1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Awalnya. Saya nak salad buah. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Simpan crêpes untuk snek. Melainkan ini hari Sabtu. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 Tentang itu, "takutnya" saya. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Wah, hei, apa ini? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Tiada crêpes lagi, atau salad buah. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Saya dah agak kamu meragukan. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Bukan saya yang bergaduh dengan manifestasi fizikal diri separa sedar 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 untuk sabotaj kajian sendiri. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 - Kami tak gaduh. - Melengahkan. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Dia musnahkan peralatan. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Saya disiplin. Dia tidak. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dr. Burke. Jangan bertaruh. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Baiklah, kamu nak lihat kemajuan? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Kesan sampingan disebabkan oleh DNA mitokondria. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Rasanya Sarkov pun dapat hasil sama. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex takkan berikan kamu sampel betul. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Bukan secara terus. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Siapa itu? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Raksasa pertama disembuhkan sel stem pemulih. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Hasil tangan Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Baiklah. Cukup. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Saya tak… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Namanya Dr. Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Dia ahli genetik. Dari Portland. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Dia antara tak guna yang cuba curi hasil kerja saya. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Kenapa Alex bagi penawar? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Tapi kami dapat sampelnya, dan ia nampaknya berkesan. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Mengaku saja dia kerja untuk kamu. - Tak macam saintis lain, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 Dr. Lang dan sekutu menghubungi kami 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 apabila tahu potensi kajian mereka. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Mereka pencuri sains, dan kamu pula pembeli. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Macam saya kata, kami lihat potensi jelas dalam sel stem tiruan kamu. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Tapi, kamu dah tak berguna. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Okey, cuma… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - Bukan di wajah. - Itu saja? Kamu menyerah kalah? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Hei, jika boleh makan buat kali akhir, berikan crêpes tadi. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Berapa kali saya nak kata? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Flux tak bunuh saintis. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Kami penyelidik, bukan pembunuh. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Saya jadi bahan eksperimen. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Betul. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Kita perlu bincang edaran. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Betul. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Saya fikirkan nanobot. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Macam melampau untuk 25 orang subjek. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Melampau ialah membincangkan edaran untuk 25 orang. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Kita bincang benda lain? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Ya. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Kamu sedang melihat usaha dan matlamat selama 10 tahun. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Di dalam piring petri ini, tahap evolusi manusia berikutnya, 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 dan, saya boleh kata, penyelamat manusia. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Saya faham. Pembuat raksasa. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Tilda kongsi tentang idea kamu. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Jika nak namakan ciptaan hebat saya, ada nama lain? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Saya suka "pembuat raksasa". 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 - Selepas Sel Wira saya dituang… - Pembuat raksasa. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 …di dalam kultur pertumbuhan, 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 sel ini akan berganda. 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 Sehingga cukup sel yang perlu. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Untuk kuasai dunia? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Penjajah dunia di tempat sama dengan watak abadi. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Mereka tak sukakan sains dan saya tak ada masa untuk mereka. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Mana satu yang teruk? 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Saintis yang cuba menguasai dunia, 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 atau sudah memadai untuk menjamin subkultur mereka. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Kamu cuma perlu elakkan penyokong gerakan kekal. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Mereka takkan diam. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Saya lucu. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Saya pasti menyesal, tapi kenapa nanobot? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Kaedah vaksinasi biasa dilihat 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 tak memadai untuk model edaran di peringkat global. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Tapi ini bukan vaksinasi. Ia serangan genetik. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Kamu buat yang sama pula semasa nyawa Hannah terancam. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Itu lain. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - Bagaimana? - Ia lain. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Nasib baiklah saya tak peduli kamu nak sokong atau tidak. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Kami takkan disembuhkan selagi tak buat? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Ya. Cuma, jangan anggap ia kejam. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Baik. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Apa kami perlu buat? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Dia nak kita pecah masuk makmal dan rompak ia? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Sarkov tak guna. 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Saya bencikan dia. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Kamu tahu itu biasa saja berbanding benda lain kita buat? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Kamu kenal Dr. Monday? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Memang tidak. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Beliau peneraju bidang robotik dan kecerdasan tiruan. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 Dan juara dalam suara hak robot. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - Jadi, bukan Terminators? - Ia sebaliknya. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 Teknologi nanobot yang Sarkov ingin kita curi daripadanya 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 mampu buat pembedahan tak invasif, edaran perubatan, 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 menggalakkan penghasilan semula tisu. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Dia di Flat Creek, Idaho. Kita perlu satu hari. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - Kamu dengar tidak dari tadi? - Tidak. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Saya dah kawal penalaan bunyi. Tak perlu fon kepala. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarkov paksa kita merompak satu-satunya saintis dengan kod moral yang sah. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Hei. 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Ya, betul. Selain Dr. Burke. - Hei. 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - Abbi, saya tak anggap kamu saintis. - Apa? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Itu pujian. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Saintis rasa mereka ada kod moral. 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al yakin dia selamatkan manusia dengan membuat raksasa. 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Sejak bila kamu dan "Al" jadi rapat? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Tidak. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Maksud saya, saintis tak guna. - Bukan kami semua. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Baik. - Pentingnya, begini. 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Kita perlu halang dia ambil nanobot Dr. Monday. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 Bagaimana nak halang dan disembuhkan? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Saya tak pasti. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Jika tolak, dia akan putus asa? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Mungkin tidak. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Baik. Kita tak boleh selamatkan manusia. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Mari cuba selamatkan diri sendiri. 115 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Kenapa semua saintis tinggal di tempat terpencil? 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Supaya orang tak dengar jeritan mangsa. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Bukan semua saintis jahat. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Dah nak sampai. Kita bincang caranya dulu. 119 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Serius? 120 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Guna feromon pada Monday sehingga dia serahkan nanobot. 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Tidak. 122 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, bila kamu nak terima yang feromon kamu bukan sumpahan? 123 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Jika Dr. Monday hidu feromon saya, saya tak pasti dia cium atau bunuh saya. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Tak penting, saya ada rancangan lebih baik. 125 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - Yalah tu. - Nanti, Tilda. 126 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Mari dengar dulu. 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Kita beritahu kebenaran. 128 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Tak sangka rancangan kamu ialah jujur. 129 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Nanti. Saya boleh percaya sekarang. 130 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Dr. Monday seorang saintis. Dia akan dengar. 131 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Abbi, ini rompakan. 132 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Menonton Ocean's 11 sehingga 13, 133 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 rancangan takkan berjaya. 134 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Keyakinan saya berasaskan kajian sasaran kita tidak berasas, 135 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 tapi keraguan kamu, berdasarkan, tiga filem, boleh diambil kira? 136 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Sebenarnya, empat filem. 137 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Kawasan persendirian. Pergi. 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Dr. Monday. Hai, ini Abbi Singh. 139 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Dr. Alex Sarkov nak kami curi teknologi nanobot kamu, 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 tapi kami nak halang dia. Tolong kami. 141 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - Kamu kata nak rompak saya? - Bukan. Dr. Sarkov yang nak. 142 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Tapi kami tak nak. 143 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Lebih mudah bincang secara bersemuka. 144 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Sebentar. 145 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Tengok? 146 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Dia tak buka. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Dia kata nak. - Dia tak ada di sini pun. 148 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Dia di belakang, cuba lengahkan. 149 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Mungkin untuk panggil dron itu. 150 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Dron apa? 151 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Itu. 152 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Mari jumpa dia. 153 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dr. Monday, tolong. Kami nak bincang. 154 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Kamu memang penceroboh yang sopan. 155 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Hai. 156 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Bagaimana kamu buat? 157 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Kisah yang panjang. 158 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Berikan kami masa untuk jelaskan, 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 kamu pasti faham sebab kita perlu bekerjasama. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Jangan rampas kesayangan saya. 161 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - Bunyi apa itu? - Denyar elektromagnetik. 