקום.‬ 292 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 ‫לא, לא.‬ 293 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 ‫שכחנו לחשוב על דרך לעבוד עליו.‬ 294 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 ‫זה בסדר, נחשוב על זה בבוקר. זה בסדר.‬ 295 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 ‫אני לא מאמין.‬ 296 00:17:02,731 --> 00:17:04,690 ‫מחר אני אהיה בריא.‬ 297 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 ‫אני מרגיש כמו בחג המולד.‬ 298 00:17:10,155 --> 00:17:10,988 ‫כן,‬ 299 00:17:12,532 --> 00:17:13,449 ‫בדיוק ככה.‬ 300 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 ‫חזרנו לסוויטת ירח הדבש.‬ 301 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 ‫אוי, לא, זאת את.‬ 302 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 ‫את ד"ר בורק, בבקשה.‬ 303 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 ‫החלטנו שאני צריכה להיות פה.‬ 304 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 ‫סף הכאב שלי גבוה.‬ 305 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 ‫ביי, מותק.‬ 306 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 ‫בסדר. כן.‬ 307 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 ‫אני מעדיפה להזריק את תאי הגזע לד"ר בורק.‬ 308 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 ‫כי אם זה יעבוד,‬ ‫את מעדיפה להיתקע איתה ולא איתי.‬ 309 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 ‫את יותר חכמה ממה שאת נראית.‬ ‫-ואם אסרב?‬ 310 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 ‫אני אמליץ על טיפול בכפייה.‬ 311 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 ‫נשמע שתיהני מזה.‬ ‫-כן, מה אפשר לעשות?‬ 312 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 ‫אני פשוט אמצא משהו שאת באמת שונאת.‬ 313 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 ‫אני אקרא לסידני.‬ 314 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 ‫תסתובבי.‬ 315 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 ‫מה? איד לא יכול להיות צנוע?‬ 316 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 ‫לא לקח לך הרבה זמן.‬ 317 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 ‫טוב...‬ 318 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 ‫כשאת יודעת מה לעשות זה קל.‬ 319 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 ‫הדגימה הטרייה עזרה?‬ 320 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 ‫היא לא הזיקה.‬ 321 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 ‫אז אם זה לא יצליח...‬ 322 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 ‫מה יקרה אז?‬ 323 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 ‫אז כנראה שתהיי מתה.‬ ‫-זה מפעל חיי. תעשי לי טובה.‬ 324 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 ‫נבדוק את הגופה שלך,‬ 325 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 ‫נבין מה השתבש, ונבצע עוד ניסוי.‬ 326 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 ‫אני סקרנית.‬ ‫אמרת שבפלאקס מטפחים רעיונות טובים.‬ 327 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 ‫אבל תיקון הטעות של אלכס‬ ‫נראה כמו דבר ספציפי ביותר.‬ 328 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 ‫אם ד"ר סרקוב יפיץ את הנוסחה החדשה שלו,‬ 329 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 ‫נצטרך להיות מוכנים לריפוי הקורבנות.‬ 330 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 ‫איך את יודעת על זה?‬ ‫-את אמרת לי.‬ 331 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 ‫לא נכון.‬ 332 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 ‫לא את, פינץ'.‬ 333 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 ‫השותפה שלך די פטפטנית‬ ‫וגם סאדומזוכיסטית רצינית.‬ 334 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 ‫היא משקרת. בדבר הראשון.‬ ‫-את לא רוצה לתפוס את אלכס.‬ 335 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 ‫את רוצה שהוא ישחרר את הנוסחה החדשה.‬ 336 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 ‫סברה משעשעת.‬ 337 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 ‫קצת פרנואידית, אבל משעשעת.‬ 338 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 ‫טוב, פינץ', תורך.‬ 339 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 ‫את רק מקשה על עצמך.‬ 340 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 ‫האישיות השנייה שלך אלימה,‬ ‫בלתי צפויה ומסוכנת.‬ 341 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 ‫ופרקי הידיים שלה יותר עבים.‬ 342 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 ‫אני עדיין חושבת שצריך להרוג אותה.‬ ‫-לא נהרוג אף אחד.‬ 343 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 ‫צריך להבין מה הקשר בין אלכס לבין פלאקס.‬ 344 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 ‫- חואן -‬ 345 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 ‫- נערת הבאנשי סוכנת הקארמה -‬ 346 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 ‫טילדה?‬ 347 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 ‫של מי המכונית?‬ 348 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 ‫היי, מה קורה פה?‬ 349 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 ‫טילדה.