1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Kau datang lebih awal. Aku pesan salad buah. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Kusimpan krep itu untuk camilan. Kecuali ini hari Sabtu. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 Kalau begitu, buatkan aku krep. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Teman-teman, apa-apaan…? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Tak akan ada krep atau salad buah lagi. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Aku tahu kau tak bisa dipercaya. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Bukan aku yang berkolusi dengan manifestasi fisik alam bawah sadarku 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 untuk menyabotase penelitianku sendiri. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 - Kami tak berkolusi. - Kau mengulur waktu. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Dia menghancurkan peralatan. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Aku metodis. Dia tak terkendali. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dr. Burke. Jangan pernah bermain poker. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Baiklah. Kau mau kemajuan? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Penyebab efek samping pasti DNA mitokondria. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Sarkov pasti punya kesimpulan yang sama. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex tak akan memberimu sampel layak. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Tidak dengan sengaja. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Siapa itu? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Monster pertama yang sembuh oleh sel punca restoratif. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Berkat Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Baiklah. Cukup. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Aku tidak… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Namanya Dr. Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Dia ahli genetika. Tinggal di Portland. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Dia bedebah yang mencoba mencuri sainsku. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Kenapa Alex memberi obat? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Bagaimanapun dia mendapatkan sampelnya, tampaknya itu efektif. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Akuilah dia bekerja untukmu. - Tak seperti beberapa ilmuwan, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 Dr. Lang dan rekan-rekannya menghubungi kami 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 saat tahu potensi penuh penelitian mereka. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Mereka pencuri sains, dan kau pembeli. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Seperti yang kubilang, kami melihat potensi pada sel punca sintetismu. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Namun, kau tidak punya harapan. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Baiklah. Namun… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - Jangan di wajah. - Itu saja? Kau menyerah? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Jika boleh ada makanan terakhir, aku mau krep itu. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Berapa kali harus kukatakan? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Flux tak mengeksekusi ilmuwan. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Kami penjelajah, bukan pembunuh. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Kau akan bereksperimen denganku. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Tepat. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Kita perlu membahas distribusi. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Tentu saja. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Aku memikirkan nanobot. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Tampak berlebihan untuk 25 subjek tes. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Berlebihan itu membahas distribusi untuk 25 orang. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Kita membahas hal yang berbeda? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Benar. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Kau melihat usaha dan ambisi selama lebih dari 10 tahun. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Di petri ini ada tahap evolusi manusia selanjutnya 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 dan aku berani bilang, penyelamat manusia. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Aku paham. Pembuat monster. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Tilda bilang soal pencerahanmu. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Jika harus menamai kegeniusanku, tak adakah nama yang lebih baik? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Aku setuju dengan "pembuat monster". 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 - Begitu kita tuangkan Sel Pahlawanku… - Pembuat monster. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 ke tangki kultur pertumbuhan, 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 sel-selnya akan terus membelah. 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 Sampai ada cukup sel. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Untuk menguasai dunia? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Penguasa dunia, ada di atas sana dengan gambar keabadian. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Mereka tak suka sains dan aku tak punya waktu untuk mereka. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Entah mana yang lebih buruk. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Fakta bahwa ada ilmuwan yang mencoba menguasai dunia, 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 atau fakta bahwa jumlah mereka cukup untuk menjamin subkultur mereka. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Yang perlu kau hindari adalah orang banyak yang bergerak tanpa henti. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Mereka tak diam. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Aku lucu. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Aku pasti akan menyesal, tetapi kenapa nanobot? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Metode vaksinasi tradisional 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 tidak memadai saat diterapkan pada model distribusi global. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Itu bukan vaksinasi. Itu serangan genetik. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Kau tak menentang saat nyawa Hannah terancam. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Itu berbeda. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - Apanya? - Berbeda saja. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Untungnya, aku tak peduli kau ikut atau tidak. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Kami tak sembuh kecuali melakukan perintahmu? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Ya. Buatlah terdengar tidak jahat. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Baiklah. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Kami harus apa? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Jadi, dia ingin kita masuk ke lab dan merampok mereka? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Sarkov sialan. 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Aku sangat muak dengannya. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Kau tahu itu bukan hal terburuk yang pernah kita lakukan? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Kau tahu siapa Dr. Monday? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Tentu saja tidak. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Dia pemimpin di bidang robotika dan kecerdasan buatan. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 Juga juara hebat hak-hak robot. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - Jadi, tak ada Terminator? - Tidak, sebaliknya. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 Teknologi nanobot yang Sarkov ingin kita curi dari Dr. Monday 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 mampu melakukan operasi noninvasif, distribusi obat, 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 menstimulasi regenerasi jaringan. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Dia tinggal di Flat Creek, Idaho. Bisa pulang dalam sehari. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - Kau mendengarkanku? - Tidak. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Aku makin pandai mengabaikan suara. Tak butuh alat. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarkov membuat kita merampok satu-satunya ilmuwan yang hidup dengan kode moral. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Hei. 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Ya, benar. Selain Dr. Burke. - Hei. 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - Abbi, aku tak menganggapmu ilmuwan. - Apa? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Itu pujian. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Setiap ilmuwan berpikir punya kode moral. 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al yakin menyelamatkan manusia dengan pembuat monsternya. 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Kapan kau dan "Al" menjadi sahabat? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Tidak. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Maksudku, semua ilmuwan berengsek. - Kami tidak. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Baiklah. - Ini intinya. 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Jangan biarkan dia mendapatkan nanobot Dr. Monday. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 Bagaimana menghentikannya dan kita sembuh? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Aku tidak tahu. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Jika kita menolak, dia akan menyerah? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Mungkin tidak. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Itu dia. Kita tak bisa menyelamatkan umat manusia. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Mari menyelamatkan diri sendiri. 115 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Kenapa semua ilmuwan tinggal di antah-berantah? 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Agar orang tidak mendengar teriakan korban mereka. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Tidak semua ilmuwan jahat. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Kita akan segera tiba. Ayo kita bahas cara menangani ini. 119 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Sungguh? 120 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Beri Monday feromon sampai dia menyerahkan nanobotnya, Abbi. 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Tidak. 122 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, kapan kau akan menerima kenyataan bahwa feromonmu bukan kutukan? 123 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Jika kusebarkan feromonku ke Dr. Monday, entah dia akan mencium atau membunuhku. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Tidak penting. Rencanaku lebih baik. 125 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - Tentu. - Tunggu, Tilda. 126 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Mari dengarkan dia. 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Kita katakan yang sebenarnya. 128 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Aku tak percaya rencanamu adalah berkata jujur. 129 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Tunggu. Aku percaya itu. 130 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Dr. Monday ilmuwan. Dia bisa berunding. 131 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Abbi, ini perampokan. 132 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Yang kupelajari dari Ocean's 11 sampai 13 adalah 133 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 rencana tak pernah sesuai rencana. 134 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Optimismeku berdasarkan riset terhadap target kita tak berdasar, 135 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 tapi pesimismemu, berdasarkan tiga film, benar-benar valid? 136 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Secara teknis, ada empat film. 137 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Properti pribadi. Pergi. 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Dr. Monday, hai. Aku Abbi Singh. 139 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Dr. Alex Sarkov ingin kami mencuri teknologi nanobotmu, 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 tetapi kami ingin hentikan. Bantu kami. 141 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - Kalian mau merampokku? - Tidak, Dr. Sarkov ingin kami merampokmu. 142 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Namun, kami tak mau. 143 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Akan lebih mudah dijelaskan langsung. 144 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Tunggu sebentar. 145 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Lihat? 146 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Dia tidak membuka pintu. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Dia bilang akan membuka. - Dia tak di sini. 148 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Dia di belakang rumah, hanya mengulur waktu. 149 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Mungkin untuk memanggil drone yang datang itu. 150 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Drone apa yang datang? 151 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Yang itu. 152 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Ayo jemput dia. 153 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dr. Monday. Kami hanya ingin bicara. 154 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Kalian penyerang rumah yang sopan, kuakui itu. 155 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Hai. 156 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Bagaimana kau melakukannya? 157 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Ceritanya panjang. 158 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Jika kau memberi waktu menjelaskan, 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 kau akan paham kenapa penting untuk bekerja sama. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Jangan ambil anak-anakku. 161 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - Suara apa itu? - Itu gelombang elektromagnetik. 