1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,683 --> 00:00:18,019 Chegaram cedo. Quero salada de frutas hoje. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Deixarei os crepes para dias especiais. Exceto aos sábados. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 Sábado é dia de crepe. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Ei, pessoal, o que… 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Não haverá mais crepes ou salada de frutas. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Sabia que não era confiável. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Não sou eu que tramo com a manifestação física do meu subconsciente 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 para sabotar minha pesquisa. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,795 - Não estamos tramando. - Você enrola. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Ela destrói equipamento. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Eu sou metódica, ela é incontrolável. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dra. Burke. Nunca jogue pôquer. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Certo. Você quer progresso? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Os efeitos colaterais são causados pelo DNA mitocondrial. 16 00:01:01,854 --> 00:01:04,357 Sarkov teve a mesma conclusão. 17 00:01:04,440 --> 00:01:08,277 - Ele nunca lhe daria uma amostra viável. - Não intencionalmente. 18 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Quem é esse? 19 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 O primeiro monstro a ser curado por células-tronco restauradoras. 20 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Cortesia de Alex Sarkov. 21 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Certo. Já chega. 22 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Eu não… 23 00:01:52,989 --> 00:01:55,116 Ele se chamava Dr. Nathaniel Lang. 24 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Era um geneticista, de Portland. 25 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Foi um dos babacas que tentou roubar meu projeto. 26 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Por que Alex o curaria? 27 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 De qualquer jeito, ele adquiriu a amostra, que foi eficiente. 28 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Admita que ele trabalhava pra você. - Ao contrário de alguns cientistas, 29 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 o Dr. Lang e seus sócios nos procuraram 30 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 ao perceberem o potencial da pesquisa. 31 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Eram ladrões da ciência, e você, a compradora. 32 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Como eu disse, nós vemos o potencial de suas células-tronco sintéticas. 33 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Você, no entanto, é uma causa perdida. 34 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Certo. Só… 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - No rosto não. - É isso? Vai desistir? 36 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 E se houver uma última refeição, eu quero os crepes. 37 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Quantas vezes eu tenho que dizer? 38 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 A Flux não executa cientistas. 39 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Somos exploradores, não assassinos. 40 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Vai fazer testes comigo. 41 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Exatamente. 42 00:03:09,649 --> 00:03:11,817 Precisamos discutir distribuição. 43 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Claro. 44 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Pensei em nanorrobôs. 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Parece exagero para 25 pacientes. 46 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Exagero é discutir distribuição para 25 pessoas. 47 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Estamos falando de coisas diferentes, não é? 48 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Estamos. 49 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 O que você vê aqui são mais de 10 anos de esforço e ambição. 50 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Nessa placa de Pétri, está o próximo estágio da evolução 51 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 e, ouso dizer, a salvação da humanidade. 52 00:03:35,633 --> 00:03:39,720 Entendo. Sua criadora de monstro. Tilda mencionou sua grande epifania. 53 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Se quer zombar da minha genialidade, pense em algo melhor. 54 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Eu curti "criadora de monstro". 55 00:03:46,269 --> 00:03:49,438 - Quando pusermos minhas células… - Criadoras de monstro. 56 00:03:49,855 --> 00:03:52,692 …na cultura de crescimento, as células vão se dividir 57 00:03:52,775 --> 00:03:55,611 até termos uma quantidade suficiente. 58 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Para dominar o mundo? 59 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Dominadores mundiais… Eles adoram figuras imortais. 60 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Só não fazem isso pela ciência. Não tenho tempo para eles. 61 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Não sei o que é pior. 62 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Cientistas querendo dominar o mundo 63 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 ou cientistas justificando sua própria subcultura. 64 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Os que você quer evitar são aqueles do movimento perpétuo. 65 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Eles nunca se calam. 66 00:04:17,341 --> 00:04:18,342 Eu sou engraçado. 67 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Vou me arrepender disso, mas por que nanorrobôs? 68 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Os métodos tradicionais de vacinação 69 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 foram inadequados ao serem aplicados ao modelo de distribuição global. 70 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 O que você planeja não é vacinação. É agressão genética. 71 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Não se opôs quando a Hannah corria risco de vida. 72 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 É diferente. 73 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - Como? - Porque é. 74 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Felizmente, não me interessa se você é a favor ou não. 75 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Só seremos curados se fizermos suas vontades? 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Sim, mas poderia soar menos sinistro. 77 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Certo. 78 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 O que temos que fazer? 79 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Ele quer que a gente invada um laboratório e os roube? 80 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Maldito Sarkov. 81 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Estou cansado desse puto. 82 00:04:59,842 --> 00:05:03,095 Mas está longe de ser a pior coisa que já fizemos, né? 83 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Você sabe quem é a Dra. Monday? 84 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Obviamente, não. 85 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Líder em robótica e inteligência artificial. 86 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 E ela luta pelo direito dos robôs. 87 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - Nada de Exterminadores? - Não, o oposto. 88 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 A tecnologia nanorrobótica que Sarkov quer roubar dela 89 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 é capaz de fazer cirurgia não-invasiva, distribuir medicamentos 90 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 e estimular regeneração de tecido. 91 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 E ela mora em Idaho. Voltaremos em um dia. 92 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - Você ouviu o que eu falei? - Não. 93 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Aprendi a filtrar o som. Nem preciso mais de fones. 94 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarkov quer que a gente roube a única cientista viva que possui ética. 95 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Ei. 96 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Ah, certo. Além da Dra. Burke. - Ei. 97 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - Eu não te considero uma cientista. - O quê? 98 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Isso é um elogio. 99 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Todo cientista se acha ético. 100 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Al está convencido de que salvará a humanidade. 101 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Quando você e "Al" se tornaram amigos? 102 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Até parece. 103 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Todos os cientistas são babacas. - Nem todos. 104 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Está bem. - O importante 105 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 é que não podemos deixar ele pegar esses nanorrobôs. 106 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 E como vamos impedi-lo e ainda ser curados? 107 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Não faço ideia. 108 00:06:06,659 --> 00:06:10,079 - E se negarmos, ele vai desistir? - Provavelmente, não. 109 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Pronto. Nós não podemos salvar a humanidade. 110 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Vamos salvar nós mesmos. 111 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Por que todos os cientistas moram no meio do nada? 112 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Para ninguém ouvir os gritos de suas vítimas. 113 00:06:31,475 --> 00:06:33,352 Nem todos os cientistas são maus. 114 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Nós chegaremos logo. Vamos discutir como lidar com isso. 115 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Sério? 116 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Use o feromônio na Monday até ela entregar os nanorrobôs. 117 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Não. 118 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, quando vai aceitar que os seus feromônios não são uma maldição? 119 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Se eu expuser a Dra. Monday a eles, não sei se ela me beijará ou me matará. 120 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Mas não importa. Eu tenho um plano melhor. 121 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - Claro. - Espere, Tilda. 122 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Vamos ouvi-la. 123 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Vamos dizer a verdade para ela. 124 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Não acredito que o seu plano é ser honesta. 125 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Não, espere. Eu acredito. 126 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Ela é cientista. Ouvirá a razão. 127 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Abbi, isso é um roubo. 128 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Se aprendi algo nos filmes de Onze Homens e Um Segredo, 129 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 é que planos sempre dão errado. 130 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Então, meu otimismo baseado em pesquisa é infundado, 131 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 mas o seu pessimismo baseado em três filmes é totalmente válido? 132 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Tecnicamente, são quatro filmes. 133 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Propriedade privada. Vá embora. 134 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Dra. Monday, oi. Sou Abbi Singh. 135 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 O Dr. Sarkov quer que a gente roube a sua tecnologia, 136 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 mas nós queremos impedi-lo. E precisamos de ajuda. 137 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - Vocês vieram me roubar? - Não, o Dr. Sarkov quer isso. 138 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Mas nós não. 139 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Seria mais fácil explicar pessoalmente. 140 00:08:10,616 --> 00:08:11,951 Um momento, por favor. 141 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Viram? 142 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Ela não vai abrir a porta. 143 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Ela disse que ia. - Ela nem está aqui. 144 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Está atrás da casa, ganhando tempo. 145 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Provavelmente, chamando aquele drone. 146 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Que drone? 147 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Esse. 148 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Vamos pegá-la. 149 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dra. Monday, só queremos conversar. 150 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Admito que são invasores educados. 151 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Oi. 152 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Como fez isso? 153 00:08:53,993 --> 00:08:57,288 - É uma longa história. - E se nos deixar explicar, 154 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 entenderá por que é tão importante trabalharmos juntos. 155 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Não vão levar meus bebês. 156 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - Que barulho é esse? - É um pulso eletromagnético. 157 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Em um minuto, todos os dispositivos eletrônicos daqui serão inutilizados. 158 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Vocês não vão levá-los vivos. 159 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, não vai usar seu feromônio? 160 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Feromônio? 161 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dra. Monday, por favor, desative o PEM. 162 00:09:20,769 --> 00:09:24,273 - Me dê uma chance de explicar. - Não posso permitir. 163 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Não posso te dar o código para desligar o PEM, que é NCC1701. 164 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 165 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Desligou. 166 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Por que eu fiz isso? 167 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Eu não quero você aqui, mas não me deixe. 168 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 São os meus feromônios. 169 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 O Dr. Sarkov criou células-tronco… 170 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - Quer pegar os malditos robôs? - Ela precisa reprogramá-los. 171 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Não dá para reprogramá-los. Eles têm um jeito próprio. 172 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Isso é um problema. Não podemos deixar o Sarkov usá-los? 173 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Claro. Eles não podem sair daqui. 174 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Mas eles estão aqui nesse armário. 175 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Finalmente. 176 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Pessoal. 177 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 - Peguei. - Cuidado! 178 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Não. 179 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Eu estou cansada disso. 180 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda… 181 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 e os nanorrobôs? 182 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Não precisa se tem uma impressora de nanorrobôs. 183 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - Vamos enterrá-la. - Não temos tempo. 184 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Como pode ser tão ambivalente? 185 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Por que está irritada? Isso não é novidade. 186 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 A morte está sempre nos seguindo. 187 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Tilda, mas… - Quer ser curado? 188 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Claro. - É com isso que será. 189 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Se dermos isso ao Sarkov, ele fará todos iguais a nós. 190 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - Bem-vestidos e maravilhosos? - Monstros. 191 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Nossas habilidades não fazem de nós monstros. Nossas ações fazem. 192 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Não viu o que aconteceu? 193 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Quando você travou ou quando eu salvei o Juan? 194 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - Não podemos dar isso ao Sarkov. - Certo. 195 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Qual é o seu plano? 196 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Como obterá a cura do Sarkov sem entregar os nanorrobôs? 197 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Talvez seja melhor esperar para voltar a Seattle 198 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 até termos um plano. 199 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Está vestido? 200 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 O saco peludo do Chupi não faz minha cabeça. 201 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 É, nem a minha. 202 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Ótimo. Porque amanhã neste horário, 203 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 seu saco peludo de Chupi será passado. 204 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Ótimo. 205 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Certo. É a segunda vez que me deixa falar "saco peludo de Chupi". 206 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 O que foi? 207 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi está preocupada com você. 208 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Não, ela está brava comigo. 209 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Você está preocupado. 210 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Mas, sinceramente, 211 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 eu não me sinto animada desde o meu último show. 212 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Desde que o PJ morreu, você está diferente. 213 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Quase como se… 214 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Fale. 215 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Ainda quer ser curada, não? 216 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Como pode perguntar isso? 217 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Na Dra. Monday, você parecia ter perdido as esperanças. 218 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 O oposto, na verdade. As pessoas normais precisam de nós. 219 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Eu sei disso. 220 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, ainda somos pessoas normais. 221 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Não, não somos. 222 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Tilda, você não é um monstro. - Sim, eu sou. 223 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Porque vou embebedar a todos nós! 224 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, vem cá! 225 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Não quero comemorar. 226 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Por que não? Vamos relaxar. 227 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - Estamos bebendo a quê? - À Dra. Monday. 228 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Não podemos mudar o passado, mas podemos melhorar o futuro por ela. 229 00:13:27,391 --> 00:13:29,893 Sabe o que eu não entendo? A Dra. Monday era pacifista. 230 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 Por que construir um robô que atira lasers? 231 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 O termo técnico para isso é robô assassino. 232 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Gente, isso importa? 233 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, sua vez. 234 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 A ser normal de novo. 235 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - Saúde. - Salud. 236 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 É como dizemos em espanhol. 237 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Sabe o que mais eu não entendo? 238 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Por que os robôs não atacaram quando entramos? 239 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Por que esperaram tanto? 240 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Talvez para nos dar uma falsa sensação de segurança. 241 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, esqueça isso. 242 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Acabou. 243 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Minha vez. 244 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Beba isso. 245 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Depois de amanhã, as coisas serão diferentes. 246 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Para todos nós. 247 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 E mesmo que nunca mais nos vejamos de novo, 248 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 saibam que vocês são muito importantes para mim. 249 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Por que nunca mais nos veríamos de novo? 250 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Não somos amigos por opção. 251 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Entramos nessa merda ao acaso. 252 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Mas somos amigos. - Sim, mas pense. 253 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Se não tivéssemos sido transformados em monstros, duvido que nos conheceríamos. 254 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Mas estou feliz que sim. 255 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Eu também. 256 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Eu entraria nessa merda com vocês de qualquer jeito. 257 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Acho que eu amo uísque. 258 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - Posso perguntar uma coisa? - Claro. 259 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Vem cá. 260 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Gostei que não machucou o Nate. 261 00:15:25,592 --> 00:15:29,388 - Isso não é uma pergunta. - O que ele fez com a Hannah… 262 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 PJ e Darcy… 263 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 foi horrível. 264 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Ele é o monstro. Nate. 265 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Nate é o monstro. 266 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Claro que é. 267 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 E uma hora… 268 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 o carma vai pegá-lo. 269 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Eu prometo. 270 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Banshee, a agente do carma. 271 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Eu leria essa revista em quadrinhos. 272 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Deveria criar. 273 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Beba o seu uísque. - Não. 274 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, não estou mais com sede. 275 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Eu sei. 276 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Preciso que você durma. 277 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Por quê? 278 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Porque já perdi alguém que amo, e basta. 279 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Está bem. Hora de ir pra cama. 280 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Hora de ir pra cá. É isso aí. 281 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Vamos. 282 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Levante. 283 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Não. 284 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Esquecemos de investigar a traição. 285 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Tudo bem, faremos isso de manhã. 286 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Eu não acredito. 287 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Amanhã, eu estarei melhor. 288 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Como no Natal. 289 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 É… 290 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 assim mesmo. 291 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 De volta à suíte de lua de mel. 292 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Ah, não, é você. 293 00:17:58,078 --> 00:17:59,412 Dra. Burke, por favor. 294 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Decidimos que seria eu. 295 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Tenho maior tolerância à dor. 296 00:18:06,461 --> 00:18:07,546 Tchau, querido. 297 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Certo. 298 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Eu preferiria administrar essas células na Dra. Burke. 299 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Porque se funcionar, prefere ficar com ela do que comigo. 300 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - É mais inteligente do que parece. - E se eu me recusar? 301 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Eu ameaçaria uma vivissecção. 302 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - Talvez você goste. - É. O que pode fazer? 303 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Eu descobriria algo que você odeia. 304 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Vou chamar a Sydney. 305 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Vire-se. 306 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 O quê? Uma id não pode ser modesta? 307 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Não demorou muito. 308 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Bom… 309 00:19:00,015 --> 00:19:03,977 - é fácil quando se sabe o que fazer. - Ter uma amostra nova ajudou? 310 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Mal não fez. 311 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Se não der certo… 312 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 e aí? 313 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Provavelmente, morrerá. - É o trabalho da minha vida. Explique. 314 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Vamos examinar seus restos, 315 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 descobrir o que deu errado e testar de novo. 316 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Estou curiosa. Você diz que a Flux incentiva boas ideias. 317 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Mas consertar o erro do Alex parece muito específico. 318 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Se o Dr. Sarkov lançar sua nova fórmula, 319 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 precisamos poder curar suas vítimas. 320 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Como sabe disso? - Você me contou. 321 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Não, não contei. 322 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Não você. A Finch. 323 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Sua contraparte é bastante tagarela e sadomasoquista. 324 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Ela mente. Sobre a primeira parte. - Você não quer pegar o Alex. 325 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Quer que ele lance a nova fórmula. 326 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 É uma teoria interessante. 327 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Meio paranoica, mas interessante. 328 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Certo, Finch. Sua vez. 329 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Só está dificultando as coisas pra você. 330 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Seu alter ego é violento, imprevisível e perigoso. 331 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 E ela tem pulsos maiores. 332 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Acho que devemos matá-la. - Não vamos matar ninguém. 333 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Temos que descobrir o que há entre Alex e a Flux. 334 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Banshee, a Agente do Carma 335 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Tilda? 336 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 De quem é esse carro? 337 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Ei, o que está havendo? 338 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 339 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Tilda? 340 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Tilda? 341 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda. 342 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, por favor, não. 343 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tilda! 344 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Por que não fugimos primeiro e nos preocupamos com seu amigo depois? 345 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Não estou preocupada com ele. Só quero descobrir qual é a dele… 346 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Porra, que inferno. 347 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Ah, merda. 348 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Ela matou o Nate? Tem certeza? 349 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - Ela não disse nessas palavras. - E o que ela disse? 350 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Banshee, a Agente do Carma. 351 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 Ou estou de ressaca ou bêbada ainda, 352 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 mas não entendi. 353 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 A Tilda matou o Nate. 354 00:22:37,857 --> 00:22:41,903 Não, não matou. Estamos juntos desde que o Nate pegou a Hannah. 355 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Ei, você viu o meu celular? 356 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - Acabei de achar. - Ótimo. 357 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 A Tilda ligou para o celular da Hannah. 358 00:23:00,922 --> 00:23:02,507 Vamos tentar alcançá-los. 359 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Não podia ter alugado um carro com rádio via satélite? 360 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Acho que esse mau humor não tem nada a ver com o rádio. 361 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Eu gostava mais de você quando não falava muito. 362 00:23:30,160 --> 00:23:32,745 - Eu curto conversar na viagem. - Que sorte a minha. 363 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Se vai me ajudar, escute bem: 364 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Isso não é uma democracia. 365 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Vai fazer o que eu disser, quando eu disser. 366 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 E se não gostar, fique à vontade para ir. 367 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Eu não quero mais isso. 368 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Vamos dar para Abbi e Juan. 369 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Não teria seus nanorrobôs se não fosse por eles. 370 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Eles tentaram me enganar. 371 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Nas palavras de Rosalind Franklin, eles podem ir à merda. 372 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Quem é Rosalind Franklin? 373 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 A química que descobriu a estrutura do DNA. 374 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Um colega roubou o trabalho dela. 375 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Pesquise. 376 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Está dentro ou não? 377 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Unidade 3, responda. 378 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Aqui é a Unidade 3, câmbio. 379 00:24:43,816 --> 00:24:47,362 - Teremos que ajustar as duas válvulas. - Está bem. 380 00:24:57,247 --> 00:24:59,582 B? Não, precisamos de um bote... 381 00:24:59,666 --> 00:25:01,042 NÍVEL C - PLATAFORMA DE BARCOS 382 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Nível C. 383 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Atenção, este é um alerta geral. 384 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 A paciente 1108 fugiu. Uso de força letal autorizado. 385 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Oi. 386 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 É minha. 387 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Nível C. 388 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Segundo o balconista, alguém com a descrição do Sarkov 389 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 e seu nível de babaquice parou aqui há uma hora. 390 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Tilda estava junto? 391 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Ele não disse. 392 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Vou tentar ligar de novo. 393 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Não deixe uma mensagem de voz, vovó. Escreva. 394 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Vou escrever pra ela. 395 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - Ela não atende. - Por favor, pare. 396 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Ela não atende. 397 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Não significa que ela se juntou a ele. 398 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 De qualquer jeito, teremos que detê-los. Consegue ou não? 399 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Eu vou pegar o Sarkov. 400 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 401 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 O que está fazendo? 402 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - Estamos indo na direção errada. - Não sou eu. Olhe. 403 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Se não é você, o que é? 404 00:27:06,459 --> 00:27:09,128 - Desligue o carro. Desligue. - Não dá. 405 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Tente a porta. 406 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Para onde acha que estão nos levando? 407 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Para casa. 408 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Qual é a dificuldade de encontrar uma mulher? 409 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, se esconda. 410 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Notifique a diretoria. Temos uma quebra de contenção. 411 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Depois inicie os protocolos de esterilização. 412 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Quero todos fora deste complexo em 15 minutos. 413 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Vão! 414 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Desliguem esse maldito alarme. 415 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Atenção, este é um alerta geral. 416 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 A paciente 1108 fugiu… 417 00:27:55,675 --> 00:27:57,510 Precisamos falar com a Crain. 418 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Quer voltar para o laboratório? 419 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Preciso saber o que há. 420 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Seu desejo de bancar a Nancy Drew vai acabar nos ferrando. 421 00:28:06,060 --> 00:28:07,520 Os livros dela são bons. 422 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Quebra de contenção. 423 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Protocolos de esterilização em efeito. 424 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Dez minutos para alcançar uma distância segura. 425 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dra. Burke. 426 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - Não achei que fosse capaz. - Afaste-se da mesa. 427 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 É a sua chance. Atire nela. 428 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Cale a boca. 429 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - Eu não disse nada. - Eu ou ela? 430 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 As duas. 431 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Vocês conseguem se comunicar. 432 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Por isso, eu sei que você mente. 433 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Por que trabalha com cientistas desonestos? 434 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - Eu não trabalho. - Mate-a. 435 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Quero a verdade. 436 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Se não atirar nela, eu atiro. 437 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch, agora não. 438 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Quebra de contenção. 439 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Protocolos de esterilização em efeito. 440 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Nove minutos para alcançar uma distância segura. 441 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finch? Ainda está aí? 442 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Aquela vadia tem que morrer. 443 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Nós chegaremos lá. 444 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Aguente as pontas. 445 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Por que eles voltariam aqui? 446 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Tenho menos problema com isso do que com a Tilda se unindo ao Sarkov. 447 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Morreu. 448 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Lá. O carro da Monday. Vamos pegá-lo. 449 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Tem as chaves? 450 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Ah, droga. 451 00:29:55,878 --> 00:29:57,463 Cuidado com os nanorrobôs. 452 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Só tem um jeito de descobrir se as chaves estão com ela. 453 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Certo. 454 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Pedra, papel, tesoura? 455 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan, você come carne humana. Puxa… 456 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 E isso faz de mim o cara dos cadáveres? 457 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - Mas… - Nossa, Abbi. Valeu. 458 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 É uma observação, não um julgamento. 459 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Eu não como carne humana. 460 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 O chupa-cabra come. 461 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Por favor? 462 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan. 463 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Achei. 464 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Estou farto de mortos-vivos. 465 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Quebra de contenção. 466 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Protocolos de esterilização em efeito. 467 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Cinco minutos para alcançar uma distância segura. 468 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Tem algo errado. 469 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 O bote de fuga está lá. 470 00:31:16,083 --> 00:31:18,920 Não posso assumir o controle. Ela nos curou. 471 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Se tivesse nos curado, nem estaríamos conversando. 472 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Precisamos descobrir o que ela fez. 473 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Que tal tentarmos sobreviver à explosão da plataforma antes? 474 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Vejam só ela. Nada mal. 475 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Valeu. 476 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Então… 477 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 a Dra. Monday tinha um drone, aquele robô assassino, mas por que um PEM? 478 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Não vai deter nenhum ladrão. Só destruir o trabalho dela. 479 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Seria como queimar os gibis do Sugar Skull 480 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 porque não puseram o Diego Luna na adaptação do cinema. 481 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 É uma analogia bem específica. 482 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Ele seria o Sugar Skull perfeito. 483 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 E se a segurança não servia para nos afastar, 484 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 mas sim manter os robôs aqui? 485 00:32:06,342 --> 00:32:09,929 Mas eles voltaram para casa. Qual era a preocupação dela? 486 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Eles vieram libertar os outros. 487 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Ative o PEM. - Está bem. 488 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Me dá isso. 489 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Abbi, depressa. - Qual era a senha? 490 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 O número no casco da Enterprise. 491 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - O quê? - NCC1701. 492 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 493 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Meu Deus. Não consigo trabalhar assim. 494 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Pronto. Isso. - Sistema ativado. 495 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Não! 496 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juan. 497 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Não. 498 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Não. 499 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 ATIVAÇÃO DO PEM EM: 500 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Acho que o PEM funcionou. 501 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Parece que comi um balde de areia. 502 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Nunca me senti assim antes. 503 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Tipo… 504 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Presa dentro do próprio corpo? 505 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 É, segundos de controle dos nanorrobôs pareceram uma eternidade no inferno. 506 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Eu me lembro de tudo. 507 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 A doutora quis dizer isso com "eles tinham um jeito próprio". 508 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Se ela sabia que eram perigosos, por que não os destruiu? 509 00:34:17,098 --> 00:34:18,516 Porque eles estão vivos. 510 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Pode ter sido por acaso, mas ela criou vida artificial. 511 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 E se o Dr. Sarkov a usar para distribuir suas células… 512 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 ele criará um exército de monstros. 513 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Temos que alertar a Tilda. 514 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan. 515 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Não. Abbi, não quero mais ouvir. 516 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Ela é minha amiga, e vou falar com ela. 517 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 E nada que você fizer, me impedirá de ligar agora. 518 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 Aquele PEM destruiu seu celular. 519 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Temos que fazer alguma coisa. 520 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Temos preocupações maiores agora. 521 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Claro. 522 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Você tem um corpo. Tudo favorecerá a Sydney. 523 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 É, não há nada melhor do que ouvir você reclamando. 524 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 Recebendo chamada 525 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Alô? 526 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Graças a Deus. É a Sydney. 527 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Dra. Burke. Onde você está? 528 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Ainda não sei. 529 00:35:29,545 --> 00:35:31,881 Alex está com vocês? Ele criou a cura? 530 00:35:31,964 --> 00:35:35,009 Sim, mas tivemos que trocá-la pela vida da Hannah. Longa história. 531 00:35:35,092 --> 00:35:37,178 - Onde ele está? - História mais longa ainda. 532 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Me escutem. 533 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Precisamos da cura dele. A Flux quer que o Alex… 534 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dra. Burke? 535 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - Dra. Burke! - Dra. Burke. 536 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Dra. Burke. 537 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Por que fez isso? Nos fez largar o celular. 538 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Não fui eu. Aconteceu. 539 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Transformações aleatórias? 540 00:36:02,411 --> 00:36:03,495 Poderia ser pior. 541 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Na verdade, não. 542 00:36:06,040 --> 00:36:07,666 Precisamos ir para Seattle. 543 00:36:08,459 --> 00:36:12,546 Claro que precisamos da cura. Por que dizer algo que já sabemos? 544 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Ela disse que a Flux quer que o Sarkov faça algo, mas o quê? 545 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Outro mistério que temos que solucionar? 546 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Sim. 547 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Sempre que chegamos perto da cura… 548 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 alguém joga outra bomba em nós. 549 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Acho que não vou aguentar mais. 550 00:36:54,004 --> 00:36:55,214 Não temos que aguentar. 551 00:36:55,714 --> 00:36:58,717 Cansei de esperar o Sarkov resolver o meu problema. 552 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Eu vou nos curar. 553 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Certo. 554 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Chegamos. 555 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Há quanto tempo está planejando isso? 556 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Honestamente? 557 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 A minha vida inteira. 558 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Certo, vamos começar. 559 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Legendas: Alysson Navarro