162 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Dalam seminit, setiap peranti elektronik di sini akan dihapuskan. 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Kamu takkan dapat ambil ia. 164 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, boleh feromon saja dia? 165 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Feromon saya? 166 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dr. Monday, nyahaktifkan EMP ini. 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Berikan saya peluang jelaskan. 168 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Saya tak boleh biarkan. 169 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Jangan masukkan kod matikan EMP, iaitu NCC1701. 170 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 171 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Ia dah mati. 172 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Kenapa dengan saya? 173 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Saya tak nak kamu di sini, tapi jangan pergi. 174 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Tak boleh, ia feromon saya. 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Dr. Sarkov cipta sel stem tiruan… 176 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - Boleh ambil robot itu? - Dia perlu memprogramnya semula. 177 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Tak boleh. Ia dah ditetapkan. 178 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Itu masalah. Tak boleh biar Sarkov guna? 179 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Tentulah tidak. Ia tak boleh keluar 180 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Tapi ia di dalam kabinet besi di sini. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Akhirnya. 182 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Semua. 183 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 - Saya dapat. - Awas! 184 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Tidak. Tidak. 185 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Saya dah penat. 186 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda… 187 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 Nanobot itu? 188 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Kita tak perlukan nanobot jika ada pencetaknya. 189 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - Kita patut kebumikan dia. - Tiada masa. 190 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Kenapa kamu santai saja? 191 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Kenapa kamu marah? Bukannya pertama kali. 192 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Kita sering diekori kematian. 193 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Tilda, tapi… - Kamu nak sembuh atau tak? 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Nak. - Ini caranya. 195 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Jika Sarkov dapat, kita buat semua jadi macam kita. 196 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - Bergaya dan hebat? - Raksasa. 197 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Kebolehan kita bukan jadikan kita raksasa. Tapi tindakan kita. 198 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Tak nampak tadi? 199 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Maksud kamu, semasa kamu kaku? Atau semasa saya selamatkan Juan? 200 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - Kita tak boleh terus beri pada Sarkov. - Baik. 201 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Apa rancangannya? 202 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Bagaimana nak dapat penawar daripada Sarkov tanpa nanobot ini? 203 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Kita patut lengah kembali ke Seattle, 204 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 sehingga ada rancangan betul. 205 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Kamu okey? 206 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Saya tak suka Chupi yang lembik. 207 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Ya, saya pun. 208 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Bagus. Sebab bermula esok, 209 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 hal Chupi ini jadi sejarah. 210 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Bagus. 211 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Baik. Itu kali kedua kamu tak marah saya. 212 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Kenapa? 213 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi risaukan kamu. 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Tidaklah. Dia marah pada saya. 215 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Kamu yang risaukan saya. 216 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Tapi jujurnya, kawan, 217 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 saya dah lama tak bersemangat begini sejak berhenti nyanyi. 218 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Sejak hal PJ, kamu nampak lain. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Ia seakan… 220 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Teruskan. 221 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Kamu masih nak sembuh, bukan? 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Kenapa tanya begitu? 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Semasa di tempat Dr. Monday, kamu seperti putus asa. 224 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Ia sebaliknya. Manusia normal perlu lihat kita berjaya. 225 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Saya tahu. 226 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, kita masih normal. 227 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Tidaklah. 228 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Tilda, kamu bukan raksasa. - Ya, saya. 229 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Sebab kita semua akan berseronok! 230 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, masuklah. 231 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Saya tak rasa nak meraikan. 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Kenapa? Kita lepas tekanan saja. 233 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - Untuk siapa? - Untuk Dr. Monday. 234 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Sejarah tak boleh ditukar, tapi masa depan boleh demi dia. 235 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Tahu apa yang pelik? 236 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Dr. Monday suka keamanan, 237 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 tapi kenapa bina robot yang tembak laser? 238 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Saya rasa istilah teknikalnya ialah robot pemusnah. 239 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Semua. Perlukah semua itu? 240 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, giliran kamu. 241 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Untuk kembali normal. 242 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - Minum. - Minum. 