162 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Dalam satu menit, setiap alat elektronik di lab ini akan menjadi tak berguna. 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Kalian tak akan membawa mereka. 164 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, bisa beri feromon kepadanya? 165 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Feromon? 166 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dokter Monday, tolong nonaktifkan EMP-nya. 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Beri kesempatan untuk menjelaskan. 168 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Tak bisa kubiarkan. 169 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Aku tak bisa membiarkanmu mengetik kode untuk mematikan EMP, yaitu NCC1701. 170 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 171 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Sudah mati. 172 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Kenapa aku begitu? 173 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Aku tak mau kau di sini, tetapi jangan tinggalkan aku. 174 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Kau tak bisa menahannya, ini feromon. 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Dr. Sarkov membuat sel punca sintetis… 176 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - Bisa ambil robot-robot itu? - Dia perlu memprogram ulang mereka. 177 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Tak bisa. Mereka sudah diatur dengan cara tersendiri. 178 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Itu masalah. Sarkov tak bisa memakainya? 179 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Tidak. Mereka tak bisa meninggalkan lab. 180 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Namun, mereka ada di lemari baja di sini. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Akhirnya. 182 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Teman-teman. 183 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 - Dapat. - Awas! 184 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Tidak. 185 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Aku muak dengan ini. 186 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda, 187 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 bagaimana dengan nanobot? 188 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Tak butuh nanobot jika punya pencetak nanobot. 189 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - Kita harus menguburnya. - Tak ada waktu. 190 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Bagaimana kau begitu ambivalen? 191 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Kenapa kau sedih sekali? Ini bukan hal baru. 192 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Kematian mengikuti kita belakangan ini. 193 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Tilda, tetapi… - Kau ingin disembuhkan? 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Tentu. - Begini caranya. 195 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Jika diberikan pada Sarkov, semua akan menjadi seperti kita. 196 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - Berpakaian rapi dan luar biasa? - Monster. 197 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Kemampuan kita tak menjadikan kita monster. Namun, tindakan kita. 198 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Kau tidak lihat apa yang terjadi? 199 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Saat kau membeku? Atau saat aku menyelamatkan nyawa Juan? 200 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - Kita tak bisa memberikan ini ke Sarkov. - Baiklah. 201 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Apa rencanamu? 202 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Bagaimana mendapat obat dari Sarkov tanpa nanobot? 203 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Mungkin kita harus menunda kembali ke Seattle 204 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 sampai kita punya rencana. 205 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Kau sudah berpakaian? 206 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Testis Chupi yang lembut bukan kesukaanku. 207 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Aku juga tak suka. 208 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Bagus. Karena besok, 209 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 testis Chupi-mu yang lembut akan menjadi masa lalu. 210 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Bagus. 211 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Itu kali kedua kau membiarkanku lolos dengan "testis Chupi yang lembut." 212 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Ada apa? 213 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi mencemaskanmu. 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Tidak. Dia marah kepadaku. 215 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Kau mencemaskanku. 216 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Sejujurnya, 217 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 aku belum pernah sesemangat ini sejak kali terakhir aku tampil. 218 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Sejak PJ, kau berbeda. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Hampir seolah-olah… 220 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Silakan. 221 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Kau masih ingin disembuhkan, bukan? 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Bagaimana kau bisa menanyakan itu? 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Di Dr. Monday, kau seperti sudah berhenti berharap. 224 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Sebenarnya sebaliknya. Orang normal ingin kita menyelesaikan ini. 225 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Aku tahu itu. 226 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, kita masih normal. 227 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Tidak. 228 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Tilda, kau bukan monster. - Ya, aku monster. 229 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Karena aku akan membuat kita mabuk! 230 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, kemarilah! 231 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Aku tak ingin merayakan. 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Kenapa? Kita meluapkan emosi. 233 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - Kita minum untuk apa? - Untuk Dr. Monday. 234 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Masa lalu tak bisa diubah, tetapi masa depan bisa, atas namanya. 235 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Tahu yang tak kupahami? 236 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Dr. Monday pencinta damai, 237 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 jadi, kenapa dia membuat robot yang menembakkan laser? 238 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Kurasa istilah teknis untuk itu adalah robot pembunuh. 239 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Kawan. Itu penting sekarang? 240 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, giliranmu. 