1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Milyen korán! A gyümisalit elfogadom. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 A palacsintát elteszem későbbre. Hacsak nem szombat van. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 Akkor jöhet a palacsinta! 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Hé! Srácok, mi a…? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Nincs több palacsinta, se gyümisali. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Tudtam, hogy nem bízhatok magában. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Nem én szövetkezem a tudatalattim fizikai manifesztációjával, 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 hogy szabotáljam a kutatásom. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 - Nem szövetkezünk. - Húzza az időt. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Tönkreteszi a felszerelést. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Én következetes vagyok. Ő kontrollálhatatlan. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dr. Burke! Sose pókerezzen! 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Oké. Előrelépést akar? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Szerintem a mellékhatásokat a mitokondriális DNS okozza. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Sarkov ugyanerre a következtetésre jutott. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex sosem adna maguknak használható mintát. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Szándékosan nem. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Ki ez? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Az első szörny, akit resztoratív őssejttel meggyógyítottak. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Alex Sarkov révén. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Jól van. Ennyi elég. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Én nem… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Dr. Nathaniel Langnek hívták. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Genetikus volt. Portlandi. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Az egyik retek, aki megpróbálta lenyúlni a kutatásom. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Miért gyógyítaná meg Alex? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Bárhogy is került hozzá a minta, úgy tűnik, működött. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Vallja be, hogy magának dolgozott! - Más tudósokkal ellentétben, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 dr. Lang és munkatársai megkerestek minket, 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 mikor felismerték a kutatásukban rejlő értéket. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Lopott kutatással kereskedtek, amire maguk vevők. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Mondtam már, hogy látjuk az őssejtjeiben rejlő lehetőséget. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Maga viszont menthetetlen. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Oké. Csak… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - Ne az arcom! - Ennyi? Feladod? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Ha van utolsó vacsora, palacsintát kérek. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Hányszor mondjam még? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 A Flux nem végez ki tudósokat. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Kutatók vagyunk, nem gyilkosok. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Kísérletezni fognak rajtam. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Pontosan. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Beszéljünk a terjesztésről! 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Hogyne! 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Én nanobotokra gondoltam. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Huszonöt alanyhoz kicsit túlzás. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Eleve túlzás 25 embernél terjesztésről beszélni. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Akkor más-más dologról beszélünk? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Igen. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Ez tíz év kőkemény munka és törekvés eredménye. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 A Petri-csésze rejti az emberi evolúció következő lépését, 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 és ha mondhatok ilyet, az emberiség túlélését. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Tudom. A maga szörnygyárosát. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Mesélt Tilda a nagy ráébredésről. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Ha már a zsenialitásomról van szó, nem adhatnánk neki jobb nevet? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Nekem bejön a „szörnygyáros”. 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 - Ha beöntjük a hőssejtet… - Szörnygyárost. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 …a tenyészetbe, 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 osztódni kezdenek a sejtek. 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 És addig osztódnak, amíg nem lesznek elegen. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Hogy uralják a Földet? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 A világuralomra törők ugyanolyanok, mint az örök életre vágyók. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Nem a tudományért csinálják, nem érdekelnek. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Nem tudom, mi rosszabb. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Hogy tudósok igyekeznek irányítani a világot, 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 vagy hogy vannak annyian, hogy saját szubkultúrájuk legyen. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Érdemes elkerülni az örökmozgókat. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Sose fogják be. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Én vicces vagyok. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Ezt még biztos bánni fogom, de miért pont nanobotok? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Tudjuk, hogy a tradicionális oltás 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 fájdalmasan inadekvát, ha globális terjesztésről beszélünk. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Maga nem oltani akar, hanem genetikai támadást tervez. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Akkor nem bántad, mikor Hannah élete forgott kockán. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Az más. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - Mert? - Csak. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Szerencsére nem izgat a véleményed. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Ha nem segítünk, nem gyógyít meg minket? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Igen. De fogalmazhattál volna kevésbé gyászosan. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Rendben. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Mi a feladat? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Azt akarja, hogy betörjünk egy laborba, és raboljuk ki? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Rohadt Sarkov! 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Elegem van belőle! 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Azt vágod, hogy ez közel sem a legparább, amit csináltunk? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Tudod egyáltalán, ki az a dr. Monday? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Nyilván nem. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 A robotika és mesterséges intelligencia első számú kutatója. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 És aktívan harcol a robotok jogaiért. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - Akkor nem lesznek terminátorok? - Ellenkezőleg. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 A nanobot-technológia, amit Sarkov le akar tőle nyúlni, 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 használható nem invazív műtéthez, gyógyszerhordozónak 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 és szövetregenerálóként. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 És Flat Creekben él, Idahóban. Egy nap alatt letudjuk. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - Hallottad, amit mondtam? - Nem. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Egyre jobban szűröm a zajokat. Már füles se kell. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarkov kiraboltatja velünk az egyetlen etikus tudóst. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Hé! 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Oké. Burke is az. - Hé! 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - Abbi, téged nem tartalak tudósnak! - Tessék? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Ez bók! 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Minden tudós etikusnak hiszi magát. 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al azt hiszi, a szörnygyárosaival megmenti az emberiséget. 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Mikor lettetek Allal legjobb barátok? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Soha. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Minden tudós féreg. - Nem mindannyian. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Oké. - A lényeg. 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Nem hagyhatjuk, hogy lenyúlja dr. Monday nanobotját. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 Akkor hogy fogunk meggyógyulni? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Fogalmam sincs. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Ha nemet mondunk, szerintetek feladja? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Nem hiszem. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Tessék! Az emberiséget nem mentjük meg. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Legalább magunkat igyekezzünk! 115 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Miért lakik minden tudós a semmi közepén? 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Hogy senki ne hallja az áldozataik üvöltését. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Nem minden tudós gonosz. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Mindjárt ott vagyunk. Beszéljük meg, hogy csináljuk! 119 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Komolyan? 120 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Leferomonozod Mondayt, ő meg átadja a nanobotokat. 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Nem. 122 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, mikor fogadod el végre, hogy a feromonod nem átok? 123 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Ha leferomonozom dr. Mondayt, vagy lesmárol, vagy megöl. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 De mindegy is, mert van jobb ötletem. 125 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - Hát persze. - Várj, Tilda! 126 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Hallgassuk meg! 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Eláruljuk neki az igazat. 128 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Hihetetlen, hogy az a terved, hogy őszinték leszünk! 129 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Várj csak! Simán elhiszem. 130 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Dr. Monday tudós. Érteni fogja. 131 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Abbi, rablásra készülünk! 132 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Annyit tanultam az Ocean's11-13-ból, 133 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 hogy a tervek befuccsolnak. 134 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Tehát feleslegesen vagyok optimista, pedig jól ismerem a célpontot, 135 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 a három filmre épített pesszimizmusod viszont teljesen valid? 136 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Valójában négy film. 137 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Magánterület. Menjenek innen! 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Mr. Monday! Üdv! Abbi Singh vagyok. 139 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Dr. Alex Sarkov szeretné, ha lenyúlnánk a nanobotjait, 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 de meg akarjuk állítani. Szeretnénk, ha segítene. 141 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - Azt mondta, kirabolni jöttek? - Nem, dr. Sarkov akarja kirabolni. 142 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Mi nem akarjuk. 143 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Személyesen egyszerűbb lenne elmagyarázni. 144 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Pillanat. 145 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Látjátok? 146 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Nem nyitja ki az ajtót. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Most mondta. - Nincs is itt. 148 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 A ház mögött van. Húzza az időt. 149 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Hogy beindítsa a drónt. 150 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Milyen drónt? 151 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Ezt. 152 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Na, szedjük össze! 153 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dr. Monday, kérem! Csak beszélni szeretnénk! 154 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Udvarias betörők, az már biztos! 155 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Helló! 156 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Ezt meg hogy csináltad? 157 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Hosszú. 158 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Ha ad egy percet, hogy elmagyarázzuk, 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 megérti, miért fontos összedolgoznunk. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 A gyerekeimet nem adom! 161 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - Mi ez a zaj? - Elektromágneses impulzus. 