243 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Itu dalam bahasa Sepanyol. 244 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Tahu apa saya tak faham lagi? 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Kenapa robot pemusnah tak bunuh kita semasa masuk? 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Kenapa menunggu? 247 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Mungkin ia cuba umpan kita supaya rasa selamat. 248 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, lupakan saja. 249 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Ia dah tamat. 250 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Giliran saya. 251 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Minum. 252 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Selepas esok, semuanya berbeza. 253 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Untuk kita semua. 254 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 Kita takkan jumpa lagi, 255 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 tapi, percayalah, kamu berdua penting bagi saya. 256 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Tapi kenapa kita tak jumpa dah? 257 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Kita kawan pun terpaksa. 258 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Kita dalam masalah sama secara kebetulan. 259 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Kita masih kawan. - Ya, tapi, fikirkannya. 260 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Jika kita tak jadi raksasa, pasti kita takkan bertemu. 261 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Tapi saya gembira ia berlaku. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Saya pun. 263 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Saya sanggup ditimpa segala masalah dengan kamu berdua. 264 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Saya sukakan wiski. 265 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - Boleh tanya sesuatu? - Ya. 266 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Sini. 267 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Saya gembira kamu tak serang Nate. 268 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Itu bukan soalan. 269 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Tindakannya pada Hannah… 270 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 PJ, dan Darcy… 271 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 ia teruk. 272 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Dia raksasa sebenar. Nate. 273 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate raksasa. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Memang. 275 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Dan akhirnya… 276 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 karma akan mencarinya. 277 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Saya janji. 278 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Gadis pontianak, ejen karma. 279 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Itu komik yang menarik. 280 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Itu komik yang patut kamu buat. 281 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Minumlah. - Tidak. 282 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, saya dah tak dahaga. 283 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Saya tahu. 284 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Saya nak kamu tidur. 285 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Kenapa? 286 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Sebab saya hilang seorang yang saya sayang, dan itu dah cukup. 287 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Baik, saya akan tidur sekarang. 288 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Waktu tidur. 289 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Marilah. 290 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Bangun. 291 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Tidak. 292 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Kita lupa tentang rancangan kita. 293 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Tak apa-apa, esok kita sambung. Jangan risau. 294 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Saya tak sangka. 295 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Esok, semuanya pulih. 296 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Macam Krismas. 297 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Ya… 298 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 sama. 299 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Kembali ke suite bulan madu. 300 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Oh, tidak. Kamu. 301 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Dr. Burke, tolonglah. 302 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Kami pilih saya. 303 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Saya tahan sakit. 304 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Selamat tinggal. 305 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Baiklah, ya. 306 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Saya lebih suka Dr. Burke untuk suntik sel stem ini. 307 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Sebab jika ia berkesan, kamu nak dia, bukan saya. 308 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - Kamu bijak rupanya. - Jika saya enggan? 309 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Baiklah, saya akan buat pembedahan. 310 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - Pasti kamu suka. - Ya, apa kamu boleh buat? 311 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Saya cari kebencian kamu. 312 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Saya dapatkan Sydney. 313 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Pusing. 314 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Apa? Id tak boleh malu? 315 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Sekejap saja. 316 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Ya… 317 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 mudah jika tahu caranya. 318 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Sampel segar membantu? 319 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Tak sakit pun. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Jadi, jika ini gagal… 321 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 kemudian apa? 322 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Kamu mungkin mati. - Ini ciptaan saya. Gembirakan saya. 323 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Kami uji mayat kamu. 324 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 Kenalpasti salahnya dan cuba lagi. 325 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Saya nak tahu. Kamu kata Flux hargai idea yang baik. 326 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Tapi, memperbaiki kesilapan Alex macam agak khusus. 327 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Jika Dr. Sarkov keluarkan formulasinya, 328 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 kami perlu bersedia rawat mangsa. 