‬ 350 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 ‫טילדה.‬ 351 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 ‫טילדה?‬ 352 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 ‫טילדה!‬ 353 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 ‫טילדה, לא, בבקשה!‬ 354 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 ‫טילדה!‬ 355 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 ‫אולי קודם נברח,‬ ‫ורק אחר כך נדאג לחבר הכי טוב שלך?‬ 356 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 ‫אני לא דואגת לו,‬ ‫אני רק רוצה לגלות מה הוא זומם...‬ 357 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 ‫אלוהים אדירים.‬ 358 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 ‫אוי, שיט.‬ 359 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 ‫היא הרגה את נייט? אתה בטוח?‬ 360 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 ‫היא לא השתמשה במילים האלה בדיוק.‬ ‫-מה בדיוק היא אמרה?‬ 361 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 ‫נערת הבאנשי, סוכנת הקארמה.‬ 362 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 ‫או שיש לי הנגאובר או שאני עוד שיכורה,‬ 363 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 ‫אבל אני לא מבינה מה זה אומר.‬ 364 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 ‫זה אומר שטילדה הרגה את נייט.‬ 365 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 ‫לא, היא לא היתה יכולה.‬ 366 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 ‫היינו ביחד מאז שנייט חטף את האנה.‬ 367 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 ‫היי, ראית את הטלפון שלי?‬ 368 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 ‫בדיוק מצאתי אותו.‬ ‫-יופי.‬ 369 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 ‫טילדה התקשרה לטלפון של האנה‬ ‫אחרי שנייט גנב אותו.‬ 370 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 ‫אולי עוד נספיק להשיג אותם.‬ 371 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 ‫לא הצלחת לשכור רכב עם רדיו לווייני?‬ 372 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 ‫אם היה אכפת לי, הייתי אומר‬ ‫שמצב הרוח שלך לא קשור לרדיו.‬ 373 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 ‫יותר חיבבתי אותך כשלא רצית לדבר איתי.‬ 374 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 ‫אני נהיה פטפטן בנסיעות.‬ 375 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 ‫איזה מזל.‬ 376 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 ‫אם את מתכוונת לעזור לי,‬ ‫אני רוצה להבהיר משהו.‬ 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 ‫זאת לא דמוקרטיה.‬ 378 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 ‫את תעשי מה שאגיד לך, מתי שאגיד לך.‬ 379 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 ‫ואם לא מתאים לך, תרגישי חופשי לדלג לך מפה.‬ 380 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 ‫אני לא רוצה את זה יותר.‬ 381 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 ‫צריך לתת את זה לאבי וחואן.‬ 382 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 ‫בלעדיהם לא היית מקבל את מדפסת הננו שלך.‬ 383 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 ‫הם גם ניסו לבגוד בי.‬ 384 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 ‫אז כמו שרוזלינד פרנקלין אמרה, שילכו למצוץ.‬ 385 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 ‫מי זאת רוזלינד פרנקלין?‬ 386 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 ‫הכימאית שגילתה את מבנה הדנ"א.‬ 387 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 ‫עמית לעבודה גנב את המחקר שלה.‬ 388 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 ‫תחפשי בגוגל.‬ 389 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 ‫את בעסק או לא?‬ 390 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 ‫יחידה 3, האם שומע?‬ 391 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 ‫כן, כאן יחידה 3.‬ 392 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 ‫נצטרך לבצע התאמות בשני השסתומים.‬ 393 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 ‫בסדר.‬ 394 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 ‫בי? לא, אנחנו צריכות להגיע לרציף הסירות...‬ 395 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 ‫- סי-3, רציף סירות -‬ 396 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 ‫קומה סי.‬ 397 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 ‫שימו לב, זוהי התראה כללית.‬ 398 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 ‫נבדקת מספר 1108 ברחה.‬ ‫יש אישור לשימוש בכוח קטלני.‬ 399 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 ‫היי.‬ 400 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 ‫שלי.‬ 401 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 ‫קומה סי.‬ 402 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 ‫לדברי המוכר, מישהו שתואם לתיאור של סרקוב‬ 403 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 ‫ולגועליות הכללית שלו היה פה לפני כשעה.‬ 404 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 ‫טילדה היתה איתו?‬ 405 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 ‫הוא לא אמר.