162 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Egy percen belül minden eszköz használhatatlanná válik. 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Nem viszitek el őket élve. 164 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, feromonozd már le! 165 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 „Feromonozd”? 166 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dr. Monday, kérem, deaktiválja az EMP-t! 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Hadd magyarázzam meg! 168 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Nem engedhetem! 169 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Nem hagyhatom, hogy beüssétek az NCC1701 kódot! 170 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 171 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Kikapcsolva. 172 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Miért csináltam ezt? 173 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Nem akarlak itt látni titeket, de ne hagyj itt! 174 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Nem tehet róla, a feromon miatt van. 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Dr. Sarkov szintetikus őssejtet hozott létre. 176 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - Vigyük már a rohadt robotokat! - Át kell programoznia őket! 177 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Nem lehet őket átprogramozni, szívem. Megvan a funkciójuk. 178 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Az baj. Akkor Sarkov nem is tudja őket használni? 179 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Persze hogy nem! Nem hagyhatják el a labort. 180 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 De ott vannak, a fémszekrényben. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Végre! 182 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Srácok! 183 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 - Megvan! - Vigyázz! 184 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Ne! 185 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Elegem van ebből! 186 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda… 187 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 mi lesz a nanobotokkal? 188 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Nincs szükség nanobotra, ha van nanobotprinter. 189 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - El kéne ásnunk. - Nincs rá idő. 190 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Hogy lehetsz ilyen érzéketlen? 191 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Te meg miért vagy megrendülve? Mintha nem ez menne folyton. 192 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Mindenhova követ minket a halál. 193 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Tilda, de… - Meg akartok gyógyulni? 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Persze. - Ez a módja. 195 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Ha odaadjuk Sarkovnak, mindenki olyan lesz, mint mi. 196 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - Csinos és kibaszott vagány? - Szörnyeteg. 197 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Nem az adottságainktól válunk szörnyekké. A tetteink miatt. 198 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Nem láttad, mi történt? 199 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Arról beszélsz, mikor lefagytál? Vagy mikor megmentettem Juant? 200 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - Nem adhatjuk oda Sarkovnak! - Rendben. 201 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Mi a terv? 202 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Hogy szerezzük meg az ellenszert úgy, hogy nem adjuk át a nanobotokat? 203 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Akkor ne igyekezzünk vissza, Seattle-be, 204 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 amíg nem találunk ki egy értelmes tervet! 205 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Van rajtad ruha? 206 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Nem vágyom bársonyos chupiherére. 207 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Ja, én sem. 208 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Helyes! Mert holnap ilyenkor 209 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 a bársonyos chupiheréd már a múlté lesz. 210 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Remek. 211 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Oké. Másodszor hagytad, hogy használjam a „bársonyos chupiherét”. 212 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Mi a baj? 213 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi aggódik érted. 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Nem. Mérges rám. 215 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Te aggódsz. 216 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 De őszintén szólva, 217 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 a legutóbbi koncertem óta nem éreztem magam ilyen jól. 218 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 PJ óta megváltoztál. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Mintha… 220 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Mondd csak! 221 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Továbbra is meg akarsz gyógyulni, ugye? 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Milyen kérdés ez? 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Dr. Mondaynél úgy tűnt, mintha feladtad volna. 224 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Épp ellenkezőleg. A normiknak szükségük van ránk. 225 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Tudom. 226 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, mi is normik vagyunk. 227 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Nem. 228 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Tilda, te… nem vagy szörnyeteg. - De. 229 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Mert most mindenkit leitatok! 230 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Gyere, Abbi! 231 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Nem vagyok ünneplős kedvemben. 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Miért? Csak lazítunk kicsit. 233 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - Mire iszunk? - Dr. Mondayre. 234 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 A múltat nem változtatjuk meg, de a nevében jobbá tehetjük a jövőt. 235 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Tudjátok, mit nem értek? 236 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Dr. Monday pacifista volt. 237 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 Miért épít lézerágyús robotot? 238 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Azt hivatalosan gyilibotnak hívjuk. 239 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Számít egyáltalán? 240 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, te jössz! 241 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 A normalitásra! 