329 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Mana kamu tahu? - Kamu yang kata. 330 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Bukan saya. 331 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Bukan kamu, tapi Finch. 332 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Diri kamu yang lagi satu agak bising dan menjengkelkan. 333 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Dia tipu. Yang awal tadi. - Kamu tak nak tangkap Alex. 334 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Kamu nak dia keluarkan formulasi itu. 335 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Ia teori menarik. 336 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Agak paranoid, tapi tetap lucu. 337 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Baik, Finch. Giliran kamu. 338 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Kamu cari pasal saja. 339 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Alter ego kamu ganas, sukar diramal, berbahaya. 340 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Tangannya juga lebih besar. 341 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Kita patut bunuh dia. - Kita tak bunuh sesiapa. 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Kita perlu cari kaitan Alex dan Flux. 343 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 Juan 344 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Gadis Pontianak Ejen Karma 345 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Tilda? 346 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Itu kereta siapa? 347 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Hei, apa semua ini? 348 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 349 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Tilda? 350 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Tilda? 351 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda. 352 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, tolong jangan. 353 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tilda! 354 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Apa kata kita selamatkan diri dulu sebelum risaukan kawan kamu? 355 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Saya tak risau. Saya cuma nak tahu rancangannya 356 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Oh, tak guna. 357 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Aduhai. 358 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Dia bunuh Nate? Kamu pasti? 359 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - Dia tak kata secara langsung. - Apa dia kata? 360 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Gadis Pontianak, Ejen Karma. 361 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 Sama ada saya waras atau masih mabuk, 362 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 saya tak faham. 363 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Maksudnya, Tilda bunuh Nate. 364 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Tidaklah. Tidak mungkin. 365 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Kita bersama sejak Nate culik Hannah. 366 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Hei, nampak telefon saya? 367 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - Baru jumpa. - Bagus. 368 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Tilda hubungi telefon Hannah selepas Nate curi. 369 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Mungkin masih sempat kejar mereka. 370 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Tak mampu sewa SUV dengan radio? 371 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Ikutkan hati, radio itu tak penting langsung. 372 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Saya lebih suka jika kamu tak hiraukan saya. 373 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Saya memang kuat berleter. 374 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Bertuahnya saya. 375 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Jika nak bantu, ingat seperkara. 376 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Ini bukan demokrasi. 377 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Kamu ikut saja jika saya bagi arahan. 378 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Jika tak suka, sila pergi. 379 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Saya tak nak ini lagi. 380 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Kita patut serahkan pada Abbi dan Juan. 381 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Pencetak nanobot takkan wujud tanpa mereka. 382 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Mereka cuba khianati saya. 383 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Jadi, mengikut Rosalind Franklin, mereka boleh pergi. 384 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Siapa Rosalind? 385 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Pakar kimia yang menemui struktur DNA. 386 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Rakannya curi hasil kerjanya. 387 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Cari di Google. 388 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Kamu nak ikut atau tidak? 389 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Unit 3, masuk. 390 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Ya, ini Unit 3, kembali. 391 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Kita perlu laraskan kedua injap. 392 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Baik. 393 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? Tidak, kita perlu ke pelancaran bot… 394 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 ARAS C - PELANCARAN BOT 395 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Aras C. 396 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Makluman, ini amaran umum. 397 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Subjek 1108 terlepas. Penggunaan kekerasan dibenarkan. 398 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Hai. 399 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Saya. 400 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Aras C. 401 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Menurut kerani, seseorang seperti Sarkov 402 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 dan tahap kejengkelan sama singgah di sini sejam lepas. 403 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Tilda ada? 404 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Dia tak sebut. 405 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Saya akan cuba lagi. 406 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Jangan tinggalkan mel suara, Nenek. Mesej. 407 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Saya akan mesej dia. 408 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - Dia tak jawab. - Berhenti. 409 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Dia tak menjawab. 410 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Tak bermakna dia bersama Sarkov. 