‬ 406 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 ‫אנסה להתקשר אליה שוב.‬ 407 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 ‫אל תשאירי הודעה, סבתא. תשלחי לי סמס.‬ 408 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 ‫אני אשלח לה סמס.‬ 409 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 ‫חואן, היא לא עונה לך.‬ ‫-אבי, די, בבקשה.‬ 410 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 ‫היא לא תענה.‬ 411 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 ‫זה לא אומר שהיא בצד שלו, בסדר?‬ 412 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 ‫בכל מקרה נצטרך לעצור אותם.‬ ‫אתה תוכל, או לא?‬ 413 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 ‫אני אקח את סרקוב.‬ 414 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 ‫אבי.‬ 415 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 ‫מה את עושה?‬ 416 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 ‫אנחנו נוסעים בכיוון הלא נכון.‬ ‫-זאת לא אני. תסתכל.‬ 417 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 ‫אם זאת לא את, אז מה זה?‬ 418 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 ‫תכבי את המנוע.‬ 419 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 ‫תכבי אותו.‬ ‫-זה לא מצליח.‬ 420 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 ‫אבי, תנסי את הדלת.‬ 421 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 ‫לאן את חושבת שהם לוקחים אותנו?‬ 422 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 ‫הביתה.‬ 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 ‫כמה קשה למצוא אישה אחת?‬ 424 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 ‫פינץ', תתחבאי.‬ 425 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 ‫תודיעו לוועד המנהלים שיש פרצת אבטחה.‬ 426 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 ‫אחר כך תפעילו את נהלי העיקור.‬ 427 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 ‫אני רוצה שכולם יפונו מהמתקן תוך רבע שעה.‬ 428 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 ‫קדימה!‬ 429 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 ‫תשתיקו את האזעקה המזוינת הזאת.‬ 430 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 ‫שימו לב, זוהי התראה כללית.‬ 431 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 ‫נבדקת מספר 1108 ברחה...‬ 432 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 ‫אנחנו צריכות לדבר עם קריין.‬ 433 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 ‫את רוצה לחזור למעבדה?‬ 434 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 ‫אני חייבת להבין מה קורה.‬ 435 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 ‫בגלל התשוקה שלך להיות ננסי דרו‬ ‫אנחנו נתפוצץ לרסיסים.‬ 436 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 ‫הספרים האלה טובים.‬ 437 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 ‫פרצת אבטחה.‬ 438 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 ‫נהלי העיקור הופעלו.‬ 439 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 ‫יש לכם עשר דקות להגיע למרחק בטיחות מזערי.‬ 440 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 ‫ד"ר בורק.‬ 441 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 ‫לא חשבתי שיש לך את זה.‬ ‫-תתרחקי מהשולחן.‬ 442 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 ‫זאת ההזדמנות שלך. תירי בה.‬ 443 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 ‫את מוכנה לשתוק?‬ 444 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 ‫לא אמרתי כלום.‬ ‫-אני או היא?‬ 445 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 ‫שתיכן.‬ 446 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 ‫אז אתן יכולות לתקשר.‬ 447 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 ‫ולכן אני יודעת ששיקרת לנו.‬ 448 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 ‫למה את עובדת עם מדענים פורעי חוק?‬ 449 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 ‫אני לא.‬ ‫-תהרגי אותה.‬ 450 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 ‫אני רוצה את האמת.‬ 451 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 ‫אם את לא תירי בה, אני אירה בה.‬ 452 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 ‫פינץ', לא עכשיו.‬ 453 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 ‫פרצת אבטחה.‬ 454 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 ‫נהלי העיקור הופעלו.‬ 455 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 ‫יש לכם תשע דקות להגיע למרחק בטיחות מזערי.‬ 456 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 ‫פינץ', את עדיין פה?‬ 457 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 ‫הכלבה הזאת חייבת למות.‬ 458 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 ‫עוד נגיע לזה.‬ 459 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 ‫תירגעי.‬ 460 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 ‫למה שהם יחזרו הנה?‬ 461 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 ‫זה פחות מפריע לי מהמחשבה‬ ‫על זה שטילדה עובדת עם סרקוב.‬ 462 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 ‫היא מתה.‬ 463 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 ‫הנה, המכונית של מנדיי. ניקח אותה.