1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Siete in anticipo. Prendo la macedonia. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Le crêpe le mangio in occasioni speciali. A meno che non sia domenica. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 Nel qual caso, crêp-atemi. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Whoa, ehi. Gente, che razza...? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Non ci saranno più crêpe, né macedonie. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Sapevo di non dovermi fidare. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Non sono io che colludo con una manifestazione fisica del subconscio 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 per sabotare la mia ricerca. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 - Non colludiamo. - Tu temporeggi. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Lei distrugge le attrezzature. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Io sono metodica. Lei è incontrollabile. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dottoressa Burke. Non giochi mai a poker. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Va bene. Vuoi dei progressi? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Credo che gli effetti siano causati dal DNA mitocondriale. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Credo che Sarkov sia giunto alla stessa conclusione. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex non ti darebbe mai un campione valido. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Non intenzionalmente. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Chi è? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Il primo mostro a essere curato da cellule staminali riparatrici. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Grazie ad Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 D'accordo. È abbastanza. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Non... Non... 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Si chiamava dottor Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Era un genetista. Viveva a Portland. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Uno degli stronzi che volevano rubarmi la scienza. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Perché Alex ha curato lui? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Comunque abbia acquisito il campione, sembra sia stato efficace. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Ammetti solo che ha lavorato per te. - A differenza di alcuni scienziati, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 il dottor Lang e i suoi ci hanno contattato 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 quando capirono il potenziale della loro ricerca. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Sono ladri di scienza, e tu l'acquirente. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Come ho detto, vediamo l'ovvio potenziale nelle tue cellule staminali sintetiche. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Tu, però, sei una causa persa. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Bene. Ma... 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - Non la faccia. - Tutto qui? Ti arrendi? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 E se c'è un ultimo pasto, prendo quelle crêpe. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Quante volte devo dirtelo? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 La Flux non giustizia gli scienziati. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Siamo esploratori, non assassini. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Sperimenterete su di me. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Esattamente. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Dobbiamo discutere della distribuzione. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Assolutamente sì. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Pensavo a nanobot. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Sembra eccessivo per 25 soggetti. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Eccessivo è discutere di distribuzione per 25 persone. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Stiamo discutendo di cose diverse? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Ebbene sì. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Quel che vedi qui sono oltre 10 anni di impegni e ambizioni. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 In questa piastra c'è la fase successiva dell'evoluzione umana 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 e, oserei dire, il salvatore dell'umanità. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Capisco. Il creatore di mostri. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Tilda ci ha parlato della tua intuizione. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Se soprannominiamo il mio genio, si può pensare a qualcosa di meglio? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 "Il creatore di mostri" va benone. 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 - Prima di mettere le mie Cellule Eroe... - Creatori di mostri. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 ...nella vasca delle culture, 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 le cellule si divideranno e si divideranno. 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 Finché non ne avremo abbastanza. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Per governare il mondo? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Dominatori del mondo, loro e gli immortali. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 A loro non importa della scienza, per cui li ignoro. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Non so cosa sia peggio. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Scienziati che vogliono governare il mondo, 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 o tanti di loro per giustificarne una sottocultura. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Quelli da evitare sono la folla in moto perpetuo. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Non tacciono mai. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Io sono divertente. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Me ne pentirò, ma... Perché i nanobot? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Abbiamo visto vaccini tradizionali 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 penosamente inadeguati se applicati a un modello di distribuzione globale. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Tu non pianifichi la vaccinazione, ma un attacco genetico. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Non sembravi contraria quando la vita di Hannah era appesa a un filo. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 È diverso. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - Come? - Lo è e basta. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Per fortuna, non mi interessa se tu sei a bordo o meno. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Non ci curi se non eseguiamo i tuoi ordini? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Sì. Ma fallo sembrare meno sinistro. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 E va bene. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Cosa dobbiamo fare? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Dobbiamo fare un'irruzione in un laboratorio e derubarli? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Stronzo di un Sarkov. 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Sono stufo marcio di lui. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Sai che è non è il peggio che abbiamo fatto, sì? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Sai chi è la dottoressa Monday? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Ovviamente no. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 È leader nella robotica e intelligenza artificiale. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 E feroce sostenitrice dei diritti dei robot. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - Quindi niente Terminator? - No, il contrario. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 La tecnologia dei nanobot che Sarkov vuole che le rubiamo 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 può eseguire interventi chirurgici non invasivi, distribuire farmaci, 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 stimolare la rigenerazione dei tessuti. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 E vive a Flat Creek, nell'Idaho. Torneremo fra un giorno. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - Avete sentito cos'ho detto? - No. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 So come escludere i rumori. Addio, cuffie. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarkov ci costringe a derubare l'unico scienziato con un codice morale. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Ehi. 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Giusto. Oltre alla Burke. - Ehi. 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - Abbi, non ti considero uno scienziato. - Come? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 È un complimento. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Ogni scienziato sa di avere un codice morale. 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al pensa di salvare l'umanità con quel creatore di mostri. 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Da quand'è che siete migliori amici, tu e "Al"? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Da mai. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Dico che ogni scienziato è un idiota. - Non siamo tutti idioti. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Bene. - Comunque... 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Non può avere i nanobot della Monday. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 Come possiamo fermarlo ma farci curare? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Non ne ho idea. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Se diciamo di no, si arrenderà? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Probabilmente no. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Ecco. Non possiamo salvare l'umanità. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Proviamo a salvare noi stessi. 115 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Perché tutti gli scienziati vivono in mezzo al nulla? 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Così non si sentono le urla delle loro vittime. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Non sono tutti malvagi. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Arriveremo presto. Discutiamo come gestire la cosa? 119 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Sul serio? 120 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Feromona la Monday finché non ci darà i nanobot, Abbi. 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 No. 122 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, quando accetterai che i tuoi feromoni non sono una maledizione? 123 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Se espongo la Monday ai feromoni, non so se mi bacerà o mi ucciderà. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Non importa, ho un piano migliore. 125 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - Certo. - Aspetta, Tilda. 126 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Sentiamolo. 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Le diciamo la verità. 128 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Quindi il tuo intero piano è, siamo onesti? 129 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 No. Posso crederci totalmente. 130 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 La Monday è una scienziata. Ascolterà la ragione. 131 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Abbi, questo è un furto. 132 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 La cosa che ho imparato da Ocean's 11 a 13 è: 133 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 i piani non vanno mai come vuoi. 134 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Il mio ottimismo basato su ricerche del nostro soggetto è infondato, 135 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 ma il tuo pessimismo, basato su cosa, tre film? È del tutto valido? 136 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Beh, tecnicamente sono quattro film. 137 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Proprietà privata. Andate via. 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Dottoressa Monday, salve. Sono Abbi Singh. 139 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Alex Sarkov vuole che le rubiamo la tecnologia nanobot, 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 ma noi vogliamo fermarlo. Deve aiutarci. 141 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - Hai detto che siete qui per derubarmi? - Sarkov vuole che la derubiamo. 142 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Ma noi no. 143 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Sarebbe più facile parlare faccia a faccia. 144 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Un momento, prego. 145 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Visto? 146 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Non apre la porta. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Ha appena detto di sì. - Non è nemmeno qui. 148 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 È dietro casa, sta solo temporeggiando. 149 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Probabilmente per quel drone in arrivo. 150 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Quale drone in arrivo? 151 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Quello. 152 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Andiamo a prenderla. 153 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dottoressa Monday, vogliamo solo parlare. 154 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Siete invasori domestici educati, ve lo concedo. 155 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Salve. 156 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Come hai fatto? 157 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 È una storia lunga. 158 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Se ci lascia un minuto per spiegarle, 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 capirà perché è importante lavorare insieme. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Non vi prenderete i miei bambini. 161 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - Cos'è quel rumore? - Un impulso elettromagnetico. 162 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Fra un minuto, ogni dispositivo elettronico qui sarà inutilizzabile. 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Non li prenderete vivi. 164 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, vuoi feromonarla? 165 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Feromonarmi? 166 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dottoressa Monday, disattivi l'EMP. 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Mi lasci spiegare. 168 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Non posso permetterlo. 169 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Non posso permetterti di usare il codice per spegnere l'EMP, che è NCC1701. 170 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17... 171 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 È spento. 172 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Perché l'ho fatto? 173 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Non vi voglio qui, ma non lasciarmi. 174 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Sono solo i miei feromoni. 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Sarkov ha creato cellule staminali sintetiche... 176 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - Prendi gli stupidi robot? - Ci servirà lei per riprogrammarli. 177 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Non puoi riprogrammarli. Sono pre-impostati. 178 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 È un problema. Sarkov non può usarli? 179 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 No. Non possono uscire di qui. 180 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Ma sono nell'armadietto d'acciaio. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Finalmente. 182 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Ragazzi. 183 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 - Preso. - Attento! 184 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 No. No. 185 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Sono davvero stufa. 186 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda... 187 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 E i nanobot? 188 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Non servono i nanobot se hai una stampante per nanobot. 189 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - Dovremmo seppellirla. - Non abbiamo tempo. 190 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Come puoi essere così ambivalente? 191 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Perché sei arrabbiata? Non è che sia una novità. 192 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 La morte ci segue ovunque, in questi giorni. 193 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Tilda, ma... - Non vuoi farti curare? 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Certo. - Ecco come si fa. 195 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Diamola a Sarkov, e condanniamo tutti a essere come noi. 196 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - Ben vestiti e super-cazzuti? - Mostri. 197 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Non siamo mostri per le nostre capacità, ma per le nostre azioni. 198 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Non hai visto cos'è appena successo? 199 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Dici quando ti sei bloccata? O quando ho salvato la vita a Juan? 200 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - Non possiamo darla a Sarkov. - Va bene. 201 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Qual è il piano? 202 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Come farai ad avere la cura da Sarkov senza dargli i nanobot? 203 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Forse dovremmo aspettare a tornare a Seattle, 204 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 fino a quando non avremo un piano. 205 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Sei decente? 206 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 I testicoli vellutati di Chupi non mi attirano. 207 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Già, neanche a me. 208 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Bene. Perché domani a quest'ora, 209 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 i tuoi testicoli vellutati di Chupi saranno una cosa del passato. 210 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Splendido. 211 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Bene. Non hai fiatato quando ho detto due volte "testicoli vellutati di Chupi". 212 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Cosa c'è? 213 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi è preoccupata per te. 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 No, non è vero. È arrabbiata con me. 215 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Tu sei preoccupato per me. 216 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Ma sinceramente, 217 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 non sono stata così pompata dall'ultima volta che ho cantato. 218 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Da dopo PJ, sei diversa. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 È quasi come se... 220 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Vai avanti. 221 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Vuoi ancora essere guarita, vero? 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Come fai anche solo a chiederlo? 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 È che dalla Monday, sembrava che avessi perso le speranze. 224 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Il contrario, in realtà. Serviamo ai normali, per farcela. 225 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Lo so bene. 226 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, noi siamo ancora normali. 227 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 No, per niente. 228 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Tilda, tu... Non sei un mostro. - Sì, invece. 229 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Perché grazie a me, ci ubriacheremo tutti! 230 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, vieni qui! 231 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Non mi va di festeggiare. 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Perché no? Ci sfoghiamo e basta. 233 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - A cosa brindiamo? - Alla Monday. 234 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Non possiamo cambiare il passato, ma migliorare il futuro a suo nome. 235 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Sai cosa non capisco? 236 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 La Monday era pacifista, 237 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 quindi perché ha costruito un robot spara-laser? 238 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Penso che il termine tecnico sia kill-bot. 239 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Ragazzi. Importa davvero, adesso? 240 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, tocca a te. 241 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 A essere normali. 242 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - Salute. - Salute. 243 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 In spagnolo si dice così. 244 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Sapete cos'altro... Sapete cos'altro non capisco? 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Perché il kill-bot non ci ha sparato subito? 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Perché ha aspettato tanto? 247 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Forse voleva attirarci in un falso senso di sicurezza. 248 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, lascia perdere. 249 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 È finita. 250 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Tocca a me. 251 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Bevi quella. 252 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Dopodomani, le cose saranno diverse. 253 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Per tutti noi. 254 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 E anche se non ci vedremo mai più, 255 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 Voglio che sappiate quanto siete importanti per me. 256 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Perché non dovremmo vederci più? 257 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Non siamo amici per scelta. 258 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Siamo in questa merdata per caso. 259 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Siamo ancora amici. - Sì, ma pensaci. 260 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Se non fossimo diventati mostri, dubito che ci saremmo mai incrociati. 261 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Ma sono lieta che sia successo. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Anch'io. 263 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Vorrei finire in una merdata con voi ogni giorno. 264 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 E credo che mi piaccia il whiskey. 265 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - Posso farti una domanda? - Sicuro. 266 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Vieni qui. 267 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Sono lieto che tu non abbia ferito Nate. 268 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Ma non è una domanda. 269 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Quel che ha fatto ad Hannah... 270 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 a PJ, e a Darcy... 271 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 È orribile. 272 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 È lui, il mostro. Nate. 273 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate è il mostro. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Lo è di sicuro. 275 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 E prima o poi... 276 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 il karma lo raggiungerà. 277 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Te lo assicuro. 278 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Banshee, agente del karma. 279 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 È un fumetto che leggerei. 280 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 È un fumetto che dovresti fare. 281 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Bevi il tuo whiskey. - No. 282 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, non ho più sete. 283 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Lo so. 284 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Mi serve che tu ti addormenti. 285 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 E perché? 286 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Perché ho già perso una persona che amo, ed è già una di troppo. 287 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 D'accordo, allora mi metto a nanna. 288 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Nanna. Nanna nannina. 289 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Andiamo. 290 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Dai che si va. 291 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 No, no, no. 292 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Non abbiamo capito il doppio gioco. 293 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Va bene, capiremo tutto domattina. Va bene. 294 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Non ci posso credere. 295 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Domani starò molto meglio. 296 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 È come Natale. 297 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Già... 298 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 Tale e quale. 299 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Di ritorno alla suite? 300 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 No, sei tu. 301 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Dottoressa Burke, andiamo. 302 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Abbiamo deciso che dovevo essere io. 303 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Ho un'alta soglia del dolore. 304 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Addio, tesoro. 305 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Bene, sì. 306 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Preferirei iniettare le cellule staminali alla Burke. 307 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Perché se funziona, preferiresti restare con lei anziché con me. 308 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - Sei più astuta di quanto sembri. - E se mi rifiuto? 309 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Beh, vediamo... Minaccerei la vivisezione. 310 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - Sembra che ti potrebbe piacere. - Sì. Cosa sai fare? 311 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Troverei qualcosa che odi davvero. 312 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Ti chiamo Sydney. 313 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Voltati. 314 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Cosa? Un Id non può essere pudico? 315 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Non ci hai messo molto. 316 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Beh... 317 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 È facile, se sai cosa fare. 318 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Ha aiutato avere un campione fresco? 319 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Non ha fatto male. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 E se fallisce... 321 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 cosa succede? 322 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Probabilmente morirai. - È il lavoro di una vita. Assecondami. 323 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Esamineremo i tuoi resti, 324 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 vedremo cos'è andato storto e lo ri-testeremo. 325 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Sono curiosa. Dici che la Flux accudisce le buone idee. 326 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Ma curare l'errore di Alex sembra molto specifico. 327 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Se il dottor Sarkov rilascia la nuova formulazione, 328 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 dobbiamo poter curare le sue vittime. 329 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Come lo sai? - Me l'hai detto tu. 330 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 No, affatto. 331 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Non tu. Finch. 332 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 La tua controparte è piuttosto loquace nonché sadomasochista. 333 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Mente. Riguardo la prima parte. - Tu non vuoi prendere Alex. 334 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Vuoi che rilasci la nuova formulazione. 335 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 È una teoria divertente. 336 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Un po' paranoica, ma divertente. 337 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 D'accordo, Finch. Tocca a te. 338 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Rendi le cose più difficili per te stessa. 339 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Il tuo alter ego è violento, imprevedibile, e pericoloso. 340 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Ha anche polsi più grandi. 341 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Dovremmo ucciderla. - Non uccidiamo nessuno. 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Dobbiamo scoprire cosa c'è fra Alex e la Flux. 343 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Banshee Girl Agente del Karma 344 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Tilda? 345 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Di chi è quell'auto? 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Ehi, cosa succede? 347 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 348 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Tilda? 349 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Tilda? 350 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda. Tilda. 351 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, ti prego, non farlo. 352 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tilda! Tilda! 353 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Perché prima non sopravviviamo alla fuga e poi pensiamo al tuo migliore amico? 354 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Lui non mi preoccupa. Voglio solo scoprire cosa sta combinando... 355 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Oh, è un fottuto inferno. 356 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Oh, merda. 357 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Ha ucciso Nate? Sei sicuro? 358 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - Non ha usato quelle parole esatte. - E cos'ha detto? 359 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Banshee Girl, Agente del Karma. 360 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 O ho i postumi o sono ancora ubriaca, 361 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 ma non capisco cosa voglia dire. 362 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Che Tilda ha ucciso Nate. 363 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 No. Non avrebbe potuto. 364 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Siamo stati sempre insieme da quando Nate ha preso Hannah. 365 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Hai visto il mio telefono? 366 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - L'ho appena trovato. - Bene. 367 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Ha chiamato Hannah ma il cellulare l'aveva Nate. 368 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Forse possiamo ancora raggiungerli. 369 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Noleggiare un SUV con radio satellitare, no? 370 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Se mi interessasse, direi che questo umore non ha nulla a che fare con la radio. 371 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Ti preferivo quando non mi parlavi. 372 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Parlo, in viaggio. 373 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Che fortuna. 374 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Se vuoi aiutarmi, chiariamo una cosa. 375 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Questa non è una democrazia. 376 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Tu fai quel che dico, quando lo dico. 377 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 E se non ti va, sei libera di sgambettare via. 378 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Questo non lo voglio più. 379 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Dovremmo darlo ad Abbi e Juan. 380 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Non fosse per loro, non avresti la tua stampante di nanobot. 381 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Hanno anche provato a tradirmi. 382 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Quindi, come disse Rosalind Franklin, si fottano! 383 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Chi è Rosalind Franklin? 384 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Il chimico che ha scoperto la struttura del DNA. 385 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Il suo collega le rubò il lavoro. 386 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Cerca su Google. 387 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Ora, ci sei oppure no? 388 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Unità 3, rispondi. 389 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Sì, qui Unità 3, dimmi. 390 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Dovremo regolare entrambe le valvole. 391 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Va bene. 392 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? No, dobbiamo arrivare al varo sul... 393 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 LIVELLO C - C3 - VARO 394 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Livello C. 395 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 A tutto il personale, allerta generale. 396 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Il soggetto 1108 è scappato. L'uso di forza letale è autorizzato. 397 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Ciao. 398 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Mio. 399 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Livello C. 400 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Dicono che qualcuno che corrisponde alla descrizione di Sarkov 401 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 e al livello di cretineria si è fermato qui un'ora fa. 402 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 C'era anche Tilda? 403 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Non l'hanno detto. 404 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Provo di nuovo. 405 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Non lasciarmi un messaggio, nonna. Scrivimi. 406 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Le scrivo. 407 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - Non ti risponde. - Per favore, fermati. 408 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Non ti risponde. 