241 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Untuk menjadi normal. 242 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - Bersulang. - Bersulang. 243 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Itu bahasa Spanyol. 244 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Kau tahu apa lagi yang tak kupahami? 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Kenapa robot itu tak menyerang kita saat kita masuk? 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Kenapa menunggu lama? 247 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Mungkin sedang memancing kita ke dalam rasa aman palsu. 248 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, lupakan saja. 249 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Sudah berakhir. 250 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Giliranku. 251 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Minum itu. 252 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Setelah besok, keadaan akan berbeda. 253 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Untuk kita semua. 254 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 Bahkan jika kita tak bertemu lagi, 255 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 aku ingin kalian tahu betapa pentingnya kalian bagiku. 256 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Kenapa kita tidak bertemu lagi? 257 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Kita berteman bukan karena pilihan. 258 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Kita kebetulan terlibat masalah. 259 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Tetap saja teman. - Namun, pikirkanlah. 260 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Jika kita tak berubah menjadi monster, aku ragu kita akan bertemu. 261 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Namun, aku senang kita bertemu. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Aku juga. 263 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Aku mau terlibat masalah dengan kalian kapan saja. 264 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Kurasa aku suka wiski. 265 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - Boleh aku bertanya? - Tentu. 266 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Kemarilah. 267 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Aku senang kau tak menyakiti Nate. 268 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Itu bukan pertanyaan, Kawan. 269 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Perbuatannya pada Hannah… 270 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 PJ, dan Darcy… 271 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 Itu mengerikan. 272 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Dia monsternya. Nate. 273 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate adalah monsternya. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Benar. 275 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Pada akhirnya, 276 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 karma akan menimpanya. 277 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Aku berjanji. 278 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Gadis Banshee, agen karma. 279 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Itu komik yang ingin kubaca. 280 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Itu komik yang harus kau buat. 281 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Minum wiskimu. - Tidak. 282 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, aku tak haus lagi. 283 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Aku tahu. 284 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Aku ingin kau tidur. 285 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Kenapa? 286 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Aku sudah kehilangan satu orang yang kucintai, dan itu terlalu banyak. 287 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Baiklah, aku akan pergi tidur. 288 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Waktu tidur. Waktunya tidur. 289 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Ayo. 290 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Ayo naik. 291 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Tidak. 292 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Kita lupa memikirkan pengkhianatan itu. 293 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Tak apa, pikirkan besok pagi. Tak apa-apa. 294 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Sulit kupercaya. 295 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Besok aku akan lebih baik. 296 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Ini seperti Natal. 297 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Ya. 298 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 Seperti itu. 299 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Kembali ke kamar bulan madu. 300 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Tidak, ini kau. 301 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Dr. Burke, kumohon. 302 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Kami putuskan aku saja. 303 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Aku tahan sakit. 304 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Dah, Sayang. 305 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Baiklah, ya. 306 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Lebih baik kuberikan sel punca ini kepada Dr. Burke. 307 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 JIka berhasil, kau lebih suka terjebak dengannya daripada aku. 308 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - Kau lebih pintar dari kelihatannya. - Jika aku menolak? 309 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Mari kita lihat. Kuancam dengan pembedahan sadar. 310 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - Sepertinya kau akan menikmatinya. - Ya. Kau bisa apa? 311 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Aku akan mencari sesuatu yang kau benci. 312 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Kupanggil Sydney. 313 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Berbaliklah. 314 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Apa? Pikiran bawah sadar tak boleh sederhana? 315 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Kau tidak butuh waktu lama. 316 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Baiklah. 317 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 Mudah saat tahu harus apa. 318 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Mendapatkan sampel segar berguna? 319 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Tak ada ruginya. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Jika ini gagal, 321 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 lalu apa? 322 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Kau mungkin akan mati. - Ini karya hidupku. Hibur aku. 323 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Kami akan memeriksa jasadmu, 324 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 mencari tahu yang salah, dan mengujinya lagi. 325 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Aku penasaran. Kau bilang Flux mengembangkan ide bagus. 