‬ 464 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 ‫יש לך את המפתחות?‬ 465 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 ‫נו, באמת.‬ 466 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 ‫תיזהרי מהננו-בוטים.‬ 467 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 ‫יש רק דרך אחת לבדוק אם המפתחות אצלה.‬ 468 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 ‫בסדר. כן.‬ 469 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 ‫אז נשחק אבן, נייר או מספריים.‬ 470 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 ‫חואן, אתה אוכל בשר אדם...‬ 471 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 ‫אז מעכשיו אני אחראי על גופות?‬ 472 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 ‫טוב...‬ ‫-וואו, אבי. תודה.‬ 473 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 ‫זאת אבחנה, לא שיפוט.‬ 474 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 ‫אני לא אוכל בשר אדם.‬ 475 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 ‫הצ'ופקברה עושה את זה.‬ 476 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 ‫בבקשה?‬ 477 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 ‫חואן.‬ 478 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 ‫מצאתי.‬ 479 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 ‫נמאס לי מאנשים שחוזרים לחיים.‬ 480 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 ‫פרצת אבטחה.‬ 481 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 ‫נהלי העיקור הופעלו.‬ 482 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 ‫יש לכם חמש דקות להגיע למרחק בטיחות מזערי.‬ 483 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 ‫משהו לא בסדר.‬ 484 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 ‫סירת ההצלה פה.‬ 485 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 ‫אני לא יכולה להשתלט.‬ 486 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 ‫היא באמת ריפאה אותנו.‬ 487 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 ‫אם היא היתה מרפאת אותנו,‬ ‫לא היינו מדברות עכשיו.‬ 488 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 ‫צריך להבין מה היא עשתה.‬ 489 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 ‫אולי ננסה לשרוד קודם את הפיצוץ באסדת המדע?‬ 490 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 ‫הנה היא. לא רע.‬ 491 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 ‫תודה.‬ 492 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 ‫אז...‬ 493 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 ‫אז לד"ר מנדיי היה רחפן שמירה וקיל-בוט,‬ ‫אבל למה פעימה אלקטרומגנטית?‬ 494 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 ‫זה לא יעצור גנבים, רק ישמיד את מפעל חייה.‬ 495 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 ‫זה כמו שאני אשרוף‬ ‫את כל הגיליונות של שוגר סקאל,‬ 496 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 ‫כי דייגו לונה לא ישחק בגרסה הקולנועית.‬ 497 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 ‫אנלוגיה ספציפית עד כדי מוזרות.‬ 498 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 ‫הוא יכול להיות שוגר סקאל מצוין.‬ 499 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 ‫מה אם אמצעי האבטחה‬ ‫לא נועדו להשאיר אותנו בחוץ,‬ 500 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 ‫אלא להשאיר את הננו-בוטים בפנים?‬ 501 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 ‫אבל הם חזרו הביתה.‬ 502 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 ‫אז מה הדאיג אותה?‬ 503 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 ‫הם חזרו כדי לשחרר את האחרים.‬ 504 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 ‫תפעילי את הפעימה האלקטרומגנטית.‬ ‫-בסדר.‬ 505 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 ‫תני לי את זה.‬ 506 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 ‫את יכולה למהר!‬ ‫-מה היתה הסיסמה?‬ 507 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 ‫המספר הסידורי של אנטרפרייז.‬ 508 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 ‫מה?‬ ‫-אן-סי-סי-1701.‬ 509 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 ‫אן-סי-סי...‬ 510 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 ‫אוי, אלוהים, אני לא יכולה לעבוד ככה.‬ 511 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 ‫זהו. יש!‬ ‫-המערכת הופעלה.‬ 512 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 ‫לא!‬ 513 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 ‫חואן!‬ 514 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 ‫לא.‬ 515 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 ‫לא.‬ 516 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 ‫- פעימה אלקטרומגנטית בעוד... -‬ 517 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 ‫הפעימה האלקטרומגנטית עבדה, כנראה.‬ 518 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 ‫אני מרגיש כאילו אכלתי עכשיו דלי חול.‬ 519 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 ‫לא הרגשתי ככה אף פעם.‬ 520 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 ‫כאילו ש...‬ 521 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 ‫כאילו שאת לכודה בגוף שלך?‬ 522 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 ‫כן, השניות האלה תחת שליטת הננו-בוטים‬ ‫היו כמו נצח בגיהינום.‬ 523 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 ‫אני זוכר הכול.‬ 524 00:34:08,838 --> 00:34:12,093 ‫כנראה שלזה היא התכוונה‬ ‫כשהיא אמרה שהם תקועים בהרגלים שלהם.‬ 525 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 ‫אם היא ידעה שהם כל כך מסוכנים,‬ ‫למה היא לא השמידה אותם?‬ 526 00:34:17,097 --> 00:34:18,432 ‫כי הם חיים.‬ 527 00:34:19,057 --> 00:34:22,144 ‫הם אולי היו תאונה,‬ ‫אבל ד"ר מנדיי יצרה חיים מלאכותיים.‬ 528 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 ‫ואם ד"ר סרקוב ישתמש בהם‬ ‫כדי להפיץ את תאי הגזע שלו...‬ 529 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 ‫הוא ייצור צבא של מפלצות שנשמעות לקול אחד.‬ 530 00:34:32,320 --> 00:34:34,490 ‫צריך להזהיר את טילדה.‬ 531 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 ‫חואן.‬ 532 00:34:35,490 --> 00:34:38,202 ‫לא, לא. אבי, אני לא רוצה לשמוע יותר.‬ 533 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 ‫היא חברה שלי, ואני צריך לדבר איתה.‬ 534 00:34:40,162 --> 00:34:43,414 ‫את לא יכולה לעשות שום דבר‬ ‫שימנע ממני להתקשר אליה ברגע זה.‬ 535 00:34:43,499 --> 00:34:45,416 ‫הפעימה האלקטרומגנטית שרפה את הטלפון שלך.‬ 536 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 ‫צריך לעשות משהו.‬ 537 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 ‫נראה לי שיש לנו בעיות יותר גדולות.‬ 538 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 ‫ברור שנראה לך.‬ 539 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 ‫יש לך גוף. כל דבר עובר דרך סידני.‬ 540 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 ‫כן, אין שום דבר יותר טוב‬ ‫מלהקשיב לתלונות שלך כל היום.‬ 541 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 ‫- שיחה נכנסת -‬ 542 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 ‫הלו?‬ 543 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 ‫חואן. תודה לאל. זאת סידני.‬ 544 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 ‫ד"ר בורק, איפה את?‬ 545 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 ‫עוד לא גיליתי.‬ 546 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 ‫אלכס איתך?‬ 547 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 ‫הוא יצר תרופה?‬ 548 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 ‫כן, אבל ויתרנו עליה‬ ‫כדי להציל את האנה. סיפור ארוך.‬ 549 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 ‫איפה הוא?‬ ‫-זה סיפור עוד יותר ארוך.‬ 550 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 ‫תקשיבו לי.‬ 551 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 ‫אנחנו צריכים את התרופה.‬ ‫בפלאקס רוצים שאלכס...‬ 552 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 ‫ד"ר בורק?‬ 553 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 ‫ד"ר בורק!‬ ‫-ד"ר בורק.‬ 554 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 ‫ד"ר בורק!‬ 555 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 ‫למה עשית את זה? בגללך נפל לנו הטלפון.‬ 556 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 ‫זאת לא אני, זה פשוט קרה.‬ 557 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 ‫שינוי צורה אקראי?‬ 558 00:36:02,411 --> 00:36:03,787 ‫יש דברים יותר גרועים.‬ 559 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 ‫בעצם אין.‬ 560 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 ‫צריך להגיע לסיאטל.‬ 561 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 ‫ברור שצריך את התרופה של סרקוב.‬ 562 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 ‫למה היא אמרה לנו משהו שאנחנו כבר יודעים?‬ 563 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 ‫אולי היא ניסתה להגיד שבפלאקס‬ ‫רוצים שסרקוב יעשה משהו. אבל מה זה?‬ 564 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 ‫אוי, לא, צריך לפענח עוד תעלומה?‬ 565 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 ‫כן.‬ 566 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 ‫בכל פעם שאנחנו מתקרבים לתרופה...‬ 567 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 ‫מישהו מפיל עלינו פצצה.‬ 568 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 ‫אני לא חושב שאני יכול לסבול את זה יותר.‬ 569 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 ‫אנחנו לא חייבים.‬ 570 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 ‫נמאס לי לחכות שסרקוב‬ ‫יתקן בשבילי את הבעיה שלי.‬ 571 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 ‫אני ארפא אותנו בעצמי.‬ 572 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 ‫בסדר.‬ 573 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 ‫הגענו.‬ 574 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 ‫כמה זמן אתה כבר מתכנן את זה?‬ 575 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 ‫האמת?‬ 576 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 ‫כל החיים שלי.‬ 577 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 ‫טוב, בואי נתחיל.‬ 578 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