1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,061 Dere er tidlig ute. Jeg tar fruktsalaten. 3 00:00:18,144 --> 00:00:21,939 Jeg må spare crêpene til snacks. Med mindre det er lørdag. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 I så fall, få crêpe. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Hei. Dere, hva i…? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Det blir ikke flere crêpes eller fruktsalat. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Jeg visste jeg ikke kunne stole på deg. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Jeg samarbeider ikke med en fysisk manifestasjon av underbevisstheten min 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 for å sabotere egen forskning. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 -Vi samarbeider ikke. -Du haler ut tiden. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Hun ødelegger utstyr. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Jeg er metodisk. Hun er ukontrollerbar. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dr. Burke. Ikke spill poker. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Ok. Vil du ha fremgang? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Bivirkningene forårsakes av mitokondrielt DNA. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Jeg tror Sarkov kom til samme konklusjon. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex vil aldri gi deg en god prøve. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Ikke med vilje. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Hvem er det? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Det første monsteret som ble kurert med stamceller. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Takket være Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Greit. Det holder. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Jeg kjenner ikke… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Han het dr. Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Han var genetiker. Portland-basert. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,581 En av drittsekkene som prøvde å stjele forskningen min. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Hvorfor ga Alex ham kuren? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Uansett hvordan han fikk tak i prøven, så var den visst effektiv. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 -Innrøm at han jobbet for dere. -I motsetning til enkelte forskere 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 kontaktet dr. Lang og hans partnere oss 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 da de innså hvilket potensial forskningen hadde. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 De var tyvene, og du var kjøperen. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Vi ser det åpenbare potensialet i dine syntetiske stamceller. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Du, derimot, er en tapt sak. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Ok. Bare… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 -Ikke ansiktet. -Seriøst? Gir du opp? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Hvis jeg får et siste måltid, vil jeg ha crêpes. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Hvor mange ganger må jeg si det? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Flux dreper ikke forskere. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Vi er oppdagere, ikke mordere. 41 00:02:55,468 --> 00:02:58,638 -Dere skal eksperimentere på meg. -Nettopp. 42 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Vi må diskutere distribusjon. 43 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Absolutt. 44 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Jeg tenker nanoboter. 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Virker som en overdrivelse for 25 forsøkspersoner. 46 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Overdrivelsen er å diskutere distribusjon til 25 personer. 47 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Diskuterer vi forskjellige ting? 48 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Ja. 49 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Det du ser her, er over ti år med innsats og ambisjoner. 50 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Her er det neste stadiet av menneskets evolusjon 51 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 og menneskehetens frelser. 52 00:03:35,758 --> 00:03:39,679 Jeg skjønner. Monsterskaperen din. Tilda fortalte oss om åpenbaringen din. 53 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Hvis vi må gi det et navn, kan vi ikke komme på noe bedre? 54 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 "Monsterskaper" funker for meg. 55 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 -Når vi heller Heltecellene… -Monsterskaperne. 56 00:03:49,855 --> 00:03:53,567 …i vekstkulturens beholder, vil cellene dele seg og dele seg. 57 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 Til vi har nok celler. 58 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Til å styre verden? 59 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Verdensherrer er på samme nivå som udødelige. 60 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 De gir blaffen i vitenskapen. Jeg har ikke tid til dem. 61 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Hva som er verst? 62 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 At forskere prøver å styre verden, 63 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 eller at det er nok av dem til å ha en egen subkultur. 64 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 De du virkelig vil unngå, er evighetsmaskin-folkene. 65 00:04:14,171 --> 00:04:15,214 De holder aldri kjeft. 66 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Jeg er morsom. 67 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Jeg kommer til å angre, men hvorfor nanoboter? 68 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Tradisjonelle vaksinemetoder 69 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 har mislyktes når det gjaldt global distribusjon. 70 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Det du planlegger er ikke vaksinasjon. Det er genetisk angrep. 71 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Du virket ikke imot det da Hannahs liv sto på spill. 72 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Det er noe annet. 73 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 -Hvordan? -Det er det. 74 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Heldigvis bryr jeg meg ikke om du er med eller ikke. 75 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Må vi gjøre som du sier for å bli kurert? 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,536 Ja. Det trenger ikke å høres så ondskapsfullt ut. 77 00:04:45,619 --> 00:04:46,454 Greit. 