326 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Namun, memperbaiki kesalahan Alex tampak spesifik. 327 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Jika Dr. Sarkov merilis formulasi barunya, 328 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 kita harus menyembuhkan korbannya. 329 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Bagaimana kau tahu? - Kau bilang. 330 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Tidak. 331 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Bukan kau. Finch. 332 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Rekanmu cukup cerewet dan sadomasokis. 333 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Dia berbohong. Tentang bagian pertama. - Kau tak mau menangkap Alex. 334 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Kau ingin dia merilis formulasi baru. 335 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Itu teori yang menghibur. 336 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Agak paranoid, tetapi menghibur. 337 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Baiklah, Finch. Giliranmu. 338 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Kau hanya mempersulit dirimu sendiri. 339 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Alter egomu kasar, tak terduga, berbahaya. 340 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Tangannya juga lebih besar. 341 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Kita harus membunuhnya. - Kita tak membunuh. 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Cari tahu ada apa antara Alex dan Flux. 343 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 GADIS BANSHEE, AGEN KARMA 344 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Tilda? 345 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Mobil siapa itu? 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Hei, apa yang terjadi? 347 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 348 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Tilda? 349 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Tilda? 350 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda. 351 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, tolong jangan. 352 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tilda! 353 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Bagaimana jika berhasil kabur dahulu baru mencemaskan sahabatmu? 354 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Aku tidak mencemaskannya. Aku hanya ingin tahu rencananya… 355 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Sial. 356 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Sial. 357 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Dia membunuh Nate? Kau yakin? 358 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - Dia tak menggunakan kata-kata itu. - Apa yang dia katakan? 359 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Gadis Banshee, Agen Karma. 360 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 Entah aku pengar atau masih mabuk, 361 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 tetapi aku tak paham artinya. 362 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Tilda membunuh Nate. 363 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Tidak. Dia tak bisa. 364 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Kita bersama sejak Nate membunuh Hannah. 365 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Kau lihat ponselku? 366 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - Baru ketemu. - Bagus. 367 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Tilda menelepon ponsel Hannah yang dicuri Nate. 368 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Mungkin kita bisa mengejar mereka. 369 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Tak bisa menyewa SUV dengan radio satelit? 370 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Jika aku peduli, aku akan bilang suasana ini tak berhubungan dengan radio. 371 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Aku lebih suka saat kau tak bicara denganku. 372 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Aku cerewet di perjalanan. 373 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Aku beruntung. 374 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Jika kau membantu, luruskan satu hal. 375 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Ini bukan demokrasi. 376 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Lakukan perintahku saat kukatakan. 377 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Jika kau tak suka, silakan pergi. 378 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Aku tidak ingin ini lagi. 379 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Berikanlah kepada Abbi dan Juan. 380 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Kau tak akan punya pencetak nanobot jika bukan karena mereka. 381 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Mereka mencoba mengkhianatiku. 382 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Seperti kata Rosalind Franklin, persetan dengan mereka. 383 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Siapa Rosalind Franklin? 384 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Ahli kimia yang menemukan struktur DNA. 385 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Koleganya mencuri karyanya. 386 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Buka Google. 387 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Kau ikut atau tidak? 388 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Unit 3, masuk. 389 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Ya, ini Unit 3, kembalilah. 390 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Buat penyesuaian untuk kedua katup. 391 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Baiklah. 392 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? Tidak, kita harus ke peluncuran kapal pada… 393 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 PELUNCURAN KAPAL 394 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Level C. 395 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Semuanya, ini peringatan umum. 396 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Subjek 1108 kabur. Penggunaan kekuatan mematikan diizinkan. 397 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Hai. 398 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Milikku. 399 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Level C. 400 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Menurut kasir, seseorang yang cocok dengan deskripsi Sarkov 401 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 dan tingkat kekasarannya berhenti di sini sekitar sejam lalu. 402 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Tilda bersamanya? 403 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Dia tak bilang. 404 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Akan kucoba lagi. 405 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Jangan tinggalkan pesan suara, Nenek. Kirimi aku pesan. 406 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Aku akan mengiriminya pesan. 407 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - Dia tidak menjawabmu. - Tolong hentikan. 408 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Dia tak menjawab. 409 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Bukan berarti dia memihaknya. 410 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Kita tetap harus menghentikan mereka. Kau bisa atau tidak? 411 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Aku akan membawa Sarkov. 412 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Apa yang kau lakukan? 414 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - Arahnya salah. - Bukan aku. Lihat. 415 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Jika bukan kau, lalu apa? 416 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Matikan mesin. 417 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 - Matikan. - Tidak bisa. 418 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Coba pintumu. 419 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Ke mana mereka membawa kita? 420 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Pulang. 421 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Seberapa sulit menemukan satu wanita? 422 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, sembunyi. 423 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Beri tahu dewan bahwa penahanan dilanggar. 424 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Lalu mulai protokol sterilisasi. 425 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Aku ingin semua orang dievakuasi dari fasilitas ini dalam 15 menit. 426 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Lakukan! 427 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Matikan alarm sialan itu. 428 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Semuanya, ini peringatan umum. 429 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Subjek 1108 melarikan diri… 430 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Kita harus bicara dengan Crain. 431 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Kau mau kembali ke lab? 432 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Aku harus tahu yang terjadi. 433 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Keinginanmu memerankan Nancy Drew akan membuat kita diledakkan. 434 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Itu buku yang bagus. 435 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Penahanan dilanggar. 436 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Protokol sterilisasi diberlakukan. 437 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Waktumu 10 menit untuk mencapai jarak aman minimum. 438 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dr. Burke. 439 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - Tak kusangka kau mampu. - Menjauh dari meja. 440 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Ini kesempatanmu. Tembak dia. 441 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Bisakah kau diam? 442 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - Aku diam. - Aku atau dia? 443 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Kalian berdua. 444 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Kalian saling berkomunikasi. 445 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Itu sebabnya aku tahu kau berbohong. 446 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Kenapa kau bekerja dengan ilmuwan pembelot? 447 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - Tidak. - Bunuh dia. 448 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Katakan jujur. 449 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Jika kau tak tembak, aku saja. 450 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch, jangan sekarang. 451 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Penahanan dilanggar. 452 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Protokol sterilisasi diberlakukan. 453 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Waktu Anda sembilan menit mencapai jarak aman minimum. 454 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finch. Kau masih di sana? 455 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Wanita jalang itu harus mati. 456 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Kita bahas nanti. 457 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Tenangkan dirimu. 458 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Kenapa mereka kembali? 459 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Bukan masalah lebih besar daripada Tilda yang bekerja dengan Sarkov. 460 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Sudah mati. 461 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Di sana. Mobil Monday. Ambil itu. 462 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Kau punya kuncinya? 463 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Astaga. 464 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Hati-hati dengan nanobot. 465 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Ada satu cara untuk tahu apa ada kunci padanya. 466 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Baiklah. Ya. 467 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Batu, kertas, gunting. 468 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan? Kau makan daging manusia, jadi… 469 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 Jadi, itu menjadikanku petugas mayat? 470 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - Itu… - Abbi. Terima kasih. 471 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Itu pengamatan, bukan penilaian. 472 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Aku tak makan manusia. 473 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Chupacabra yang makan. 474 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Kumohon? 475 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan. 476 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Dapat. 477 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Aku muak dengan mayat hidup. 478 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Penahanan dilanggar. 479 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Protokol sterilisasi diberlakukan. 480 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Waktu Anda lima menit untuk mencapai jarak aman minimum. 481 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Ada yang salah. 482 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Kapal pelarian di sana. 483 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 Aku tak mengendalikan. 484 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Dia menyembuhkan kita. 485 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Jika itu benar, kita tak akan membahas ini. 486 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Cari tahu yang dia lakukan. 487 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Bagaimana jika berusaha selamat dari platform sains yang meledak? 488 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Itu dia. Lumayan. 489 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Terima kasih. 490 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Jadi… 491 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 Dr. Monday punya drone, robot pembunuh, tetapi kenapa ada denyut EMP? 492 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Itu tak menghentikan pencuri. Itu akan menghancurkan karya hidupnya. 493 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Ini seperti aku membakar komik Sugar Skull-ku 494 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 karena Diego Luna tak terpilih di adaptasi film. 495 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Analogi yang sangat spesifik. 496 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Dia akan menjadi Sugar Skull hebat. 497 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 Mungkin itu bukan untuk mencegah kita masuk, 498 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 tapi menjaga nanobot tetap di dalam? 499 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Namun, benda itu pulang. 500 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Apa yang dia cemaskan? 501 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Mereka membebaskan yang lain. 502 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Aktifkan EMP. - Baik. Baiklah. 503 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Berikan benda itu. 504 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Cepatlah. - Apa kata sandinya? 505 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Nomor lambung kapal Enterprise. 506 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - Apa? - NCC1701. 507 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 508 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Astaga. Aku tak bisa bekerja seperti ini. 509 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Selesai. Ya. - Sistem diaktifkan. 510 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Tidak! 511 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juan. 512 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Tidak. 513 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Tidak. 514 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 PENGAKTIFAN EMP DALAM: 515 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Kurasa EMP-nya berhasil. 516 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Aku merasa seperti makan seember pasir. 517 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Aku belum pernah merasa seperti itu. 518 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Seperti… 519 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Kau terjebak di tubuhmu sendiri? 520 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Beberapa detik kendali nanobot itu bak keabadian di neraka. 521 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Aku ingat semuanya. 522 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Mungkin itu maksudnya saat dia bilang mereka punya cara sendiri. 523 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Jika dia tahu itu sangat berbahaya, kenapa tak dihancurkan saja? 524 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Karena mereka hidup. 525 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Mungkin kecelakaan, tetapi Dr. Monday menciptakan kehidupan buatan. 526 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Jika Dr. Sarkov memakainya untuk menyebarkan sel punca, 527 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 dia menciptakan pasukan monster. 528 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Kita harus memperingatkan Tilda. 529 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan. 530 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Tidak. Abbi, aku tak mau mendengarnya lagi. 531 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Dia temanku, aku perlu bicara. 532 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Kau tak bisa menghentikanku untuk meneleponnya. 533 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 EMP itu membakar ponselmu. 534 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Lakukan sesuatu tentang ini. 535 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Ada hal lebih besar yang harus kita cemaskan. 536 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Tentu saja. 537 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Kau berwujud. Semuanya berjalan lancar Sydney. 538 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Ya, tak ada yang lebih baik daripada mendengarkanmu mengeluh seharian. 539 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 PANGGILAN MASUK 540 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Halo? 541 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Syukurlah. Ini Sydney. 542 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Dr. Burke. Di mana kau? 543 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Aku belum tahu. 544 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Alex bersamamu? 545 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Dia membuat obatnya? 546 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Ya, kami menukarnya demi Hannah. Ceritanya panjang. 547 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 - Di mana dia? - Ceritanya lebih panjang. 548 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Dengarkan aku. 549 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Kita butuh obatnya. Flux ingin Alex… 550 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dr. Burke? 551 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - Dr. Burke! - Dr. Burke. 552 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Dr. Burke. 553 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Kenapa? Kau membuat kita menjatuhkan telepon. 554 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Bukan aku. Terjadi begitu saja. 555 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Perubahan acak? 556 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Bisa lebih buruk. 557 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Ini sangat buruk. 558 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Kita harus ke Seattle. 559 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Tentu kita butuh obat Sarkov. 560 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Kenapa mengatakan yang kita sudah tahu? 561 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Dia ingin bilang bahwa Flux ingin Sarkov melakukan sesuatu. Namun, apa? 562 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Astaga. Misteri lain yang harus dipecahkan? 563 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Ya. 564 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Setiap kali kita hampir selesai, 565 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 seseorang menjatuhkan bom lagi kepada kita. 566 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Kurasa aku tidak tahan lagi. 567 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Tidak perlu. 568 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Aku lelah menunggu Sarkov memperbaiki masalahku. 569 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Aku akan menyembuhkan kita sendiri. 570 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Baiklah. 571 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Ini dia. 572 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Sudah berapa lama kau merencanakan ini? 573 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Sejujurnya? 574 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Seumur hidupku. 575 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Baik, mari kita mulai. 576 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta