1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Vieram cedo. Quero salada de fruta. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Vou guardar os crepes para depois. A não ser que seja sábado. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 Se for, encham-me de crepes. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Calma. Então? Pessoal, o que… 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Não vai haver mais crepes nem salada de fruta. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Sabia que não podia confiar em si. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Não sou eu que conspiro com a manifestação física do meu subconsciente 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 para sabotar a minha pesquisa. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 - Não conspiramos. - A doutora empata. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Ela destrói equipamento. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Eu sou metódica. Ela é incontrolável. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dra. Burke. Nunca jogue póquer. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Está bem. Quer progressos? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Os efeitos secundários devem-se ao ADN mitocondrial. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 O Sarkov chegou à mesma conclusão. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Ele não lhe daria uma amostra viável. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Intencionalmente, não. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Quem é esse? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 O primeiro monstro a ser curado com células restauradoras. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Oferta do Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Está bem. Basta. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Não… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Chamava-se Dr. Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Era geneticista em Portland. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Um dos idiotas que tentou roubar os meus dados. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Porque lhe daria o Alex a cura? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Seja como for que adquiriu a amostra, parece ter sido eficaz. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Admita que trabalhava para si. - Ao contrário de outros, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 o Dr. Lang e associados contactaram-nos 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 quando perceberam o potencial da pesquisa. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Eram ladrões de ciência e vocês os compradores. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Como lhe disse, vemos o potencial das suas células estaminais. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 A doutora é que é uma causa perdida. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Está bem. Só… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - Na cara não. - Estás a desistir? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Se houver uma última refeição, que seja de crepes. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Quantas vezes tenho de repetir? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 A Flux não executa cientistas. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Somos exploradores, não assassinos. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Vai fazer experiências comigo. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Exatamente. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Temos de falar da distribuição. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Claro. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Lembrei-me de nanobots. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Parece exagerado para 25 pessoas. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Exagerado é falar de distribuição para 25 pessoas. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Falamos de coisas diferentes? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Sim. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 O que estás aqui a ver são mais de dez anos de esforço e ambição. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Esta caixa petri contém a próxima etapa da evolução humana 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 e até a salvação da humanidade. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Já sei. O seu fazedor de monstros. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 A Tilda falou-nos da sua epifania. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Podemos dar uma alcunha melhor à minha genialidade? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Fazedor de monstros serve. 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 - Quando pusermos as Células de Heróis… - Fazedores de Monstros. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 … na cuba de culturas, 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 as células vão dividir-se e dividir-se. 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 Até termos células suficientes. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Para governar o mundo? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Dominar o mundo é como a imortalidade. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Não é pela ciência, não tenho tempo para isso. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Não sei o que é pior. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Cientistas que querem governar o mundo 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 ou haver que cheguem para garantir uma subcultura. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Deves evitar os do movimento perpétuo. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Não se calam. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Tenho piada. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Vou arrepender-me, mas porquê nanobots? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Os métodos de vacinação tradicionais 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 são inadequados para um modelo de distribuição global. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Não planeia vacinação, mas agressão genética. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Não te opuseste quando a vida da Hannah corria risco. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 É diferente. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - Como? - É e pronto. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Felizmente, não me interessa se concordas. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Só nos cura se lhe obedecermos? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Sim, mas di-lo de forma menos sinistra. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Está bem. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 O que temos de fazer? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Ele quer que entremos num laboratório e o roubemos? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Maldito Sarkov. 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Estou tão farto dele. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Sabes que já fizemos coisas bem piores? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Sabem quem é a Dra. Monday? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Claro que não. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 É líder no campo da robótica e inteligência artificial. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 E uma forte defensora dos direitos dos robôs. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - Sem Terminators? - Pelo contrário. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 A tecnologia de nanobots que quer que lhe roubemos 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 é capaz de fazer cirurgia não invasiva, distribuição de medicamentos, 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 estimular a regeneração de tecidos. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Ela vive em Flat Creek, no Idaho. Voltamos num dia. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - Ouviste algo do que disse? - Não. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Já me oriento melhor, nem preciso dos auscultadores. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 O Sarkov quer que roubemos a única cientista que tem um código moral. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Então? 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Pois. Além da Dra. Burke. - Então? 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - Não te considero cientista. - O quê? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 É um elogio. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Todos pensam que têm um código moral. 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 O Al está convencido de que vai salvar a humanidade. 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Desde quando tu e o "Al" são melhores amigos? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Nem por isso. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Todos os cientistas são idiotas. - Não somos todos. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Certo. - A questão é esta. 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Ele não pode tocar nos nanobots da Dra. Monday. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 Como o impedimos e somos curados? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Não sei. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Se recusarmos, ele desiste? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Talvez não. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 É isso mesmo. Não podemos salvar a humanidade. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Vamos salvar-nos. 115 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Porque vivem os cientistas no meio do nada? 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Para não se ouvir os gritos das vítimas. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Nem todos são maus. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Vamos chegar em breve. Temos de decidir como fazer isto. 119 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 A sério? 120 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Dás com as feromonas na Monday e ela entrega-nos os nanobots. 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Não. 122 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, quando vais aceitar que as feromonas não são uma maldição? 123 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Se a expuser às minhas feromonas, não sei se me vai beijar ou matar. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Não interessa, tenho um plano melhor. 125 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - Claro que sim. - Espera. 126 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Vamos ouvi-la. 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Vamos contar-lhe a verdade. 128 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Nem acredito que o teu plano é ser sincera. 129 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Não, espera. Claro que acredito. 130 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 É uma cientista, vai ouvir a razão. 131 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Isto é um assalto. 132 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Se há coisa que aprendi do Ocean's 11 até ao 13 133 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 é que nunca corre como planeado. 134 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 O meu otimismo, com base na pesquisa do nosso alvo, não tem fundamento, 135 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 mas o teu pessimismo, baseado em três filmes, é válido? 136 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Tecnicamente são quatro. 137 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Propriedade privada. Saiam. 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Dra. Monday, sou a Abbi Singh. 139 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 O Dr. Sarkov quer que lhe roubemos a tecnologia de nanobots, 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 mas nós queremos impedi-lo e precisamos da sua ajuda. 141 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - Disse que vieram roubar-me? - Não, o Dr. Sarkov quer que o façamos, 142 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 mas nós não queremos. 143 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Era mais fácil de explicar em pessoa. 144 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Um momento, por favor. 145 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Veem? 146 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Ela não vai abrir a porta. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Ela disse que ia. - Nem está aqui. 148 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Está atrás da casa, a empatar. 149 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Talvez a chamar aquele drone. 150 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Qual drone? 151 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Aquele. 152 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Vamos apanhá-la. 153 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dra. Monday, só queremos falar. 154 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 São ladrões educados, admito. 155 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Olá. 156 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Como fizeram isso? 157 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 É uma longa história. 158 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Se nos der um minuto para explicar, 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 vai perceber que é importante colaborarmos. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Não levam os meus bebés. 161 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - Que barulho é esse? - Um impulso eletromagnético. 162 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Num minuto, os dispositivos eletrónicos tornar-se-ão inúteis. 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Não os levarão vivos. 164 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, dás-lhe com as feromonas? 165 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Feromonas? 166 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dra. Monday, desative o impulso, por favor. 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Deixe-me explicar. 168 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Não posso deixá-los fazer isto. 169 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Não posso deixá-los introduzir o código para desligar o impulso, que é NCC1701. 170 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 171 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Está desligado. 172 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Porque fiz aquilo? 173 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Não os quero aqui, mas não me deixe. 174 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 É mesmo assim, são as feromonas. 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 O Dr. Sarkov criou células estaminais sintéticas… 176 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - Tens a porcaria dos robôs? - Ela tem de os reprogramar. 177 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Não se podem reprogramar, só fazem o que querem. 178 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Isso é um problema. O Sarkov não os pode usar? 179 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Claro que não. Não podem sair daqui. 180 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Mas estão nestes armários de aço. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Finalmente. 182 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Pessoal. 183 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 - Já os tenho. - Cuidado! 184 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Não. 185 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Estou tão farta disto. 186 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda, 187 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 e os nanobots? 188 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Não são precisos, temos a impressora de nanobots. 189 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - Podíamos enterrá-la. - Não temos tempo. 190 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Como podes ser tão ambivalente? 191 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Porque estás chateada? Não é novidade. 192 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 A morte persegue-nos todos os dias. 193 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Tilda, mas… - Não querem ser curados? 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Claro. - Tem de ser assim. 195 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Se lhe dermos isso, condenamos todos a ser como nós. 196 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - Bem vestidos e espetaculares? - Monstros. 197 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 As capacidades não nos tornam monstros, são os atos. 198 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Não viste o que aconteceu? 199 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Estás a falar de quando congelaste? Ou de quando salvei o Juan? 200 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - Não podemos dar isto ao Sarkov. - Certo. 201 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Qual é o teu plano? 202 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Como vais obter a cura do Sarkov sem lhe dar os nanobots? 203 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Talvez devamos adiar a chegada a Seattle, 204 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 até termos um plano. 205 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Estás vestido? 206 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Chupis peludos não são a minha cena. 207 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Pois, nem a minha. 208 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Ótimo, porque amanhã por esta hora, 209 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 o Chupi peludo será uma coisa do passado. 210 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Ótimo. 211 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Certo. É a segunda vez que me deixas escapar com "Chupi peludo". 212 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 O que se passa? 213 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 A Abbi está ralada contigo. 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Não está nada, está zangada. 215 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Tu é que estás ralado. 216 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Para ser sincera, pá, 217 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 não me sentia tão entusiasmada desde a última vez que cantei. 218 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Desde o PJ, estás diferente. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 É como se… 220 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Diz lá. 221 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Ainda queres ser curada? 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Como podes perguntar isso? 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 É que em casa da Dra. Monday, parecia que não tinhas esperança. 224 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Pelo contrário, os normais precisam que consigamos. 225 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Eu sei. 226 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, ainda somos normais. 227 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Não somos nada. 228 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Tilda, tu… Não és um monstro. - Sou sim. 229 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Porque nos vou embebedar! 230 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, anda cá. 231 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Não quero festejar. 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Porque não? Estamos a descomprimir. 233 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - A que vamos brindar? - À Dra. Monday. 234 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Não podemos mudar o passado, mas podemos melhorar o futuro em nome dela. 235 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Sabes o que não percebo? 236 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Se era pacifista, 237 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 porque construiu um robô que dispara laser? 238 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Acho que o nome técnico é robô assassino. 239 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Pessoal, o que interessa isso? 240 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, é a tua vez. 241 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 A voltar a ser normal. 242 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - Saúde. - Saúde. 243 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 É como se diz em espanhol. 244 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Sabem que mais não percebo? 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Porque não nos atacou quando entrámos? 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Porque esperou tanto? 247 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Talvez para nos dar uma falsa segurança. 248 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, esquece. 249 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Acabou-se. 250 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 É a minha vez. 251 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Toca a beber. 252 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Depois de amanhã, vai ser diferente. 253 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Para todos nós. 254 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 E mesmo que não nos voltemos a ver, 255 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 quero que saibam que são importantes para mim. 256 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Porque não nos voltaríamos a ver? 257 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Não somos amigos por querermos. 258 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Fomos atirados para esta merda pelo acaso. 259 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Ainda seremos amigos. - Pois, mas pensa nisso. 260 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Se não tivéssemos sido transformados em monstros, não nos teríamos cruzado. 261 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Ainda bem que cruzámos. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Também acho. 263 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Seria atirada convosco para esta merda, todos os dias. 264 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Acho que adoro uísque. 265 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 266 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Anda cá. 267 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Ainda bem que não magoaste o Nate. 268 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Isso não é uma pergunta. 269 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 O que ele fez à Hannah, 270 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 ao PJ e à Darcy 271 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 foi horrível. 272 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Ele é o monstro. O Nate. 273 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 O Nate é o monstro. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Pois é. 275 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 E o carma acabará 276 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 por tratar dele. 277 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Prometo. 278 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Miúda banshee, agente do carma. 279 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Leria uma BD assim. 280 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Devias fazer essa BD. 281 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Bebe o uísque. - Não. 282 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, já não tenho sede. 283 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Eu sei. 284 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Tens de adormecer. 285 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Porquê? 286 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Porque já perdi uma pessoa que amava e já é uma a mais. 287 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Vou fazer oó. 288 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Oó. Hora do oó. 289 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Vamos. 290 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Cá vamos nós. 291 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Não. 292 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Esquecemo-nos de resolver a traição. 293 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Não faz mal, resolvemos isso de manhã. 294 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Não acredito. 295 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Amanhã, vou estar melhor. 296 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 É como se fosse Natal. 297 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Sim… 298 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 É mesmo isso. 299 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 De volta à suíte da lua de mel. 300 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Não, é a Isabel. 301 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Dra. Burke, por favor. 302 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Decidi que devia ser eu. 303 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Aguento melhor a dor. 304 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Adeus, amores. 305 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Está bem. 306 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Preferia administrar as células à Dra. Burke. 307 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Se isso funcionar, prefere ficar com ela do que comigo. 308 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - É mais inteligente do que parece. - E se recusar? 309 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Vamos ver, eu ameaçaria com vivissecção. 310 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - Mas acho que gostaria. - Sim, o que posso fazer? 311 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Vou procurar algo que deteste. 312 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Vou chamar a Sydney. 313 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Vire-se. 314 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Um id não pode ter vergonha? 315 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Não demorou nada. 316 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Bem… 317 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 É fácil quando se sabe como. 318 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Ter uma amostra fresca ajudou? 319 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Não prejudicou. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Bem, se falhar, 321 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 o que fazemos? 322 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Deve morrer. - É o meu trabalho, faça-me a vontade. 323 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Examinarei os seus restos, 324 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 descubro o que correu mal e examino de novo. 325 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Estou curiosa. Disse que Flux alimenta boas ideias. 326 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Mas tratar o erro do Alex é muito específico. 327 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Se o Dr. Sarkov divulgar a fórmula nova, 328 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 temos de curar as vítimas. 329 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Como sabe isso? - Você disse-me. 330 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Não disse. 331 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Não foi a Sydney, foi a Finch. 332 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 A sua cópia é muito conversadora e sadomasoquista. 333 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Ela mente, na primeira parte. - Não quer apanhar o Alex. 334 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Quer que ele divulgue a fórmula. 335 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Que teoria engraçada. 336 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Um pouco paranoica, mas engraçada. 337 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Muito bem, Finch. É a tua vez. 338 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Só está a complicar as coisas. 339 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 O seu alter ego é violento, imprevisível e perigoso. 340 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 E tem pulsos maiores. 341 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Acho que devíamos matá-la. - Não matamos ninguém. 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Temos de descobrir o que se passa entre o Alex e a Flux. 343 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 MIÚDA BANSHEE, AGENTE DO CARMA 344 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Tilda? 345 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 De quem é esse carro? 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 O que se passa? 347 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 348 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Tilda? 349 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Tilda? 350 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda. 351 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, não, por favor. 352 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tilda! 353 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Porque não tentamos sobreviver à fuga e preocupamo-nos com o teu amigo depois? 354 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Ele não me preocupa. Só quero saber o que anda a tramar… 355 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Caraças! 356 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Merda! 357 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Ela matou o Nate? Tens a certeza? 358 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - Não usou essas palavras. - O que é que ela disse? 359 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Miúda Banshee, Agente do Carma. 360 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 Estou de ressaca ou ainda bêbeda, 361 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 mas não percebo isso. 362 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 A Tilda matou o Nate. 363 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Não matou, não podia. 364 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Estivemos sempre juntos, desde que ele levou a Hannah. 365 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Viste o meu telefone? 366 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - Encontrei-o. - Ótimo. 367 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Ele roubou o telefone da Hannah e ela ligou-lhe. 368 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Talvez ainda os possamos apanhar. 369 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Não podia alugar um com rádio satélite? 370 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Se me importasse, diria que isto não tem que ver com o rádio. 371 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Gostava mais de si quando não falava comigo. 372 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Converso muito no carro. 373 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Sorte a minha! 374 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Se me vais ajudar, vamos esclarecer uma coisa. 375 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Isto não é uma democracia. 376 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Fazes o que digo, quando eu disser. 377 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Se não gostas, podes bazar. 378 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Já não quero isto. 379 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Devia dá-la à Abbi e ao Juan. 380 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Se não fossem eles, não teria a impressora. 381 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Também tentaram trair-me. 382 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Como diria a Rosalind Franklin, que se lixem. 383 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Quem é a Rosalind Franklin? 384 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 A química que descobriu a estrutura do ADN. 385 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Um colega roubou-lhe o trabalho. 386 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Vai ao Google. 387 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Alinhas ou não? 388 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Unidade três, responda. 389 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Fala unidade três, comunique. 390 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Temos de fazer o ajuste nas duas válvulas. 391 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Está bem. 392 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? Não, temos de ir para a rampa no… 393 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 PISO C - C3 - RAMPA 394 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Piso C. 395 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 A todos, alerta geral. 396 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 O sujeito 1108 fugiu. Usem força letal, se necessário. 397 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Olá. 398 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 É minha. 399 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Piso C. 400 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 De acordo com o empregado, alguém com a descrição do Sarkov 401 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 e o seu nível de idiotice parou aqui há uma hora. 402 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 A Tilda também? 403 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Ele não disse. 404 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Vou ligar outra vez. 405 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Não deixes mensagem, avó. Manda uma SMS. 406 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Tenho de mandar mensagem. 407 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - Não te vai responder. - Para, por favor. 408 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Não te vai responder. 409 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Não quer dizer que esteja do lado dele. 410 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Mas temos de os impedir na mesma. És capaz, ou não? 411 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Eu trato do Sarkov. 412 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 O que estás a fazer? 414 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - Vamos na direção errada. - Não sou eu, olha. 415 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Não és tu, o que é? 416 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Desliga o motor. 417 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 - Desliga-o! - Não funciona. 418 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Tenta a tua porta. 419 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Aonde achas que nos levam? 420 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Para casa. 421 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 É assim tão difícil encontrar uma mulher? 422 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, esconde-te. 423 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Avisem a administração de que temos uma violação. 424 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Depois, iniciem os protocolos de esterilização. 425 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Quero esta instalação evacuada em 15 minutos. 426 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Vá! 427 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Calem a merda do alarme. 428 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 A todos, alerta geral. 429 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 O sujeito 1108 fugiu. 430 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Temos de falar com a Crain. 431 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Queres voltar ao laboratório? 432 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Tenho de saber o que se passa. 433 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Vão rebentar connosco por te armares em Nancy Drew. 434 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 São bons livros. 435 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Violação de contenção. 436 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Protocolos de esterilização iniciados. 437 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Têm dez minutos para alcançar a distância mínima de segurança. 438 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dra. Burke. 439 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - Pensei que não era capaz. - Afaste-se da mesa. 440 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 É a tua oportunidade. Alveja-a. 441 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Podes calar-te? 442 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - Não disse nada. - Eu ou ela? 443 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 As duas. 444 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Conseguem comunicar. 445 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 É por isso que sei que mente. 446 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Trabalha com cientistas rebeldes? 447 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - Não trabalho. - Mata-a. 448 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Quero a verdade. 449 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Se não a matares, mato eu. 450 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch, agora não. 451 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Violação de contenção. 452 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Protocolos de esterilização iniciados. 453 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Têm nove minutos para alcançar a distância mínima de segurança. 454 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finch? Ainda estás aí? 455 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 A vaca tem de morrer. 456 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Já lá chegaremos. 457 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Tem calma. 458 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Porque voltaram aqui? 459 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Isso preocupa-me menos do que a Tilda alinhar com o Sarkov. 460 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Desligou-se. 461 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 O carro da Monday. Vamos levá-lo. 462 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Tens as chaves? 463 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Bolas! 464 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Cuidado com os nanobots. 465 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Só há uma forma de saber se ela tem as chaves. 466 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Está bem. 467 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Tiramos à sorte. 468 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan, comes carne humana… 469 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 E isso faz-me o tipo dos cadáveres? 470 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - Bem, é… - Bolas, Abbi! Obrigado. 471 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 É uma observação, não estou a julgar. 472 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Não como carne humana. 473 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 É o chupacabras. 474 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Por favor? 475 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan! 476 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Já as tenho. 477 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Estou farto de zombies. 478 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Violação de contenção. 479 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Protocolos de esterilização iniciados. 480 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Têm cinco minutos para alcançar a distância mínima de segurança. 481 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Passa-se algo. 482 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 O barco de fuga está ali. 483 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 Não consigo controlar. 484 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Ela tratou-nos. 485 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Se nos tratasse, não estaríamos a conversar. 486 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Temos de perceber o que fez. 487 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 E se sobrevivêssemos à explosão, primeiro? 488 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 É isso mesmo. Nada mal. 489 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Obrigada. 490 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Então… 491 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 A Dra. Monday tinha um drone de vigia, um robô assassino, mas para quê o impulso? 492 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Isso não trava ladrões. Destruirá o trabalho dela. 493 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 É como eu queimar os meus livros 494 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 por não escolherem o Diego Luna para a adaptação ao cinema. 495 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Que analogia estranha e específica. 496 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Daria um ótimo Sugar Skull. 497 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 E se não era para nos impedir de entrar, 498 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 mas para os impedir de sair? 499 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Mas eles voltaram a casa. 500 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 O que a preocupava? 501 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Voltaram para libertar os outros. 502 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Ativa o impulso. - Sim. 503 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Dá-me essa coisa. 504 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Podes despachar-te. É… -Qual era a password? 505 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 A matrícula da Enterprise. 506 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - O quê? - NCC1701. 507 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 508 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Meu Deus! Não consigo trabalhar assim. 509 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Feito. Sim! - Sistema ativado. 510 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Não! 511 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juan! 512 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Não. 513 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Não. 514 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 ATIVAÇÃO DE IMPULSO EM: 515 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Acho que o impulso resultou. 516 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Sinto que comi um balde de areia. 517 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Nunca me senti assim. 518 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Como… 519 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Se estivesses presa no teu corpo? 520 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Os segundos de controlo dos nanobots foram uma eternidade no inferno. 521 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Lembro-me de tudo. 522 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Era o que ela queria dizer com "só fazem o que querem". 523 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Se sabia que eram perigosos, porque não os destruiu? 524 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Porque estão vivos. 525 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Pode ter sido acidental, mas criou vida artificial. 526 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 E se o Dr. Sarkov os usar para distribuir as células, 527 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 criará um exército de monstros obstinados. 528 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Temos de avisar a Tilda. 529 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan. 530 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Não. Não quero saber, Abbi. 531 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 É minha amiga, tenho de falar com ela. 532 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Nada me vai impedir de lhe ligar. 533 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 O impulso queimou-te o telefone. 534 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Temos de fazer algo. 535 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Temos mais com que nos preocupar. 536 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Claro que sim. 537 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Tens um corpo. É tudo para a Sydney. 538 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Não há melhor do que te ouvir queixar. 539 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 A RECEBER 540 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Estou? 541 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Graças a Deus! É a Sydney. 542 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Dra. Burke, onde está? 543 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Ainda não descobri. 544 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 O Alex está aí? 545 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Ele criou a cura? 546 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Tivemos de a trocar para salvar a Hannah. Uma longa história. 547 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 - Onde está ele? - Uma história ainda maior. 548 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Escutem. 549 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Precisamos da cura dele. A Flux quer que o Alex… 550 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dra. Burke? 551 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - Dra. Burke! - Dra. Burke. 552 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Dra. Burke. 553 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Porque fizeste isso? Deixámos cair o telefone. 554 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Não fui eu, aconteceu. 555 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Transformações aleatórias? 556 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Podia ser pior. 557 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Na verdade, não podia. 558 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Temos de ir para Seattle. 559 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Claro que precisamos da cura. 560 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Porque disse algo que já sabemos? 561 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Tentou dizer que a Flux quer que o Sarkov faça algo. Mas o quê? 562 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Bolas! Mais um mistério para resolver? 563 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Sim. 564 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Sempre que nos aproximamos da cura, 565 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 alguém tem de largar outra bomba. 566 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Acho que não aguento mais. 567 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Não temos. 568 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Estou farta de esperar que ele resolva o meu problema. 569 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Vou curar-nos. 570 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Está bem. 571 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Chegámos. 572 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Há quanto tempo planeia isto? 573 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Sinceramente? 574 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Toda a vida. 575 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Vamos lá começar. 576 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Legendas: DINA ALMEIDA