242 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - Egi! - Egi! 243 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Spanyolul így mondjuk. 244 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Tudjátok még… mit nem értek? 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Miért nem támadott meg a gyilibot, mikor beléptünk? 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Mire várt? 247 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Próbálta elhitetni velünk, hogy biztonságban vagyunk. 248 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, engedd el! 249 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Vége van. 250 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Én jövök! 251 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Hajrá! 252 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Holnaptól minden más lesz. 253 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Mindenkinek. 254 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 És még ha nem is látnánk többet egymást, 255 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 szeretném, ha tudnátok, mennyire fontosak vagytok számomra. 256 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Miért ne látnánk egymást többet? 257 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Nem önszántunkból lettünk haverok. 258 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Véletlenül kerültünk ebbe a moslékba. 259 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Attól még barátok vagyunk. - Igen, de gondolj bele! 260 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Ha nem változtatnak szörnyeteggé, talán nem is találkozunk. 261 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 De örülök, hogy így történt. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Én is. 263 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Bármikor belecsúsznék veletek újra a moslékba. 264 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Azt hiszem, imádom a whiskyt. 265 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 266 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Gyere ide! 267 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Örülök, hogy nem bántottad Nate-et. 268 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Ez nem kérdés volt, haver. 269 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Amit Hannah-val tett… 270 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 meg PJ-jel és Darcyval… 271 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 szörnyű volt. 272 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Ő a szörnyeteg. Nate. 273 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate a szörny. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Az már biztos. 275 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 És idővel… 276 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 utoléri a karma. 277 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Ígérem. 278 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Banshee lány, a karma ügynöke. 279 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Azt a képregényt olvasnám! 280 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Hát, írd meg! 281 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Idd meg a whiskyd! - Nem. 282 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Nem bírok többet, Tilda. 283 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Tudom. 284 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 De muszáj elaludnod. 285 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Miért? 286 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Mert már elveszítettem valakit, akit szeretek, és az épp elég volt. 287 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Jól van, megyek csicsikálni. 288 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Csicsi idő. Csicsi-micsi. 289 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Gyere! 290 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Így is van! 291 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Ne! 292 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Nem dumáltuk meg, mi legyen a terv! 293 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Semmi baj! Reggel kitaláljuk. Minden oké. 294 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Nem hiszem el! 295 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Holnap meggyógyulok. 296 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Mintha karácsony lenne. 297 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Igen… 298 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 pont olyan. 299 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Vissza a nászutas lakosztályba! 300 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Ne, maga? 301 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Dr. Burke-öt kérem! 302 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Úgy döntöttünk, én jövök. 303 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Magas a fájdalomküszöböm. 304 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Viszlát, cica! 305 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Oké, jól van. 306 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Inkább dr. Burke-nek adnám be az őssejteket. 307 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Mert ha működik, inkább vele lógna, mint velem. 308 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - Okosabb, mint gondolnám. - És ha ellenkezem? 309 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Meglátjuk. Élve boncolással is fenyegetőzhetek. 310 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - Gondolom, az bejönne. - Ja. Mit lehet tenni? 311 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Keresek valamit, amit gyűlöl. 312 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Szólok Sydney-nek. 313 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Forduljon el! 314 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Mi az? Egy Id nem lehet szégyellős? 315 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Nem tartott sokáig. 316 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Hát… 317 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 Könnyebb, ha tudom, mit csinálok. 318 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Segített a friss minta? 319 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Nem jött rosszul. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Ha ez nem jön be… 321 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 akkor mi lesz? 322 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Akkor valószínűleg meghal. - Ez életem műve. Halljam! 323 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Megvizsgáljuk a maradványait, 324 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 kiderítjük, mit rontottunk el, és tesztelünk tovább. 325 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Nem értem. Azt állítja, a Flux a jó ötleteket támogatja. 326 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Alex hibájának kijavítása túl konkrét ügynek tűnik. 327 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Ha dr. Sarkov kiadja az új receptjét, 328 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 tudnunk kell kezelni az áldozatait. 329 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Honnan tudja? - Maga mondta. 330 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Nem igaz. 331 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Nem ön. Finch. 332 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Az ellentéte elég nagydumás és szadomazochista. 333 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Hazudik. Az első nem igaz. - Nem akarják elkapni Alexet. 334 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Várják, hogy kiadja az új mintát. 335 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Érdekes felvetés. 336 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Kissé paranoid, de érdekes. 337 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Jól van, Finch. Te jössz. 338 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Csak nehezít a helyzeten. 339 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Az alteregója agresszív, kiszámíthatatlan és veszélyes. 340 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 És nagyobb csuklója is van. 341 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Öljük meg! - Nem ölünk meg senkit. 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Ki kell derítenünk, mifolyikAlex és a Flux közt! 343 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 BANSHEE LÁNY, A KARMA ÜGYNÖKE 344 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Tilda? 345 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Kié ez a kocsi? 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Hé, mi történik? 347 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda! 348 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Tilda? 349 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Tilda? 350 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda! 351 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, kérlek, ne! 352 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tilda! 353 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Előbb foglalkozzunk a meneküléssel, a legjobb barid ráér. 354 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Nem aggódom miatta, csak tudni akarom, mit csinál. 355 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Bassza meg! 356 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Bakker! 357 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Megölte Nate-et? Biztos? 358 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - Nem pont így fogalmazott. - Akkor hogy? 359 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Banshee lány, a karma ügynöke. 360 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 Vagy másnapos vagyok, vagy még mindig részeg, 361 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 de nem értem, miről beszélsz. 362 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Arról, hogy Tilda megölte Nate-et. 363 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Nem ölte meg. Nem létezik. 364 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Végig együtt voltunk, mióta Nate elrabolta Hannah-t. 365 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Hé! Nem láttad a telefonom? 366 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - Most találtam meg. - Szuper! 367 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Felhívta Hannah telóját, miután Nate ellopta. 368 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Hátha még utolérjük őket! 369 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Nem lehetett műholdas rádiós kocsit bérelni, mi? 370 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Ha érdekelne, azt mondanám, semmi köze a hangulatodnak a rádióhoz. 371 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Jobban bírtam, mikor nem akart dumálni. 372 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Kiránduláson van kedvem. 373 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Mekkora szerencse! 374 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Ha segíteni akarsz, tisztázzunk valamit! 375 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Nincs demokrácia. 376 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Azt teszed, amit mondok, akkor, amikor mondom. 377 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 És ha nem tetszik, koccolhatsz. 378 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Nem kérem. 379 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Adja inkább Abbinek vagy Juannak! 380 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Nélkülük nem is lenne nanobotprintere. 381 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 De át akartak verni. 382 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Hogy Rosalind Franklint idézzem: „Bekaphatják.” 383 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Ki az a Rosalind Franklin? 384 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Ő fedezte fel a DNS-struktúrát. 385 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 A kollégája lenyúlta a kutatását. 386 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Keress rá! 387 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Akkor csináljuk vagy sem? 388 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Hármas egység, jelentkezz! 389 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Itt a hármas egység, vétel. 390 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Mindkét szelepen igazítanunk kell. 391 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Rendben. 392 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? Nem, a mentőcsónak kéne… 393 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 C EMELET - C3 - CSÓNAK 394 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 C emelet. 395 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Figyelem, általános készültség! 396 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Az 1108-as számú alany megszökött. Fegyver használata engedélyezve. 397 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Helló! 398 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Enyém! 399 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 C emelet. 400 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Az eladó szerint volt itt egy órája egy Sarkovra hasonlító, 401 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 hasonlóan paraszt arc. 402 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Tilda vele volt? 403 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Nem mondta. 404 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Felhívom még egyszer. 405 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Ne hagyj üzenetet, nagyi! Írj! 406 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Írok neki. 407 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - Nem válaszol. - Ne! 408 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 De úgyse válaszol! 409 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Attól még nem állt át! 410 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 A lényeg, hogy meg kell őket fékeznünk! Képes leszel rá? 411 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Enyém Sarkov. 412 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi! 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Mit csinálsz? 414 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - Rossz irányba megyünk. - Nem én csinálom! Nézd! 415 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Ha nem te, akkor ki? 416 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Állítsd le a motort! 417 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 - Állítsd le! - Nem működik! 418 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Próbáld az ajtót! 419 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Szerinted hova visz? 420 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Haza. 421 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Mennyire lehet nehéz megtalálni egy nőt? 422 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Bújj el, Finch! 423 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Szóljanak a vezetőségnek, hogy betolakodónk van! 424 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Aztán mehet a sterilizációs protokoll. 425 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Negyedórán belül mindenkit evakuálunk. 426 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Nyomás! 427 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Kapcsoljátok ki a faszom riasztót! 428 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Figyelem, készenléti riadó! 429 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 A 1108-as alany megszökött… 430 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Beszélnünk kell Crainnel! 431 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Vissza akarsz menni a laborba? 432 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Tudnom kell, mi történik! 433 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 A Nancy Drew-marhaságod miatt fognak kicsinálni. 434 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Tök jó könyv! 435 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Betolakodó az épületben! 436 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Sterilizációs protokoll érvényben. 437 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Tíz percük van fedezékbe vonulni. 438 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dr. Burke! 439 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - Nem gondoltam, hogy van önben ennyi. - El az asztaltól! 440 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Itt az alkalom! Lődd le! 441 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Befognád? 442 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - Nem mondtam semmit. - Én vagy ő? 443 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Mindketten! 444 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Kommunikálnak egymással? 445 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Ezért is tudom, hogy végig hazudott nekünk. 446 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Miért dolgozik kalóz tudósokkal? 447 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - Nem dolgozom! - Öld meg! 448 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Az igazat akarom! 449 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Ha te nem lövöd le, majd én! 450 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch! Ne most! 451 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Betolakodó! 452 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Sterilizációs protokoll érvényben. 453 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Kilenc percük van fedezékbe vonulni. 454 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finch? Itt vagy még? 455 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Meg kell döglenie a picsának! 456 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Arra is sor kerül. 457 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Tarts ki! 458 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Miért jöttek ide? 459 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Az kevésbé zavar, mint az, hogy Tilda összeállt Sarkovval. 460 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Lefulladt! 461 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Ott! Monday kocsija! Átszállunk. 462 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Van kulcsod? 463 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Bakker! 464 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Óvatosan a nanobotokkal! 465 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Egyetlen mód van rá, hogy kiderítsük, nála van-e. 466 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Oké. Igen. 467 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Kő, papír, olló. 468 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan! Te vagy az emberevő… 469 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 Ó, akkor én vagyok a hullás fiú? 470 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - Hát… - Azta, Abbi! Kösz! 471 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Csak megjegyeztem, nem beszólás. 472 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Én nem eszem embert. 473 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Az a chupacabra. 474 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Kérlek! 475 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan! 476 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Megvan! 477 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Elegem van az élőhalottakból! 478 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Betolakodó! 479 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Sterilizációs protokoll érvényben. 480 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Öt percük van fedezékbe vonulni. 481 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Valami nem stimmel. 482 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Ott a mentőcsónak. 483 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 Nem tudlak irányítani. 484 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Meggyógyított minket! 485 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Ha meggyógyított volna, most nem beszélgetnénk. 486 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Ki kell derítenünk, mit csinált! 487 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Előbb próbáljuk meg túlélni a robbanást, oké? 488 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Ott is van! Szép! 489 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Kösz. 490 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Szóval… 491 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 Dr. Mondaynek volt őrszem drónja, gyilibotja, de minek az EMP? 492 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Az nem állít meg egy tolvajt. Csak elpusztítja élete művét. 493 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Mintha elégetném a Cukorkoponya képregényem, 494 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 mert nem Diego Luna lett a filmverzió főszereplője. 495 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Elég konkrét példa. 496 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Tökéletes Cukorkoponya lenne. 497 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 Mi van, ha nem minket tart távol, 498 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 hanem a nanobotokat benn? 499 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 De hazajöttek. 500 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Min aggódott? 501 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Jöttek kiszabadítani a többieket. 502 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Kapcsold be az EMP-t! - Oké. 503 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Add már ide! 504 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Siess! Ez… - Mi is a jelszó? 505 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Az Enterprise alvázszáma. 506 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - Mi? - NCC1701. 507 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 508 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Úristen! Nem lehet így dolgozni! 509 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Kész! Ez az! - Rendszer élesítve! 510 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Ne! 511 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juan! 512 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Ne! 513 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Ne! 514 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 EMP-AKTIVÁLÁS: 515 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Úgy tűnik, az EMP működött. 516 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Mintha megettem volna egy vödör homokot. 517 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Sosem éreztem még ilyet. 518 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Mintha… 519 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Mintha rab lennél a testedben. 520 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Pár másodperc a nanobot hatása alatt, mint a végtelen pokol. 521 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Mindenre emlékszem. 522 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Biztos erre célzott, mikor azt mondta, van funkciójuk. 523 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Ha tudta, milyen veszélyesek, miért nem pusztította el őket? 524 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Mert élnek. 525 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Lehet, véletlenül, de dr. Monday mesterséges életet hozott létre. 526 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 És ha dr. Sarkov ezzel terjeszti az őssejtet… 527 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 akkor egy hadseregnyi buta szörnye lesz. 528 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Szól… Szólnunk kell Tildának! 529 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan! 530 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Nem! Abbi, nem érdekel! 531 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 A barátom, és beszélnem kell vele! 532 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Nem akadályozhatod meg, hogy felhívjam! 533 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 Az EMP kisütötte a telefonod. 534 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Tennünk kell valamit! 535 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Most fontosabb dolgunk is van. 536 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Hát persze! 537 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Te vagy a hús-vér. Minden rólad szól. 538 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Ja, nincs is jobb, mint egész nap a panaszkodásod hallgatni. 539 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 BEJÖVŐ HÍVÁS 540 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Halló? 541 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan! Hála az égnek! Sydney vagyok. 542 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Dr. Burke! Hol van? 543 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Még nem tudom. 544 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Alex veletek? 545 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Legyártotta az ellenszert? 546 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Igen, de azzal kellett megmentenünk Hannah-t. Hosszú. 547 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 - Hol van most? - Az még hosszabb. 548 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Figyeljetek! 549 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Szükségünk van az ellenszerre! A Flux Alex… 550 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dr. Burke? 551 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - Dr. Burke! - Dr. Burke! 552 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Dr. Burke! 553 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Ezt miért kellett? Eldobtad a telefont! 554 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Nem én voltam. Véletlen. 555 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Random átváltozás? 556 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Lehetne rosszabb is. 557 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Szerintem nem. 558 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 El kell jutnunk Seattle-be. 559 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Persze hogy kell Sarkov ellenszere! 560 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Miért mond olyat, amit tudunk? 561 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Talán a Flux akar valamit Sarkovtól. De mit? 562 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Bakker! Egy újabb rejtély. 563 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Igen. 564 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Bármikor karnyújtásnyira a gyógyulás… 565 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 valaki bedob egy bombát. 566 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Én ezt már nem bírom. 567 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Nem is kell. 568 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Nem várok többet Sarkovra, hogy megoldja a problémám. 569 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Majd én megoldom. 570 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Oké. 571 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Itt volnánk. 572 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Mióta tervezte ezt? 573 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Őszintén? 574 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Mindig is erre vártam. 575 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Na, lássunk hozzá! 576 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 A feliratot fordította: Tardos Hanna