411 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Apa pun, mereka perlu dihalang. Kamu mampu atau tidak? 412 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Saya uruskan Sarkov. 413 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 414 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Apa kamu buat? 415 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - Kita salah arah. - Bukan saya. Tengok. 416 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Jika bukan kamu, siapa? 417 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Matikan enjin. 418 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 - Matikan. - Tak boleh. 419 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Abbi, cuba pintu kamu. 420 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Mana kamu rasa ia bawa kita? 421 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Rumah. 422 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Susah sangatkah cari seorang wanita? 423 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, sembunyi. 424 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Beritahu pihak lembaga kita hadapi pelanggaran kurung. 425 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Mulakan protokol sterilisasi. 426 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Semua perlu beredar dari fasiliti ini dalam 15 minit. 427 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Pergi! 428 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Matikan penggera tak guna itu. 429 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Semua, ini amaran umum. 430 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Subjek 1108 telah terlepas… 431 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Kita perlu jumpa Crain. 432 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Kamu nak masuk makmal semula? 433 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Saya perlu tahu kisahnya. 434 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Lagak Nancy Drew kamu pasti akan buat kita tertangkap. 435 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Ia novel yang hebat. 436 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Pelanggaran pengurungan. 437 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Protokol steril berkuatkuasa. 438 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Anda ada 10 minit untuk berada di jarak selamat. 439 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dr. Burke. 440 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - Tak sangka kamu berani. - Jauhkan diri dari meja. 441 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Ini peluang kamu. Tembak dia. 442 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Boleh diam? 443 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - Saya diam. - Saya atau dia? 444 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Kamu berdua. 445 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Rupanya, kamu boleh berkomunikasi. 446 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Sebab itu saya tahu kamu menipu. 447 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Kenapa bekerjasama dengan saintis liar? 448 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - Tidak. - Bunuh dia. 449 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Saya nak kebenaran. 450 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Jika kamu tak nak, biar saya. 451 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch, nanti. 452 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Pelanggaran pengurungan. 453 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Protokol steril berkuatkuasa. 454 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Anda ada sembilan minit untuk pergi ke jarak selamat. 455 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finch? Kamu ada? 456 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Dia perlu mati. 457 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Baik, kita akan buat. 458 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Jaga-jaga. 459 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Kenapa ia kembali? 460 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Saya lebih bimbangkan Tilda jika dia bersekongkol dengan Sarkov. 461 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Ia dah mati. 462 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Itu. Kereta Monday. Kita ambil. 463 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Kamu ada kuncinya? 464 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Aduhai. 465 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Awas nanobot. 466 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Satu cara saja nak tahu kuncinya. 467 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Baik. Ya. 468 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Batu, kertas, gunting. 469 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan. Kamu gigit daging manusia. Takkanlah… 470 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 Jadi, saya jadi orang mayat? 471 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - Maksudnya… - Wah, Abbi. Terima kasih. 472 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Ia pemerhatian, bukan hukuman. 473 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Saya tak gigit manusia. 474 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Itu Chupacabra. 475 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Tolonglah? 476 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan. 477 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Dapat. 478 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Saya penat dengan mayat hidup. 479 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Pelanggaran Pengurungan. 480 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Protokol steril dikuatkuasakan. 481 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Anda ada lima minit untuk capai jarak selamat minimum. 482 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Ada yang tak kena. 483 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Bot penyelamat di sana. 484 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 Saya tak dapat kawal. 485 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Dia sembuhkan kita. 486 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Jika begitu, kita tak berbual. 487 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Kita perlu cari masalahnya. 488 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Apa kata kita selamatkan diri daripada tempat ini? 489 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Itu dia. Boleh tahan. 490 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Terima kasih. 491 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Jadi… 492 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 Dr. Monday ada dron pemerhati, bot pemusnah, tapi kenapa denyar EMP? 493 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Ia takkan hentikan perompak. Tapi musnahkan hasil ciptaannya. 494 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Ia macam saya bakar semua komik Sugar Skull saya 495 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 sebab mereka tak ambil Diego Luna dalam filem adaptasi. 496 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Analogi pelik. 497 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Dia sesuai jadi Sugar Skull. 498 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 Mungkin sekuriti itu bukan untuk halang kita, 499 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 tapi untuk awasi nanobot? 500 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Tapi ia pulang ke rumah. 501 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Jadi, apa dia risaukan? 502 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Ia kembali untuk bebaskan. 503 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Aktifkan EMP. - Baik. 504 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Berikan benda itu. 505 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Cepat. Ia… - Apa kata laluannya? 506 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Nombor kepala Enterprise. 507 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - Apa? - NCC1701. 508 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 509 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Ya, Tuhan. Saya tak boleh teruskan. 510 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Selesai. Ya. - Sistem diaktifkan. 511 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Tidak! 512 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juan. 513 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Tidak. 514 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Tidak. 515 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 PENGAKTIFAN EMP DALAM: 516 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 EMP itu berkesan. 517 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Rasa macam makan sebaldi pasir. 518 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Saya tak pernah rasa begitu. 519 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Ia macam… 520 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Terperangkap dalam tubuh sendiri? 521 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Ya, beberapa saat dikawal nanobot, rasa macam neraka. 522 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Saya ingat segalanya. 523 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Saya rasa itu yang dia maksudkan yang ia ada cara sendiri. 524 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Jika dia tahu ia berbahaya, kenapa tak musnahkan? 525 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Sebab ia hidup. 526 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Ia mungkin kemalangan, tapi Dr. Monday cipta hidupan palsu. 527 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Dan jika Dr. Sarkov guna ia untuk edarkan sel stem… 528 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 dia cipta bala tentera raksasa setia. 529 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Kita perlu beri amaran pada Tilda. 530 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan. 531 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Jangan. Abbi, cukuplah. 532 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Dia kawan saya, perlu jumpa dia. 533 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Kamu tak boleh halang saya. 534 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 EMP dah rosakkan telefon kamu. 535 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Kita perlu buat sesuatu. 536 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Rasanya kita ada isu besar lain. 537 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Tentulah. 538 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Kamu badannya. Semuanya akan tiba Sydney. 539 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Ya, lebih baik dengar kamu membebel sepanjang hari. 540 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 Panggilan masuk 541 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Helo? 542 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Syukurlah. Ini Sydney. 543 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Dr. Burke. Mana kamu? 544 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Saya belum tahu lagi. 545 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Alex ada di sana? 546 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Dia dah cipta penawar? 547 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Ya, tapi terpaksa tukar untuk nyawa Hannah. Panjang ceritanya. 548 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 - Mana dia? - Ceritanya lebih panjang. 549 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Dengar sini. 550 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Kita perlukan penawar itu. Flux nak Alex… 551 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dr. Burke? 552 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - Dr. Burke! - Dr. Burke! 553 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Dr. Burke. 554 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Kamu kenapa? Habis telefon saya. 555 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Bukan saya. Ia tiba-tiba. 556 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Transformasi rawak? 557 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Boleh tahan. 558 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Tak setuju. 559 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Kita perlu ke Seattle. 560 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Tentulah, kita perlu penawar Sarkov. 561 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Kenapa beritahu yang dah tahu? 562 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Mungkin dia cuba beritahu Flux nak Sarkov buat sesuatu. Apa? 563 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Ya, Tuhan. Satu lagi misteri? 564 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Ya. 565 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Setiap kali kita hampir dirawat… 566 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 seseorang pasti musnahkan. 567 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Saya dah tak tahan. 568 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Tak perlu. 569 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Saya penat menunggu Sarkov memperbaiki masalah saya. 570 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Saya akan baiki diri sendiri. 571 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Baiklah. 572 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Kita di sini. 573 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Berapa lama kamu dah rancang? 574 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Jujur? 575 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Sepanjang hidup saya. 576 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Okey, mari bermula. 577 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad