1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,850 --> 00:00:18,019 Dat is vroeg. Geef maar fruitsalade. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 De pannenkoeken bewaar ik voor later. Tenzij het zaterdag is… 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 …dan graag pannenkoeken. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Hé, wat is… 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Je krijgt geen pannenkoeken of fruitsalade meer. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Je bent niet te vertrouwen. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Ik span niet samen met 'n fysieke manifestatie van m'n onderbewustzijn… 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 …om m'n onderzoek te saboteren. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 We spannen niet samen. -Jij rekt tijd. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Zij vernielt apparaten. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Ik ben methodisch, zij is oncontroleerbaar. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dr. Burke, ga nooit poker spelen. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Wil je vooruitgang? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 De bijwerkingen komen door mitochondriaal DNA. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Sarkov kwam ook tot die conclusie. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex zou je geen goed monster geven. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Niet bewust. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Wie is dat? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Het eerste monster dat is gefikst met restauratieve cellen. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Dankzij Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Dat is genoeg. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Ik… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Hij heette dr. Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Een geneticus uit Portland. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Hij wilde mijn wetenschap stelen. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 En Alex gaf hem de fiks? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Hoe hij ook aan het monster kwam, het blijkt niet te werken. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 Hij werkte vast voor jou. -Anders dan sommige wetenschappers… 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 …kwamen dr. Lang en collega's naar ons toe… 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 …toen ze de potentie van hun onderzoek inzagen. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Zij waren dieven en jij de koper. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Wij zien de potentie van je synthetische stamcellen. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Maar jij bent een verloren zaak. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Prima, maar… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 Niet m'n gezicht. -Je geeft gewoon op? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 En als laatste maaltijd wil ik de pannenkoeken. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Flux executeert geen wetenschappers. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 We zijn onderzoekers, geen moordenaars. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Je gaat op me experimenteren. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Precies. 43 00:03:09,649 --> 00:03:12,985 We moeten de distributie bespreken. -Zeker. 44 00:03:13,569 --> 00:03:17,573 Ik denk aan nanobots. -Dat is overdreven voor 25 proefpersonen. 45 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 De distributie bespreken voor 25 mensen is overdreven. 46 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 We hebben het niet over hetzelfde. 47 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Klopt. 48 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Hier zie je meer dan tien jaar aan inspanning en ambitie. 49 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 In dit schaaltje zit de volgende fase van de evolutie… 50 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 …en de redder van de mensheid. 51 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Ik snap het. Je monstermaker. 52 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Tilda vertelde over je openbaring. 53 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Heb je geen betere naam voor m'n genialiteit? 54 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 'Monstermakers' klinkt goed. 55 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 We gieten m'n heldencellen… -Monstermakers. 56 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 …in de groeicultuur. 57 00:03:51,482 --> 00:03:55,611 Dan delen de cellen zich tot er genoeg cellen zijn. 58 00:03:55,695 --> 00:03:57,405 Om over de wereld te heersen? 59 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Wereldheersers zijn net als onsterfelijken. 60 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Ze geven niet om wetenschap. Ik bemoei me niet met hen. 61 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Wat is erger? 62 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Dat wetenschappers de wereld willen regeren… 63 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 …of dat er zoveel zijn dat er een subcultuur is. 64 00:04:11,002 --> 00:04:15,172 Die gasten van eeuwige beweging moet je vermijden. Die houden niet op. 65 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Ik ben grappig. 66 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Hier krijg ik spijt van, maar waarom nanobots? 67 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Traditionele vaccinatiemethoden… 68 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 …voldoen helemaal niet voor een wereldwijd distributiemodel. 69 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Jij wil geen vaccinatie, maar genetisch misbruik. 70 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Je vond het prima toen Hannah gered moest worden. 71 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Dat is anders. 72 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 Hoe dan? -Gewoon. 73 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Het maakt mij niet uit of je het met me eens bent. 74 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Moeten we je helpen voor een fiks? 75 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Ja, maar maak het niet zo duister. 76 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Best. 77 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Wat moeten we doen? 78 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Moeten we inbreken in een lab en spullen stelen? 79 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Verdomde Sarkov. 80 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Ik ben zo ziek van hem. 81 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Je weet dat we veel ergere dingen gedaan hebben? 82 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Weet je wel wie dr. Monday is? 83 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Duidelijk niet. 84 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Een leider op 't gebied van robotica en kunstmatige intelligentie. 85 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 En een voorstander van robot-rechten. 86 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 Geen Terminators dus? -Integendeel. 87 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 De nanobot-technologie die wij van haar moeten stelen… 88 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 …kan niet-invasieve chirurgie doen, medicatie-distributie en… 89 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 …stimuleert weefselregeneratie. 90 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 En we kunnen binnen een dag terug zijn. 91 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 Heb je gehoord wat ik zei? -Nee. 92 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Ik kan nu selectief luisteren. 93 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 We moeten de enige wetenschapper met een morele code beroven. 94 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Zeg. 95 00:05:38,672 --> 00:05:41,092 Naast dr. Burke. -Zeg. 96 00:05:41,175 --> 00:05:43,511 Ik zie jou niet als wetenschapper. -Wat? 97 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Dat is 'n compliment. 98 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Elke wetenschapper denkt een morele code te hebben. 99 00:05:47,348 --> 00:05:49,767 Al denkt de mensheid te redden met z'n monstermakers. 100 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Sinds wanneer zijn jij en 'Al' zo hecht? 101 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Echt niet. 102 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 Alle wetenschappers zijn eikels. -Niet allemaal. 103 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 Het komt hierop neer. 104 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Hij mag de nanobots van dr. Monday niet krijgen. 105 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 Kunnen we dan nog gefikst worden? 106 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Geen idee. 107 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Geeft hij op als we nee zeggen? 108 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Vast niet. 109 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Wij kunnen de mensheid niet redden. 110 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Laten we onszelf redden. 111 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Waarom wonen wetenschappers altijd in de rimboe? 112 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Dan hoort niemand hun slachtoffers schreeuwen. 113 00:06:31,475 --> 00:06:33,602 Ze zijn niet allemaal kwaadaardig. 114 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 We zijn er zo. Hoe gaan we 't aanpakken? 115 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Meen je dat? 116 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Jij feromoont Monday tot ze de nanobots geeft. 117 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Nee. 118 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Wanneer ga je accepteren dat je feromonen geen vloek zijn? 119 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Hoe weet ik dan of dr. Monday me wil kussen of doden? 120 00:06:57,334 --> 00:06:59,962 Het maakt niet uit, want ik heb 'n beter plan. 121 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 Natuurlijk. -Wacht. 122 00:07:02,089 --> 00:07:03,757 Laat haar zeggen wat het is. 123 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 We vertellen haar de waarheid. 124 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Ongelooflijk dat jouw plan is om eerlijk te zijn. 125 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Nee, wacht, ik geloof het toch. 126 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Dr. Monday zal naar rede luisteren. 127 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 We gaan haar beroven. 128 00:07:32,661 --> 00:07:37,041 Ik heb geleerd van Oceans 11 tot 13 dat niets volgens plan gaat. 129 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Mijn optimisme gebaseerd op grondig onderzoek is onterecht… 130 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 …maar jouw pessimisme gebaseerd op drie films is geldig? 131 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Vier films, eigenlijk. 132 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Privé-eigendom. Ga weg. 133 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Dr. Monday, ik ben Abbi Singh. 134 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Dr. Alex Sarkov wil dat wij je nanobot-technologie stelen. 135 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 Om hem tegen te houden vragen we je hulp. 136 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 Komen jullie me beroven? -Nee, dr. Sarkov wil dat we dat doen. 137 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Wij willen het niet. 138 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Kunnen we het in persoon uitleggen? 139 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Een ogenblik. 140 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Zie je? 141 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Ze doet de deur niet open. 142 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 Ze zei van wel. -Ze is er niet eens. 143 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Ze is achter het huis. Dit is tijdrekken. 144 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Waarschijnlijk bestuurt ze die aankomende drone. 145 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Welke aankomende drone? 146 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Die. 147 00:08:38,060 --> 00:08:39,228 We gaan haar halen. 148 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dr. Monday, we willen alleen praten. 149 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Jullie zijn beleefd, dat moet ik jullie nageven. 150 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Hoe deed je dat? 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Lang verhaal. 152 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Als we het mogen uitleggen… 153 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 …snap je waarom we moeten samenwerken. 154 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Je krijgt mijn baby's niet. 155 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 Wat is dat? -Een elektromagnetische puls. 156 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Over een minuut is elk elektronisch apparaat hier onbruikbaar. 157 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Je krijgt ze niet levend. 158 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Feromoon haar. 159 00:09:15,598 --> 00:09:19,810 Ja, dr. Monday, deactiveer de EMP, alsjeblieft. 160 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Laat me het uitleggen. 161 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Ik kan 't niet toestaan. 162 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Ik kan je niet de afsluitcode laten gebruiken. Het is NCC1701. 163 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 164 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Het is gestopt. 165 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Waarom deed ik dat? 166 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Ik wil je niet hier hebben, maar ga niet weg. 167 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Het zijn mijn feromonen. 168 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Sarkov creëerde synthetische stamcellen… 169 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 Pak de stomme robots. -Ze moet helpen met de herprogrammering. 170 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Je kunt ze niet herprogrammeren. Hun gedrag staat vast. 171 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Dus dr. Sarkov kan ze niet gebruiken? 172 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Nee, ze mogen hier niet weg. 173 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Maar ze zitten in deze stalen kast. 174 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Eindelijk. 175 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Jongens. 176 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 Ik heb het. -Kijk uit. 177 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Nee. 178 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Ik ben dit zo beu. 179 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 En de echte nanobots? 180 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Niet nodig als je een nanobot-printer hebt. 181 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 We moeten haar begraven. -Geen tijd. 182 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Waarom ben je zo onverschillig? 183 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Waarom ben jij zo van streek? Dit is niks nieuws. 184 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Overal waar we komen, vallen doden. 185 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 Ja, maar… -Wil je gefikst worden? 186 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 Natuurlijk. -Dit is daarvoor nodig. 187 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Als Sarkov dat krijgt, wordt iedereen als wij. 188 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 Goedgekleed en helemaal te gek? -Monsters. 189 00:10:54,154 --> 00:10:57,658 Niet wat we kunnen, maar wat we doen maakt ons tot monsters. 190 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Zag je niet wat er gebeurde? 191 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Toen jij daar stokstijf stond? Of toen ik Juans leven redde? 192 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 We kunnen dit niet aan Sarkov geven. -Goed. 193 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Wat is je plan? 194 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Hoe krijg je de fiks van Sarkov zonder de nanobots te geven? 195 00:11:15,843 --> 00:11:21,265 Dan moeten we niet teruggaan naar Seattle tot we een plan hebben. 196 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Ben je aangekleed? 197 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Ik val niet op fluwelen Chupi-ballen. 198 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Ik ook niet. 199 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Mooi, want morgen rond deze tijd… 200 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 …zijn je fluwelen Chupi-ballen verleden tijd. 201 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Mooi. 202 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Dat is de tweede keer dat je niks zegt over 'fluwelen Chupi-ballen'. 203 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Wat is er? 204 00:12:04,641 --> 00:12:06,351 Abbi maakt zich zorgen om je. 205 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Nee, ze is boos op me. 206 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Jij maakt je zorgen. 207 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Maar eerlijk gezegd… 208 00:12:15,611 --> 00:12:19,364 …ben ik niet zo enthousiast geweest sinds m'n laatste optreden. 209 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Sinds PJ ben je anders. 210 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Het is bijna alsof… 211 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Ga door. 212 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Je wilt toch nog wel gefikst worden? 213 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Hoe kun je dat vragen? 214 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Bij dr. Monday leek het of je de hoop had opgegeven. 215 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Integendeel. Normale mensen rekenen op ons. 216 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Dat weet ik. 217 00:12:47,100 --> 00:12:49,019 Wij zijn nog steeds normaal. 218 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Nee, hoor. 219 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 Je bent geen monster. -Dat ben ik wel. 220 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Want ik ga ons dronken voeren. 221 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, kom hier. 222 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Ik heb er geen zin in. 223 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Gewoon een beetje stoom afblazen. 224 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 Waar drinken we op? -Dr. Monday. 225 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Het verleden kunnen we niet veranderen, maar wel de toekomst beter maken. 226 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Ik snap iets niet. 227 00:13:28,684 --> 00:13:32,771 Dr. Monday was een pacifist. Waarom een laser schietende robot? 228 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 De technische term is kill-bot. 229 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Maakt het nog uit? 230 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, jouw beurt. 231 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Op normaal zijn. 232 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 Proost. -Salut. 233 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Zo doen we het in 't Spaans. 234 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Weet je wat ik ook niet snap? 235 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 De kill-bot viel niet aan toen we binnenkwamen. 236 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Waarom wachtte hij? 237 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Om ons een gevoel van veiligheid te geven. 238 00:14:00,007 --> 00:14:03,385 Laat het los, Abbi. Het is voorbij. 239 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Mijn beurt. 240 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Drink. 241 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Na morgen wordt alles anders. 242 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Voor ons allemaal. 243 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 En zelfs als we elkaar nooit meer zien… 244 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 …moeten jullie weten hoe belangrijk jullie voor me zijn. 245 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Waarom zouden we elkaar niet meer zien? 246 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 We zijn gedwongen vrienden. 247 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 We kwamen hier toevallig terecht. 248 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 We zijn toch vrienden. -Ja, maar… 249 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 …als we geen monsters werden, hadden we elkaar nooit ontmoet. 250 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Ik ben blij dat 't gebeurde. 251 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Ik ook. 252 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Op toevallige ontmoetingen met jullie. 253 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Ik vind whisky te gek. 254 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 Mag ik je iets vragen? -Natuurlijk. 255 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Kom hier. 256 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Ik ben blij dat je Nate niets aandeed. 257 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Dat is geen vraag. 258 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Wat hij Hannah aandeed… 259 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 …en PJ en Darcy… 260 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 …dat is vreselijk. 261 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Hij is het monster. Nate. 262 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate is het monster. 263 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Zeker weten. 264 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 En uiteindelijk… 265 00:15:49,491 --> 00:15:51,368 …krijgt hij met z'n karma te maken. 266 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Ik beloof het. 267 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Banshee-girl, karma-agent. 268 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Die strip zou ik lezen. 269 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Die strip moet je maken. 270 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 Drink je whisky op. -Nee. 271 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Ik heb geen dorst meer. 272 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Ik weet het. 273 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Je moet gaan slapen. 274 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Waarom? 275 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Ik ben al iemand kwijt van wie ik hield, dat is er één te veel. 276 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Goed, ik ga slapie doen. 277 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Slapie doen. 278 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Kom op. 279 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Omhoog. 280 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Nee. 281 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 We zijn het verraad vergeten. 282 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Dat geeft niet. Dat doen we morgen wel. 283 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Ik kan het niet geloven. 284 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Morgen word ik beter. 285 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Het is net Kerstmis. 286 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 Precies zo. 287 00:17:52,405 --> 00:17:54,241 We zijn weer in de bruidssuite. 288 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Nee, niet jij. 289 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Dr. Burke, graag. 290 00:18:00,413 --> 00:18:04,292 We besloten dat ik het zou doen. Ik kan goed tegen pijn. 291 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Dag, lieverd. 292 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Juist. 293 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Ik geef deze stamcellen liever aan dr. Burke. 294 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Want als het werkt, blijf je liever met haar zitten dan met mij. 295 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 Je bent slimmer dan je lijkt. -En als ik weiger? 296 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Dan dreig ik met vivisectie. 297 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 Daar hou je vast wel van. -Maar wat doe je eraan? 298 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Ik vind wel iets wat je haat. 299 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Ik haal Sydney. 300 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Draai je om. 301 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Wat? Een bescheiden Id kan niet? 302 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Dat heb je snel gedaan. 303 00:18:58,096 --> 00:19:01,641 Ach, het is makkelijk als je weet wat je doet. 304 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Een vers monster hielp zeker. 305 00:19:04,644 --> 00:19:05,854 Het kon geen kwaad. 306 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Als dit misgaat… 307 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 …wat dan? 308 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 Dan ben je vast dood. -Dit is mijn levenswerk. 309 00:19:14,905 --> 00:19:19,784 We onderzoeken je stoffelijk overschot, kijken wat er misging en doen het weer. 310 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Je zegt dat Flux goede ideeën koestert. 311 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Maar de fout van Alex rechtzetten lijkt erg specifiek. 312 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Als dr. Sarkov z'n nieuwe formulering vrijgeeft… 313 00:19:31,421 --> 00:19:33,840 …moeten we de slachtoffers kunnen fiksen. 314 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 Hoe weet je daarvan? -Jij zei 't. 315 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Niet waar. 316 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Niet jij, Finch. 317 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Je alter ego praat graag en is nogal een sadomasochist. 318 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 Ze liegt. Over dat eerste. -Je wil Alex niet hebben… 319 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 …maar je wil z'n nieuwe formulering. 320 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Dat is een interessante theorie. 321 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Een beetje paranoïde, maar interessant. 322 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Goed, Finch. Jouw beurt. 323 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Je maakt het moeilijker voor jezelf. 324 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Je alter ego is gewelddadig, onvoorspelbaar en gevaarlijk. 325 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Met dikkere polsen. 326 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 We moeten haar doden. -We doden niemand. 327 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 We moeten weten wat er speelt tussen Alex en Flux. 328 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 BANSHEE-GIRL KARMA-AGENT 329 00:21:11,062 --> 00:21:14,065 Van wie is die auto? Wat is er aan de hand? 330 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, doe het niet. 331 00:21:51,811 --> 00:21:55,732 Probeer eerst te ontsnappen en maak je daarna zorgen om je vriend. 332 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Ik maak me geen zorgen, ik wil weten wat hij doet. 333 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Verdomme. 334 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Heeft ze Nate gedood? Echt? 335 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 Die woorden gebruikte ze niet. -Welke woorden wel? 336 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Banshee-girl, karma-agent. 337 00:22:32,310 --> 00:22:36,064 Ik heb een kater of ben nog dronken, maar wat betekent dat? 338 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Dat Tilda Nate gedood heeft. 339 00:22:37,857 --> 00:22:41,903 Maar dat kan niet. We waren samen sinds Hannah weg was. 340 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Heb je m'n mobiel gezien? 341 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 Ik heb 'm net gevonden. -Mooi. 342 00:22:57,919 --> 00:23:00,839 Ze belde Hannah's mobiel toen Nate die had. 343 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Misschien kunnen we ze inhalen. 344 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Kon je geen wagen met satellietradio huren? 345 00:23:23,236 --> 00:23:27,740 Volgens mij heeft jouw humeur niks met de radio te maken. 346 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Het was leuker toen je niets zei. 347 00:23:30,160 --> 00:23:32,495 Ik praat onderweg. -Wat een mazzel. 348 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Laten we één ding duidelijk maken. 349 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Dit is geen democratie. 350 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Jij doet wat ik zeg, wanneer ik 't zeg. 351 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Als je dat niet wil, kun je vertrekken. 352 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Ik wil dit niet meer. 353 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Geef het aan Abbi en Juan. 354 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Zonder hen had je de nanobot-printer niet. 355 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Zij wilden me verraden. 356 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Dus, zoals Rosalind Franklin al zei, ze kunnen de pot op. 357 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Wie is Rosalind Franklin? 358 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 De chemicus die de structuur van DNA ontdekte. 359 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Haar collega stal 't werk. 360 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Googel het. 361 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Doe je mee of niet? 362 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Eenheid drie, melden. 363 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Dit is eenheid drie, zeg het maar. 364 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 We moeten beide kleppen aanpassen. 365 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Goed. 366 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? Nee, we moeten naar de boten op… 367 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 C3 - BOTEN 368 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Niveau C. 369 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Dit is een algemene waarschuwing. 370 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Proefpersoon 1108 is ontsnapt. Dodelijk geweld is toegestaan. 371 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Van mij. 372 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Niveau C. 373 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Iemand die voldoet aan Sarkovs beschrijving… 374 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 …en z'n gedrag was hier een uurtje geleden. 