78 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Hva må vi gjøre? 79 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Han vil at vi skal bryte oss inn på en lab og rane dem? 80 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Jævla Sarkov. 81 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Jeg er så lei av ham. 82 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Det er langt fra det verste vi har gjort. 83 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Vet dere hvem dr. Monday er? 84 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Åpenbart ikke. 85 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Hun jobber innen robotikk og kunstig intelligens. 86 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 Og er en forkjemper for roboters rettigheter. 87 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 -Ingen Terminators? -Nei, det motsatte. 88 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 Nanobot-teknologien Sarkov vil vi skal stjele fra henne, 89 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 kan utføre noninvasiv kirurgi, distribusjon av medisiner, 90 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 stimulere vevsfornying. 91 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Hun bor i Idaho. Vi er tilbake om en dag. 92 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 -Har du hørt på det jeg sa? -Nei. 93 00:05:30,081 --> 00:05:32,500 Jeg har blitt flinkere til å overse støy. 94 00:05:32,583 --> 00:05:36,921 Sarkov ber oss rane verdens eneste etiske forsker. 95 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Hei. 96 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 -Ja. Bortsett fra dr. Burke. -Hei. 97 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 -Du er ikke forsker. -Hva? 98 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Det er et kompliment. 99 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Alle forskere tror de har etikk. 100 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al tror han kan redde menneskeheten med monsterskaperne. 101 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Når ble du og "Al" bestevenner? 102 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Neppe. 103 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 -Jeg sier at alle forskere er duster. -Ikke alle. 104 00:05:57,691 --> 00:05:59,068 -Ok. -Poenget er dette. 105 00:05:59,151 --> 00:06:01,695 Han kan ikke få tak i dr. Mondays nanoboter. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,781 Hvordan stopper vi ham og blir kurert? 107 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Jeg aner ikke. 108 00:06:06,659 --> 00:06:10,079 -Gir han opp om vi sier nei? -Sannsynligvis ikke. 109 00:06:10,162 --> 00:06:14,667 Sånn, ja. Vi kan ikke redde menneskeheten. La oss prøve å redde oss selv. 110 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Hvorfor bor alle forskere midt ute i ødemarken? 111 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Så folk ikke kan høre ofrenes skrik. 112 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Ikke alle forskere er onde. 113 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Vi er der snart. Hvordan skal vi håndtere dette? 114 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Seriøst? 115 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Bruk feromonene og få Monday til å gi oss nanobotene. 116 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Nei. 117 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, når skal du godta at feromonene dine ikke er en forbannelse? 118 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Hvis jeg bruker dem, vet jeg ikke om hun kysser eller dreper meg. 119 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Men jeg har en bedre plan. 120 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 -Sikkert. -Vent, Tilda. 121 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Hør på henne. 122 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Vi sier sannheten. 123 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Jeg kan ikke tro at planen din er å være ærlig. 124 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Nei. Jeg kan tro det. 125 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Dr. Monday er forsker. Hun hører på fornuft. 126 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Dette er et ran. 127 00:07:32,661 --> 00:07:37,041 Ocean's 11 til 13 lærte meg at det aldri går etter planen. 128 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Min optimisme basert på granskning av målet er ubegrunnet, 129 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 men pessimismen din, basert på tre filmer, er helt gyldig? 130 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Det er teknisk sett fire filmer. 131 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Privat eiendom. Gå vekk. 132 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Dr. Monday. Jeg heter Abbi Singh. 133 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Dr. Alex Sarkov vil at vi skal stjele nanobot-teknologien din, 134 00:07:58,729 --> 00:08:01,273 men vi vil stoppe ham. Vi trenger din hjelp. 135 00:08:01,357 --> 00:08:05,653 -Er dere her for å rane meg? -Dr. Sarkov vil at vi skal rane deg. 136 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Men vi vil ikke. 137 00:08:07,613 --> 00:08:10,157 Dette hadde vært enklere å forklare ansikt til ansikt. 138 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Et øyeblikk. 139 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Ser du? 140 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Hun åpner ikke døra. 141 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 -Hun sa at hun skulle åpne. -Hun er ikke her engang. 142 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Ja. Hun er bak huset og prøver å vinne tid. 143 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Sikkert for å påkalle dronen. 144 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Hvilken drone? 145 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Den. 146 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Vi henter henne. 147 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dr. Monday. Vi vil bare snakke med deg. 148 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Dere er høflige inntrengerne, det skal dere ha. 149 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Hei. 150 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Hvordan gjorde du det? 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Lang historie. 152 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Om du lar oss forklare, 153 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 forstår du hvorfor det er viktig å samarbeide. 154 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Dere får ikke ta barna mine. 155 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 -Hva er den lyden? -Elektromagnetisk puls. 156 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Om ett minutt blir alle elektroniske innretninger i laben ubrukelige. 157 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Dere tar dem ikke i live. 158 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, kan du bruke feromonene? 159 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Feromoner? 160 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dr. Monday, vennligst deaktiver EMP-en. 161 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 La meg forklare. 162 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Dere får ikke gjøre dette. 163 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Dere kan ikke taste inn koden for å skru av EMP-en, som er NCC1701. 164 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 165 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Den er av. 166 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Hvorfor gjorde jeg det? 167 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Jeg vil ikke ha deg her, men ikke forlat meg. 168 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Det er mine feromoner. 169 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Dr. Sarkov laget syntetiske stamceller… 170 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 -Kan du ta de dumme robotene? -Hun må omprogrammere dem. 171 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Dere kan ikke omprogrammere dem. De har sine vaner. 172 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Det er et problem. Vi kan ikke la Sarkov bruke dem. 173 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Nei. De kan ikke forlate laben. 174 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Men de er i stålskapet her. 175 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Endelig. 176 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Dere. 177 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 -Jeg har den. -Se opp! 178 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Nei. 179 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Jeg er så lei av dette. 180 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda… 181 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 Hva med nanobotene? 182 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Vi trenger ikke nanoboter, vi har en nanobot-printer. 183 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 -Vi burde begrave henne. -Vi har ikke tid. 184 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Hvordan kan du være så ambivalent? 185 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Hvorfor er du opprørt? Dette er ikke noe nytt. 186 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Døden følger oss overalt nå for tiden. 187 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 -Tilda, men… -Vil dere bli fikset? 188 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 -Selvsagt. -Her er løsningen. 189 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Gir vi det til Sarkov, dømmer vi alle til å bli som oss. 190 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 -Velkledd og jævla fantastisk? -Monstre. 191 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Evnene våre gjør oss ikke til monstre. Handlingene våre gjør det. 192 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Så du ikke hva som skjedde? 193 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Snakker du om da du stivnet? Eller da jeg reddet Juans liv? 194 00:11:05,457 --> 00:11:09,753 -Vi kan ikke bare gi dette til Sarkov. -Ok. Hva er planen deres? 195 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Hvordan får dere kuren fra Sarkov uten å gi ham nanobotene? 196 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Da bør vi kanskje vente med å dra tilbake til Seattle 197 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 og legge en plan først. 198 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Er du påkledd? 199 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Hårete Chupi-nøtter er ikke min greie. 200 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Ikke min heller. 201 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Bra. For i morgen på denne tiden 202 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 er de hårete Chupi-nøttene historie. 203 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Flott. 204 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Ok. Det er andre gang du lar meg si "hårete Chupi-nøtter". 205 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Hva er galt? 206 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi er bekymret for deg. 207 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Nei, det er hun ikke. Hun er sint på meg. 208 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Du er bekymret for meg. 209 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Men helt ærlig 210 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 har jeg ikke vært så gira siden forrige konsert. 211 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Etter at PJ døde, har du vært annerledes. 212 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Det er som om… 213 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Spytt ut. 214 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Du vil fortsatt bli kurert, ikke sant? 215 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Hvordan kan du spørre om det? 216 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Hjemme hos dr. Monday virket det som du hadde gitt opp håpet. 217 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Det motsatte. Normale folk trenger at vi fullfører dette. 218 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Jeg vet det. 219 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, vi er fortsatt normale. 220 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Nei. 221 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 -Du er ikke et monster. -Jo, det er jeg. 222 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Fordi jeg skal skjenke oss fulle! 223 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi! Kom hit! 224 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Jeg vil ikke feire. 225 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Vi letter på trykket. 226 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 -Hva skåler vi for? -For dr. Monday. 227 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Vi kan ikke endre fortiden, men vi kan forbedre fremtiden i hennes navn. 228 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 Men jeg lurer på noe. 229 00:13:28,684 --> 00:13:32,771 Dr. Monday var pasifist. Hvorfor bygde hun en robot som skyter lasere? 230 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Det tekniske uttrykket er drapsrobot. 231 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Dere. Har det noe å si nå? 232 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, din tur. 233 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Skål for å bli normal. 234 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 -Skål. -Skål. 235 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Det er det vi sier på spansk. 236 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Vet dere hva mer jeg ikke skjønner? 237 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Hvorfor angrep ikke roboten oss da vi kom inn? 238 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Hvorfor ventet den? 239 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Kanskje den prøvde å gi oss en falsk trygghetsfølelse. 240 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, glem det. 241 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Det er over. 242 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Min tur. 243 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Drikk det. 244 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Ting blir annerledes etter i morgen. 245 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 For oss alle. 246 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 Og selv om vi aldri ser hverandre igjen, 247 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 skal dere vite hvor mye dere betyr for meg. 248 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Hvorfor skal vi ikke treffes igjen? 249 00:14:27,326 --> 00:14:31,163 Vi har ikke valgt å være venner. Vi ble slengt inn i dette kaoset. 250 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 -Vi er fortsatt venner. -Ja, men tenk på det. 251 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Hadde vi ikke blitt monstre, hadde vi neppe møttes. 252 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Men jeg er glad vi gjorde det. 253 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Jeg også. 254 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Jeg ville blitt slengt inn i kaos med dere når som helst. 255 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Jeg tror jeg elsker whisky. 256 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 -Kan jeg spørre deg om noe? -Greit. 257 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Kom hit. 258 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Jeg er glad du ikke skadet Nate. 259 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Det er ikke et spørsmål. 260 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Det han gjorde mot Hannah… 261 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 …PJ og Darcy… 262 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 …det er forferdelig. 263 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Han er monsteret. Nate. 264 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate er monsteret. 265 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Det er han. 266 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Og til slutt… 267 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 …vil karma ta ham. 268 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Jeg lover. 269 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Banshee-jente, karmaens agent. 270 00:16:07,884 --> 00:16:10,012 Det er en tegneserie jeg hadde lest. 271 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Det er en tegneserie du burde lage. 272 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 -Drikk whiskyen din. -Nei. 273 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, jeg er ikke tørst lenger. 274 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Jeg vet det. 275 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Du må sovne. 276 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Hvorfor det? 277 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Jeg allerede har mistet én person jeg elsker, og det er én for mye. 278 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Greit. Jeg skal lalle meg. 279 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Lalle meg. 280 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Kom igjen. 281 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Opp med deg. 282 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Nei. 283 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Vi har glemt dobbeltspillene. 284 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Det går bra, vi finner ut av det i morgen. 285 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Jeg kan ikke tro det. 286 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 I morgen blir jeg bedre. 287 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Det er som julaften. 288 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Ja. 289 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 Helt likt. 290 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Tilbake til brudesuiten. 291 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Nei, det er deg. 292 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Dr. Burke, takk. 293 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Vi valgte meg. 294 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Jeg har høy smerteterskel. 295 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Ha det, vennen. 296 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Ok, ja. 297 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Jeg vil heller gi disse stamcellene til dr. Burke. 298 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 For om det fungerer, vil du heller ha henne enn meg. 299 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 -Du er smartere enn du ser ut. -Hvis jeg nekter? 300 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Skal vi se. Jeg ville ha truet med viviseksjon. 301 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 -Det høres ut som du vil like det. -Ja. Hva kan du gjøre? 302 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Jeg får finne noe du faktisk hater. 303 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Jeg henter Sydney. 304 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Snu deg. 305 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Hva? En id kan ikke være beskjeden? 306 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Det tok ikke lang tid. 307 00:18:58,096 --> 00:19:01,641 Vel… Det er lett når man vet hva man skal gjøre. 308 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Hjalp det med en fersk prøve? 309 00:19:04,644 --> 00:19:05,604 Det skadet ikke. 310 00:19:06,813 --> 00:19:08,064 Hvis dette mislykkes… 311 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 …hva skjer da? 312 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 -Da er du nok død. -Dette er mitt livsverk. Føy meg. 313 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Vi undersøker levningene dine, 314 00:19:17,115 --> 00:19:19,826 finner ut hva som gikk galt, og tester igjen. 315 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Jeg er nysgjerrig. Du sier at Flux dyrker gode ideer. 316 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Men å fikse Alex' feil er veldig spesifikt. 317 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Hvis dr. Sarkov slipper løs sin nye formel, 318 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 må vi kunne kurere ofrene hans. 319 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 -Hvordan vet du det? -Du sa det. 320 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Nei. 321 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Ikke du. Finch. 322 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Motparten din er pratsom og litt av en sadomasochist. 323 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 -Hun lyver. Om den første delen. -Du vil ikke ta Alex. 324 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Du vil at han skal gi ut den nye formelen. 325 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Det er en underholdende teori. 326 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Det er litt paranoid, men underholdende. 327 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Greit, Finch. Din tur. 328 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Du gjør dette vanskeligere for deg selv. 329 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Ditt alter ego er voldelig, uforutsigbart og farlig. 330 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Hun har større håndledd. 331 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 -Vi burde drepe henne. -Vi dreper ingen. 332 00:20:27,686 --> 00:20:30,438 Vi må finne ut hva som skjer mellom Alex og Flux. 333 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Banshee-jente Karmaens agent 334 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Tilda? 335 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Hvem sin bil er det? 336 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Hei, hva skjer? 337 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 338 00:21:27,579 --> 00:21:30,290 Tilda? 339 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda! 340 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Ikke gjør det. 341 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tilda! 342 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Kan vi ikke flykte først og tenke på bestevennen din etterpå? 343 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Jeg er ikke bekymret for ham. Jeg vil vite hva han driver med… 344 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Faen i helvete. 345 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Å, helvete. 346 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Drepte hun Nate? Er du sikker? 347 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 -Hun brukte ikke akkurat de ordene. -Hva sa hun? 348 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Banshee-jente, karmaens agent. 349 00:22:32,310 --> 00:22:36,064 Jeg er enten fyllesyk eller fortsatt full, men jeg skjønner ikke hva det betyr. 350 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Det betyr at Tilda drepte Nate. 351 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Nei, det er umulig. 352 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Vi har vært sammen hele tiden siden Nate tok Hannah. 353 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Har du sett mobilen min? 354 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 -Jeg fant den. -Flott. 355 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Tilda ringte Hannahs mobil etterpå. 356 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Kanskje vi kan ta dem igjen. 357 00:23:17,730 --> 00:23:20,358 Kunne du ikke leid en bil med satellittradio? 358 00:23:23,236 --> 00:23:27,365 Brydde jeg meg, ville jeg sagt at humøret ditt ikke handler om radioen. 359 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Jeg foretrakk deg da du ikke ville prate med meg. 360 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Jeg blir pratsom på biltur. 361 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Heldige meg. 362 00:23:34,372 --> 00:23:38,585 Skal du hjelpe meg, må du forstå én ting. Dette er ikke et demokrati. 363 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Du gjør som jeg sier når jeg sier det. 364 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Og hvis du ikke liker det, kan du stikke. 365 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Jeg vil ikke ha den. 366 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Vi burde gi den til Abbi og Juan. 367 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 De er grunnen til at du har nanobotprinteren. 368 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 De prøvde å lure meg. 369 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Som Rosalind Franklin sa, kan de ryke og reise. 370 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Hvem er Rosalind Franklin? 371 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Kjemikeren som oppdaget DNA-strukturen. 372 00:24:09,616 --> 00:24:12,202 Kollegaen hennes stjal arbeidet hennes. Google det. 373 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Er du med eller ikke? 374 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Enhet tre, kom inn. 375 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Dette er enhet tre. 376 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Vi må justere begge ventilene. 377 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Ok. 378 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? Vi må til båtrampen i… 379 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 C3 - BÅTRAMPE 380 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 …C-etasjen. 381 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Dette er en generell alarm. 382 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Subjekt 1108 har rømt. Bruk av dødelig kraft er godkjent. 383 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Hei. 384 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Min. 385 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 C-etasjen. 386 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Ifølge ekspeditøren kom en som ligner Sarkovs beskrivelse 387 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 og drittsekknivå innom for en time siden. 388 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Var Tilda med ham? 389 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Det sa han ikke. 390 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Jeg prøver igjen. 391 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Ikke legg igjen noen beskjed, besta. Send melding. 392 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Jeg tekster henne. 393 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 -Hun svarer ikke. -Slutt. 394 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Hun svarer ikke. 395 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Det betyr ikke at hun er på hans side. 396 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Uansett må vi stoppe dem. Kan du det eller ikke? 397 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Jeg tar Sarkov. 398 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 399 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Hva gjør du? 400 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 -Vi kjører feil vei. -Det er ikke meg. Se. 401 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Hva er det da? 402 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Skru av motoren. 403 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 -Skru den av. -Det funker ikke. 404 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Abbi, prøv døra. 405 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Hvor tror du de fører oss? 406 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Hjem. 407 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Hvor vanskelig er det å finne én kvinne? 408 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, gjem deg. 409 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Si fra til styret. 410 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Så iverksettes steriliseringsprotokollen. 411 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Alle skal evakueres innen 15 minutter. 412 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Gå! 413 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Skru av alarmen. 414 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Dette er en generell alarm. 415 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Subjekt 1108 har rømt… 416 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Vi må snakke med Crain. 417 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Vil du tilbake til laben? 418 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Jeg må vite hva som skjer. 419 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Ditt ønske om å leke Nancy Drew kommer til å få oss sprengt. 420 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Dette er gode bøker. 421 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Rømningsforsøk. 422 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Steriliseringsprotokoller iverksatt. 423 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Dere har ti minutter på å nå minste sikkerhetsdistanse. 424 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dr. Burke. 425 00:28:19,615 --> 00:28:23,035 -Trodde ikke du hadde det i deg. -Gå bort fra skrivebordet. 426 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Nå har du sjansen. Skyt henne. 427 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Kan du holde kjeft? 428 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 -Jeg sa ingenting. -Meg eller henne? 429 00:28:29,709 --> 00:28:30,585 Begge to. 430 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Så dere kan kommunisere. 431 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Derfor vet jeg at du har løyet. 432 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Hvorfor samarbeider du med vitenskapsfolk? 433 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 -Jeg gjør ikke det. -Drep henne. 434 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Jeg vil ha sannheten. 435 00:28:40,803 --> 00:28:43,723 -Skyt henne, ellers gjør jeg det. -Finch, ikke nå. 436 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Rømningsforsøk. 437 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Steriliseringsprotokoller iverksatt. 438 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Du har ni minutter på å nå minste sikkerhetsdistanse. 439 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finch? Er du der? 440 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Den kjerringa må dø. 441 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Vi kommer til det. 442 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Vent litt. 443 00:29:28,142 --> 00:29:29,560 Hvorfor dra tilbake hit? 444 00:29:29,644 --> 00:29:34,315 Jeg er mer bekymret for at Tilda er på lag med Sarkov. 445 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Den er død. 446 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Der. Mondays bil. Vi tar den. 447 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Har du nøklene? 448 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Å nei. 449 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Pass deg for nanoboter. 450 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Bare én måte å finne ut om hun har nøklene. 451 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Ok. Ja. 452 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Stein, saks, papir. 453 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan. Du spiser menneskekjøtt… 454 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 Så det gjør meg til lik-fyren? 455 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 -Vel, det er… -Jøss, Abbi. Takk. 456 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Det var en observasjon, ikke en dom. 457 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Jeg spiser ikke menneskekjøtt. 458 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Det er chupacabraen. 459 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Vær så snill? 460 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan. 461 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Fant dem. 462 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Jeg er så lei av levende døde. 463 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Rømningsforsøk. 464 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Steriliseringsprotokoller iverksatt. 465 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Du har fem minutter på å nå minste sikkerhetsdistanse. 466 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Noe er galt. 467 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Fluktbåten er der. 468 00:31:16,083 --> 00:31:18,920 Jeg kan ikke overta. Hun fikset oss faktisk. 469 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Hvis hun fikset oss, hadde vi ikke hatt denne samtalen. 470 00:31:21,631 --> 00:31:23,424 Vi må finne ut hva hun gjorde. 471 00:31:24,050 --> 00:31:27,053 Hva med å overleve den eksploderende vitenskapsplattformen først? 472 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Der er hun. Ikke verst. 473 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Takk. 474 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Så… 475 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 Dr. Monday hadde en vaktdrone, drapsboten, men hvorfor en EMP? 476 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Det stopper ikke tyver. Det ødelegger bare livsverket hennes. 477 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Som om jeg brenner alle Sugar Skull-tegneseriene 478 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 fordi de ikke ga hovedrollen til Diego Luna. 479 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Merkelig spesifikk analogi. 480 00:31:58,709 --> 00:32:00,544 Han hadde blitt en god Sugar Skull. 481 00:32:02,380 --> 00:32:06,258 Hva om det ikke var til å holde oss ute, men for å holde nanobotene inne? 482 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Men greiene dro hjem igjen. 483 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Hva var hun bekymret for? 484 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 De vil frigjøre de andre. 485 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 -Aktiver EMP-en. -Ok. 486 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Gi meg tingen. 487 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 -Du kan skynde deg. Det er… -Hva var passordet? 488 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Skrognummeret til Enterprise. 489 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 -Hva? -NCC1701. 490 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 491 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Herregud. Jeg kan ikke jobbe slik. 492 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 -Ferdig. Ja. -System aktivert. 493 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Nei! 494 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juan. 495 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Nei. 496 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Nei. 497 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 EMP AKTIVERES OM: 498 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 EMP-en virket visst. 499 00:33:55,284 --> 00:33:57,787 Føles som jeg har spist en bøtte med sand. 500 00:33:57,870 --> 00:33:59,955 Jeg har aldri følt noe lignende. 501 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Som om… 502 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Du var fanget i din egen kropp? 503 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 De sekundene var som en evighet i helvete. 504 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Jeg husker alt. 505 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Det var vel det hun mente da hun sa at de hadde sin væremåte. 506 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Hvis hun visste at de var så farlige, hvorfor ikke ødelegge dem? 507 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Fordi de lever. 508 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Det kan ha vært et uhell, men dr. Monday skapte kunstig liv. 509 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Hvis Sarkov bruker dem til å distribuere stamcellene… 510 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 …vil han lage en hær av målbevisste monstre. 511 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Vi må advare Tilda. 512 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan. 513 00:34:35,491 --> 00:34:40,079 Nei. Abbi, jeg vil ikke høre mer. Jeg må snakke med henne. 514 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Du kan ikke hindre meg i å ringe henne. 515 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 Den EMP-en svidde mobilen din. 516 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Vi må gjøre noe med dette. 517 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Vi har større problemer. 518 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Det har du vel. 519 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Du har en kropp. Alt ordner seg for Sydney. 520 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Det finnes ikke noe bedre enn å høre deg klage hele dagen. 521 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 Innkommende anrop 522 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Hallo? 523 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Takk og lov. Det er Sydney. 524 00:35:24,832 --> 00:35:26,167 Dr. Burke. Hvor er du? 525 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Det vet jeg ikke ennå. 526 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Er Alex der? 527 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Skapte han kuren? 528 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Ja, men vi måtte bytte den mot å redde Hannah. Lang historie. 529 00:35:34,967 --> 00:35:37,219 -Hvor er han? -Det er en lengre historie. 530 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Hør på meg. 531 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Vi trenger kuren hans. Flux vil at Alex… 532 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dr. Burke? 533 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 -Dr Burke! -Dr Burke. 534 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Dr. Burke. 535 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Hvorfor gjorde du det? Du fikk oss til å miste mobilen. 536 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Det var ikke meg. Det bare skjedde. 537 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Tilfeldig forvandling? 538 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Kunne vært verre. 539 00:36:03,871 --> 00:36:05,247 Faktisk kunne det ikke det. 540 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Vi må dra til Seattle. 541 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Selvsagt trenger vi Sarkovs kur. 542 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Hvorfor si noe vi vet? 543 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Kanskje hun prøvde å si at Flux vil at Sarkov skal gjøre noe. Men hva? 544 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Jøye meg. Er det enda et mysterium? 545 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Ja. 546 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Hver gang vi nesten blir fikset… 547 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 …må noen slippe enda en bombe i fanget vårt. 548 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Jeg klarer ikke mer. 549 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Det trenger vi ikke. 550 00:36:55,714 --> 00:36:58,550 Jeg er lei av å vente på at Sarkov skal fikse problemet mitt. 551 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Jeg kan fikse oss selv. 552 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Greit. 553 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Vi er fremme. 554 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Hvor lenge har du planlagt dette? 555 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Helt ærlig? 556 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Hele livet. 557 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Ok, la oss begynne. 558 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Tekst: Therese Murberg