409 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Non significa che stia dalla sua, ora. 410 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 In ogni caso, dobbiamo fermarli. Sei in grado di farlo o no? 411 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Io mi occupo di Sarkov. 412 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Cosa stai facendo? 414 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - È la direzione sbagliata. - Non sono io. Guarda. 415 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Se non sei tu, cos'è? 416 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Spegni il motore. 417 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 - Forza! - Non funziona. 418 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Abbi, la portiera. 419 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Dove credi che ci stiano portando? 420 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 A casa. 421 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 È tanto difficile trovare una donna? 422 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, nasconditi. 423 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Avvisate che abbiamo una violazione di sicurezza. 424 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Poi avviate i protocolli di sterilizzazione. 425 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Voglio questa struttura interamente evacuata entro 15 minuti. 426 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Andate! 427 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 E spegnete quel cazzo di allarme! 428 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 A tutto il personale, allerta generale. 429 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Il soggetto 1108 è scappato... 430 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Dobbiamo parlare a Crain. 431 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Vuoi tornare al laboratorio? 432 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Devo sapere cosa succede. 433 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Il tuo desiderio di fare Nancy Drew si trasformerà in disastro. 434 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Sono dei bei libri. 435 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Violazione di sicurezza. 436 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Protocolli di sterilizzazione in atto. 437 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Avete 10 minuti per raggiungere la distanza minima di sicurezza. 438 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dottoressa Burke. 439 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - Non pensavo che potessi farlo. - Allontanati dalla scrivania. 440 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 È la tua occasione. Sparale. 441 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Vuoi startene zitta? 442 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - Non ho detto niente. - Io o lei? 443 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Tutte e due! 444 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Così potete comunicare fra di voi. 445 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Ecco perché so che ci hai mentito. 446 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Perché lavori con scienziati ribelli? 447 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - Non è vero. - Uccidila. 448 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Voglio la verità. 449 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Se non le spari tu, lo farò io. 450 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch, non adesso. 451 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Violazione di sicurezza. 452 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Protocolli di sterilizzazione in atto. 453 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Avete nove minuti per raggiungere la distanza minima di sicurezza. 454 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finch? Sei ancora lì? 455 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Quella vacca deve morire. 456 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Ce ne occuperemo. 457 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Stai calmina. 458 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Perché dovrebbero tornare qui? 459 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Mi dà meno problemi dell'idea di Tilda in coppia con Sarkov. 460 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 È morta. 461 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Là. L'auto della Monday. Usiamo quella. 462 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Hai le chiavi? 463 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Oh, gente. 464 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Attenta ai nanobot. 465 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 C'è solo un modo per scoprire se ha le chiavi. 466 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 D'accordo. Già. 467 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Carta, sasso, forbici. 468 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan. Tu mangi carne umana, cioè... 469 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 E questo fa di me l'uomo dei cadaveri? 470 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - Beh, è... - Wow, Abbi. Grazie. 471 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 È un'osservazione, non un giudizio. 472 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Io non mangio carne umana. 473 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Lo fa il chupacabra. 474 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Ti prego. 475 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan. 476 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Prese. 477 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Sono stufo dei non morti. 478 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Violazione di sicurezza. 479 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Protocolli di sterilizzazione in atto. 480 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Avete cinque minuti per raggiungere la distanza minima di sicurezza. 481 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Qualcosa non va. 482 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 La barca per la fuga è lì. 483 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 Non posso controllarla. 484 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Ci ha guarite davvero. 485 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Se ci avesse guariti, non staremmo parlandoci, ora. 486 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Dobbiamo capire cos'ha fatto. 487 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 E se prima provassimo a evitare l'esplosione della piattaforma? 488 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Ecco qua. Non male. 489 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Grazie. 490 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Dunque... 491 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 La Monday aveva droni-sentinella, kill-bot, ma perché un impulso EMP? 492 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Non ferma nessun ladro. Distrugge solo il lavoro della sua vita. 493 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 È come se io bruciassi i miei fumetti di Sugar Skull 494 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 perché non hanno scelto Diego Luna per il film. 495 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Analogia stranamente specifica. 496 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Sarebbe un ottimo Sugar Skull. 497 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 E se fosse tutto non per tenere fuori noi, 498 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 ma per tenere dentro i nanobot? 499 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Ma sono tornati a casa. 500 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Allora, di cos'aveva paura? 501 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Che liberassero gli altri. 502 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Attiva l'EMP. - Va bene. Sì. 503 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Mi dia quest'affare. 504 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Puoi sbrigarti? È... - Qual era la password? 505 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Il numero di scafo dell'Enterprise. 506 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - Cosa? - NCC1701. 507 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC... 508 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Oh, santi numi. Non posso lavorare così. 509 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Fatto. Sì. - Sistema attivato. 510 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 No! No! 511 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juan. 512 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 No. 513 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 No. 514 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 ATTIVAZIONE EMP FRA: 515 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Direi che l'EMP abbia funzionato. 516 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Mi sembra di aver mangiato un secchio di sabbia. 517 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Non mi ero mai sentita così, prima. 518 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Come... Come... 519 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Se fossi intrappolata nel tuo corpo? 520 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Sì, quei secondi di controllo dei nanobot erano come un'eternità all'inferno. 521 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Mi ricordo tutto quanto. 522 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Intendeva questo, quando disse che erano pre-impostati. 523 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Se sapeva che erano così pericolosi, perché non distruggerli? 524 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Perché sono vivi. 525 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 È forse un caso, ma la Monday ha creato la vita artificiale. 526 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Se Sarkov li usa per distribuire le sue cellule staminali... 527 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 creerà un esercito di mostri tenaci. 528 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Dobbiamo... Dobbiamo avvisare Tilda. 529 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan. 530 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 No, no. Abbi, non voglio più parlarne. 531 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 È mia amica, devo parlarle. 532 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Non puoi fare niente per impedirmi di chiamarla. 533 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 L'EMP ti ha bruciato il telefono. 534 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Dobbiamo fare qualcosa a riguardo. 535 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Abbiamo ben altro di cui preoccuparci. 536 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Sei prevedibile. 537 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Sei corporea. E parla solo Sydney. 538 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Già, niente di meglio che ascoltare te a lamentarti di continuo. 539 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 Chiamata in arrivo 540 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Pronto? 541 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Grazie a Dio. Sono Sydney. 542 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Dottoressa. Dov'è? 543 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Non l'ho ancora capito. 544 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Alex è con lei? 545 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Ha creato la cura? 546 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Sì, ma l'abbiamo scambiata per salvare Hannah. Storia lunga. 547 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 - Dov'è? - Storia ancora più lunga. 548 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Ascoltami. 549 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 La sua cura ci serve. La Flux vuole che Alex... 550 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dottoressa? 551 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - Dottoressa! - Dottoressa. 552 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Dottoressa. 553 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Perché mai fare così? Hai fatto cadere il telefono. 554 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Non sono stata io. È successo. 555 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Trasformazioni casuali? 556 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Può andare peggio. 557 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Non credo proprio. 558 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Dobbiamo andare a Seattle. 559 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Certo che ci serve la cura di Sarkov. 560 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Perché ci dici cosa sappiamo già? 561 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Forse cercava di dirci che la Flux vuole che Sarkov faccia qualcosa. Ma cosa? 562 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Oh, gente. È un altro mistero da risolvere? 563 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Già. 564 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Ogni volta che ci avviciniamo alla cura... 565 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 qualcuno ci sgancia addosso un'altra bomba. 566 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Non credo di poterlo più tollerare. 567 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Non dobbiamo. 568 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Sono stufa di aspettare che Sarkov mi curi. 569 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Mi curerò da sola. 570 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 D'accordo. 571 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Eccoci qua. 572 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Da quanto lo stai pianificando? 573 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Sinceramente? 574 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Da tutta la vita. 575 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Bene, iniziamo. 576 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Sottotitoli: Matteo Molinari