375 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Was Tilda bij hem? 376 00:26:04,856 --> 00:26:06,065 Dat zei hij niet. 377 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Ik bel haar nog eens. 378 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Laat geen bericht achter, oma. Stuur een sms. 379 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Ik sms haar. 380 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 Ze reageert er niet op. -Hou op. 381 00:26:23,625 --> 00:26:26,502 Ze reageert niet. -Ze hoeft 't niet met hem eens te zijn. 382 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Hoe dan ook, we moeten ze tegenhouden. Kun je dat of niet? 383 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Ik pak Sarkov. 384 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Wat doe je? 385 00:26:54,572 --> 00:26:57,241 Dat is de verkeerde kant op. -Ik doe niks. Kijk. 386 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Wat gebeurt er dan? 387 00:27:06,459 --> 00:27:09,128 Zet de motor af. Zet af. -Het lukt niet. 388 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Probeer je deur. 389 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Waar brengen ze ons naartoe? 390 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Naar huis. 391 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Hoe moeilijk is het om één vrouw te vinden? 392 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Verstop je, Finch. 393 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Laat het bestuur weten dat er een ontsnapping was. 394 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Initieer dan de sterilisatie-protocollen. 395 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Binnen 15 minuten moet iedereen geëvacueerd zijn. 396 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Ga. 397 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Zet dat rotalarm uit. 398 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Dit is een algemene waarschuwing. 399 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Proefpersoon 1108 is ontsnapt… 400 00:27:55,675 --> 00:27:57,635 We moeten met Crain praten. 401 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Wil je terug naar het lab? 402 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Ik moet weten wat er gebeurt. 403 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Die wens om Nancy Drew te spelen, gaat ons de kop kosten. 404 00:28:06,060 --> 00:28:07,395 Dat zijn goede boeken. 405 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Ontsnapping. 406 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Sterilisatie-protocollen van kracht. 407 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 U hebt tien minuten om op veilige afstand te komen. 408 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dr. Burke. 409 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 Ik dacht niet dat je het kon. -Weg van het bureau. 410 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Dit is je kans. Schiet. 411 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Hou je mond. 412 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 Ik zei niets. -Ik of zij? 413 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Allebei. 414 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Jullie praten met elkaar. 415 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Daarom weet ik dat je gelogen hebt. 416 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Waarom werk je met malafide wetenschappers? 417 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 Dat doe ik niet. -Dood haar. 418 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 De waarheid. 419 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Schiet, of ik doe het. 420 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Niet nu, Finch. 421 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Ontsnapping. 422 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Sterilisatie-protocollen van kracht. 423 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 U hebt negen minuten om op veilige afstand te komen. 424 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finch, ben je er nog? 425 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Die trut moet dood. 426 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Dat komt wel. 427 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Even geduld. 428 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Waarom gingen ze terug? 429 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Ik vind het erger dat Tilda met Sarkov werkt. 430 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Hij doet niks. 431 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 We pakken de auto van Monday. 432 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Heb je de sleutels? 433 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Verdorie. 434 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Pas op voor nanobots. 435 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 We moeten kijken of ze de sleutels heeft. 436 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Wie doet het? 437 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan, jij eet mensenvlees. 438 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 Ben ik daarom de lijkenman? 439 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 Nou, het is… -Fijn, Abbi. Bedankt. 440 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Het is een observatie, geen oordeel. 441 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Ik eet geen mensenvlees. 442 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Dat doet de chupacabra. 443 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Alsjeblieft? 444 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Ik heb ze. 445 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Ik heb schoon genoeg van de ondoden. 446 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Ontsnapping. 447 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Sterilisatie-protocollen van kracht. 448 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 U hebt vijf minuten om op veilige afstand te komen. 449 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Er is iets mis. 450 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 De reddingsboot is daar. 451 00:31:16,083 --> 00:31:18,920 Ik heb geen controle. Ze heeft ons gefikst. 452 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Dan zouden we dit gesprek niet hebben. 453 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 We moeten weten wat ze deed. 454 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Zullen we eerst proberen dit te overleven? 455 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Goed gedaan. Niet slecht. 456 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Bedankt. 457 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Dus… 458 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 …dr. Monday had een waakdrone, die kill-bot, maar waarom een EMP-puls? 459 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Die houdt geen dieven tegen en vernietigt haar levenswerk. 460 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Het is als wanneer ik mijn Sugar Skull- strips verbrand… 461 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 …omdat Diego Luna geen rol kreeg in de film. 462 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Dat is 'n specifieke analogie. 463 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Hij zou geweldig zijn. 464 00:32:02,380 --> 00:32:06,258 Misschien wilde ze ons niet buitenhouden, maar de nanobots binnen. 465 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Ze kwamen zelf terug naar huis. 466 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Waarom was ze zo bezorgd? 467 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Ze gaan de rest bevrijden. 468 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 Activeer de EMP. -Oké. 469 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Geef me dat ding. 470 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 Schiet op. -Wat is het wachtwoord? 471 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Het nummer van de Enterprise. 472 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 Wat? -NCC1701. 473 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 474 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Jeetje. Zo kan ik niet werken. 475 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 Klaar. -Systeem geactiveerd. 476 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Nee. 477 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 EMP-ACTIVATIE OVER: 478 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 De EMP werkte. 479 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Het is of ik een emmer zand gegeten heb. 480 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Zo heb ik me nog nooit gevoeld. 481 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Alsof… 482 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Je gevangenzat in je lichaam? 483 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Ja, die paar seconden waren als een eeuwigheid in de hel. 484 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Ik weet alles nog. 485 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Daarom zei ze dat hun gedrag vaststond. 486 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Ze wist hoe gevaarlijk ze zijn. Waarom vernietigde ze ze niet? 487 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Omdat ze leven. 488 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Dr. Monday creëerde kunstmatig leven. 489 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Als dr. Sarkov daarmee z'n stamcellen gaat verspreiden… 490 00:34:29,110 --> 00:34:31,403 …creëert hij een leger van eigenzinnige monsters. 491 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 We moeten Tilda waarschuwen. 492 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Ik wil het niet meer horen. 493 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Ik moet met haar spreken. 494 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Ik bel haar nu, niets kan me tegenhouden. 495 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 De EMP vernielde je mobiel. 496 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 We moeten hier iets aan doen. 497 00:35:01,517 --> 00:35:04,854 We hebben grotere problemen. -Dat denk je. 498 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Jij bent lichamelijk. Alles gaat goed. 499 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Wat is er beter dan naar jouw geklaag te luisteren? 500 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 OPROEP 501 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Gelukkig. Met Sydney. 502 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Dr. Burke, waar ben je? 503 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Dat weet ik nog niet. 504 00:35:29,545 --> 00:35:31,881 Is Alex daar? Heeft hij de fiks? 505 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 We moesten het ruilen voor Hannah. Lang verhaal. 506 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 Waar is hij? -Een langer verhaal. 507 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Luister. 508 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 We hebben het nodig. Flux wil dat Alex… 509 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dr. Burke? 510 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Waarom deed je dat? Nu is de mobiel gevallen. 511 00:35:57,865 --> 00:36:00,117 Ik deed niks. Het gebeurde gewoon. 512 00:36:00,201 --> 00:36:01,827 Willekeurige transformatie? 513 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Het kon erger. 514 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Niet echt. 515 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 We moeten naar Seattle. 516 00:36:08,459 --> 00:36:12,546 We moeten Sarkovs fiks hebben. Maar dat wisten we toch al? 517 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Wil Flux dat Alex iets doet? Maar wat? 518 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Weer een mysterie om op te lossen. 519 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Elke keer als we bijna gefikst worden… 520 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 …komt er weer een nieuw probleem. 521 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Ik kan er niet meer tegen. 522 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Dat hoeft niet. 523 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Ik wil niet meer op Sarkov wachten. 524 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Ik ga ons fiksen. 525 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Goed. 526 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 We zijn er. 527 00:37:10,729 --> 00:37:14,149 Hoe lang bereid je dit al voor? -Als ik eerlijk ben? 528 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 M'n hele leven. 529 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 We gaan beginnen. 530 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen