1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 ‎Ați venit devreme. Vreau salată de fructe. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 ‎Păstrez clătitele ca delicatese. ‎Doar dacă nu e sâmbătă. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 ‎În cazul ăsta, clătite. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 ‎Hei! Băieți, ce…? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 ‎Nu vei mai primi nici clătite, ‎nici salată de fructe. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 ‎Știam că nu ești de încredere. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 ‎Nu eu complotez cu manifestarea fizică ‎a subconștientului meu 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 ‎ca să-mi sabotez cercetarea. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 ‎- Nu complotăm. ‎- Trageți de timp. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 ‎Ea distruge aparatura. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 ‎Eu sunt metodică, iar ea e de necontrolat. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 ‎Dr. Burke, să nu joci niciodată poker. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 ‎Bine. Vrei progrese? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 ‎Cred că ADN-ul mitocondrial ‎cauzează efectele secundare. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,356 ‎Cred că dr. Sarkov a ajuns ‎la aceeași concluzie. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 ‎Alex nu v-ar da niciodată ‎o mostră viabilă. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 ‎Nu de bunăvoie. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 ‎Cine e? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 ‎Primul monstru vindecat ‎cu celule stem reconstitutive. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 ‎Prin amabilitatea lui Alex Sarkov. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 ‎Bine. Ajunge. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‎Eu nu… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 ‎Îl chema dr. Nathaniel Lang. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 ‎Era genetician. Din Portland. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 ‎Unul dintre idioții ‎care au încercat să-mi fure știința. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 ‎De ce i-ar da Alex leacul? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,170 ‎Indiferent cum a obținut mostra, ‎se pare că a fost eficientă. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 ‎- Recunoaște că lucra pentru tine. ‎- Spre deosebire de alți cercetători, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 ‎dr. Lang și asociații săi ne-au contactat 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 ‎când au înțeles ‎potențialul cercetării lor. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 ‎Erau hoți de știință, ‎iar tu erai cumpărătorul. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 ‎După cum ți-am spus, vedem potențialul ‎evident al celulelor tale stem sintetice. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 ‎Tu, în schimb, ești o cauză pierdută. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 ‎Bine. Doar… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 ‎- Nu la față. ‎- Asta-i tot? Te dai bătută? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 ‎Dacă există o ultimă masă, ‎am să vreau clătitele. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 ‎De câte ori să-ți spun, dr. Burke? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 ‎Flux nu execută oameni de știință. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 ‎Suntem exploratori, nu criminali. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 ‎Veți experimenta pe mine. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 ‎Exact. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 ‎Trebuie să discutăm despre distribuție. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 ‎Categoric. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 ‎Mă gândesc la nanoboți. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 ‎Pare cam exagerat pentru 25 de subiecți. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 ‎Exagerată e discuția despre distribuție ‎pentru 25 de oameni. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 ‎Vorbim de lucruri diferite, nu? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 ‎Da. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 ‎Ai în fața ochilor ‎peste zece ani de efort și ambiție. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 ‎În acest vas Petri ‎se află următoarea etapă a evoluției umane 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 ‎și, îndrăznesc s-o spun, ‎salvatorul omenirii. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 ‎Înțeleg. Creatorul de monștri. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 ‎Tilda ne-a spus de revelația ta. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 ‎Dacă tot îmi poreclim geniul, ‎nu putem găsi un nume mai bun? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 ‎Sună bine „creatorii de monștri”. 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 ‎- După ce introducem Celulele Eroilor… ‎- Creatori de monștri. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 ‎…în vasul culturii de creștere, 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 ‎celulele se vor tot diviza, 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 ‎până ce vom avea destule celule. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 ‎Pentru a stăpâni lumea? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 ‎Stăpânii lumii sunt la același nivel ‎cu personajele nemuritoare. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 ‎Nu sunt interesați de știință, ‎iar eu n-am timp de ei. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 ‎Nu știu ce e mai rău. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 ‎Faptul că sunt cercetători ‎care vor să conducă lumea 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 ‎sau faptul că sunt destui ‎pentru a-și crea propria subcultură. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 ‎De evitat sunt cei cu mișcarea perpetuă. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 ‎Nu tac niciodată. 69 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 ‎Sunt amuzant. 70 00:04:18,425 --> 00:04:21,262 ‎Sigur voi regreta asta, ‎dar de ce nanoboți? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 ‎Metodele tradiționale de vaccinare 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 ‎sunt dureros de inadecvate ‎când sunt aplicate la nivel global. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 ‎Ce plănuiești tu nu e vaccinare. ‎E atac genetic. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 ‎Nu păreai să te opui ‎când era în joc viața lui Hannah. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 ‎E diferit. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 ‎- Cum? ‎- Pur și simplu. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 ‎Din fericire, nu-mi pasă ‎dacă ești de acord sau nu. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 ‎Ne vindecăm doar dacă facem ce ceri? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 ‎Da. Ai putea să faci ‎să sune mai puțin sinistru. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 ‎Bine. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 ‎Ce trebuie să facem? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 ‎Vrea să intrăm prin efracție ‎într-un laborator și să-i jefuim? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 ‎Al naibii Sarkov! 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 ‎Sunt sătul de el până-n gât. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 ‎Îți dai seama că nu e cel mai rău lucru ‎pe care l-am făcut, nu? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 ‎Măcar știi cine e dr. Monday? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 ‎Evident că nu. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 ‎E lider în domeniul roboticii ‎și al inteligenței artificiale. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 ‎Și o luptătoare ‎pentru drepturile roboților. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 ‎- Deci nu sunt Terminatori? ‎- Nu, dimpotrivă. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 ‎Tehnologia nanoboților ‎pe care Sarkov vrea să i-o furăm 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 ‎e capabilă de operații non-invazive, ‎distribuție de medicamente, 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 ‎stimularea regenerării țesuturilor. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 ‎Și locuiește în Flat Creek, Idaho. ‎Ne întoarcem într-o zi. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 ‎- Ai ascultat ceva din ce-am zis? ‎- Nu. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 ‎Mă pricep să ignor zgomotele. ‎N-am nevoie de căști. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 ‎Sarkov ne pune să jefuim singurul ‎om de știință care are un cod moral. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 ‎Hei! 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 ‎- Da, sigur. În afară de dr. Burke. ‎- Hei! 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 ‎- Abbi, nu te consider om de știință. ‎- Poftim? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 ‎E un compliment. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 ‎Orice om de știință crede ‎că are un cod moral. 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 ‎Al e convins că va salva omenirea ‎cu creatorii de monștri. 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 ‎De când tu și „Al” ați devenit ‎cei mai buni prieteni? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 ‎Nici vorbă. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 ‎- Toți oamenii de știință sunt ticăloși. ‎- Nu suntem toți ticăloși. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 ‎- Da… ‎- Concluzia e următoarea. 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 ‎Nu-l putem lăsa să pună mâna pe nanoboți. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 ‎Cum îl oprim, dar ne facem bine? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 ‎Habar n-am. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 ‎Dacă-l refuzăm, credeți că va renunța? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 ‎Probabil că nu. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 ‎Vezi că știi? Nu putem salva omenirea. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 ‎Să încercăm să ne salvăm pe noi. 115 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 ‎De ce trăiesc ‎toți cercetătorii în pustietate? 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 ‎Ca oamenii să nu audă ‎țipetele victimelor lor. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 ‎Nu toți cercetătorii sunt malefici. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 ‎Ajungem curând. ‎Ar trebui să discutăm cum vom proceda. 119 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 ‎Pe bune? 120 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 ‎Îți folosești feromonii pe Monday, ‎până ne dă nanoboții, Abbi. 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 ‎Nu. 122 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 ‎Abbi, când vei accepta faptul ‎că feromonii tăi nu sunt un blestem? 123 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 ‎Dacă o expun feromonilor mei, ‎nu știu dacă mă sărută sau mă omoară. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 ‎Nu contează, fiindcă am un plan mai bun. 125 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 ‎- Cum să nu? ‎- Stai, Tilda! 126 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 ‎S-o ascultăm. 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 ‎Îi vom spune adevărul. 128 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 ‎Nu pot să cred ‎că tot planul tău e să fim sinceri. 129 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 ‎Nu, stai. Ba sigur că pot să cred. 130 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 ‎Dr. Monday e om de știință. ‎Va fi rațională. 131 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 ‎Abbi, ăsta e un jaf. 132 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 ‎Am învățat ceva din‎ Ocean’s 11-13. 133 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 ‎Nu merge în veci conform planului. 134 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 ‎Deci optimismul meu bazat pe cercetări ‎amănunțite ale țintei e nefondat, 135 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 ‎dar pesimismul tău bazat pe trei filme ‎e sută la sută justificat? 136 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 ‎Păi, practic, sunt patru filme. 137 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 ‎E proprietate privată. Pleacă! 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 ‎Bună ziua, dr. Monday. Sunt Abbi Singh. 139 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 ‎Dr. Alex Sarkov vrea ‎să vă furăm tehnologia nanoboților, 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 ‎dar noi vrem să-l oprim. ‎Avem nevoie de ajutorul tău. 141 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 ‎- Ai spus că ați venit să mă jefuiți? ‎- Nu, dr. Sarkov vrea să te jefuim. 142 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 ‎Dar noi nu vrem să facem asta. 143 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 ‎Ar fi mult mai ușor ‎de explicat față în față. 144 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 ‎O clipă, te rog. 145 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 ‎Vedeți? 146 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 ‎Nu vine să deschidă ușa. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 ‎- Tocmai a zis că vine. ‎- Nici măcar nu e aici. 148 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 ‎E în spatele casei, trage de timp. 149 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 ‎Probabil a chemat drona care se apropie. 150 00:08:26,507 --> 00:08:28,008 ‎Ce dronă care se apropie? 151 00:08:35,890 --> 00:08:36,850 ‎Aia. 152 00:08:38,060 --> 00:08:39,102 ‎Haideți după ea! 153 00:08:41,272 --> 00:08:43,649 ‎Dr. Monday, te rog. Vrem doar să vorbim. 154 00:08:43,731 --> 00:08:46,527 ‎Sunteți intruși politicoși, recunosc. 155 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 ‎Bună! 156 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 ‎Cum ai făcut asta? 157 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 ‎E o poveste lungă. 158 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 ‎Dacă ne dai un minut să-ți explicăm, 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 ‎vei înțelege de ce e important ‎să lucrăm împreună. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 ‎Nu-mi luați copilașii. 161 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 ‎- Ce-i zgomotul ăsta? ‎- E un impuls electromagnetic. 162 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 ‎Într-un minut, toate aparatele electronice ‎din laborator vor deveni inutile. 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 ‎Nu-i veți lua vii. 164 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 ‎Abbi, folosește-ți feromonii pe ea! 165 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 ‎Ce să-mi facă? 166 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 ‎Dr. Monday, te rog, dezactivează IEM-ul. 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 ‎Lasă-mă să-ți explic. 168 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 ‎Nu te pot lăsa să faci asta. 169 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 ‎Nu te pot lăsa să introduci codul ‎ca să oprești IEM-ul, care e NCC1701. 170 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 ‎C17… 171 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 ‎S-a oprit. 172 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 ‎De ce am făcut asta? 173 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 ‎Nu te vreau aici, ‎dar nu mă părăsi, te rog. 174 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 ‎Nu te poți abține de la feromonii mei. 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 ‎Dr. Sarkov a creat celule stem sintetice… 176 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 ‎- Ia odată roboții ăia tâmpiți, Abbi! ‎- Trebuie să-i reprogrameze. 177 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 ‎Nu pot fi reprogramați. ‎Au o misiune bine stabilită. 178 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 ‎Asta e o problemă. ‎Dr. Sarkov nu-i poate folosi? 179 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 ‎Sigur că nu. Nu pot părăsi laboratorul. 180 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 ‎Dar sunt în dulapul de oțel de aici. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 ‎În sfârșit! 182 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 ‎Fetelor! 183 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 ‎- I-am luat. ‎- Păzea! 184 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 ‎Nu! Nu se poate! 185 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 ‎M-am săturat de asta. 186 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 ‎Tilda… 187 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 ‎cum rămâne cu nanoboții? 188 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 ‎N-avem nevoie de nanoboți ‎dacă avem imprimantă de nanoboți. 189 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 ‎- Ar trebui să o îngropăm. ‎- Nu avem timp. 190 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 ‎Cum poți fi așa de ambivalentă? 191 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 ‎De ce ești așa de supărată? ‎Doar nu e ceva nou. 192 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 ‎Moartea ne urmărește ‎peste tot zilele astea. 193 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 ‎- Tilda, dar… ‎- Vrei să te faci bine? 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 ‎- Desigur. ‎- Așa te faci bine. 195 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 ‎Dacă i-o dăm lui Sarkov, ‎îi condamnăm pe toți să fie ca noi. 196 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 ‎- Bine îmbrăcați și absolut bestiali? ‎- Monștri. 197 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 ‎Nu abilitățile noastre ne fac monștri, ‎ci faptele noastre. 198 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 ‎N-ai văzut ce s-a întâmplat acolo? 199 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 ‎Când te-ai blocat? ‎Sau când i-am salvat viața lui Juan? 200 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 ‎- Nu-i putem da asta lui Sarkov. ‎- Bine. 201 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 ‎Ce plan aveți? 202 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 ‎Cum luați leacul de la Sarkov ‎fără să-i dați nanoboții? 203 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 ‎Atunci poate ar trebui ‎să amânăm plecarea spre Seattle 204 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 ‎până când punem la cale un plan. 205 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 ‎Ești îmbrăcat? 206 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 ‎Boașele moi de Chupi nu-s genul meu. 207 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 ‎Da, nici al meu. 208 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 ‎Bine, fiindcă mâine pe vremea asta, 209 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 ‎boașele tale moi de Chupi ‎vor fi de domeniul trecutului. 210 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 ‎Grozav! 211 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 ‎Bine. E a doua oară când mă lași ‎să zic „boașe moi de Chupi”. 212 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 ‎Ce-ai pățit? 213 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 ‎Abbi își face griji pentru tine. 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 ‎Ba nu. E furioasă pe mine. 215 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 ‎Tu îți faci griji pentru mine. 216 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 ‎Dar, sincer, frate, 217 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 ‎n-am mai fost așa entuziasmată ‎de la ultima cântare. 218 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 ‎De când a murit PJ, te porți diferit. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 ‎E aproape ca și cum… 220 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 ‎Haide, spune! 221 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 ‎Tot mai vrei să te faci bine, nu? 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 ‎Cum poți să mă întrebi așa ceva? 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 ‎Doar că, la dr. Monday, ‎păreai că-ți pierduseși speranța. 224 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 ‎Dimpotrivă, de fapt. ‎Oamenii normali au nevoie de noi. 225 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 ‎Știu asta. 226 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 ‎Tilda, încă suntem oameni obișnuiți. 227 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 ‎Ba nu suntem. 228 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 ‎- Tilda, tu… Nu ești un monstru. ‎- Ba da, sunt. 229 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 ‎Pentru că o să ne fac mangă pe toți! 230 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 ‎Abbi, treci încoace! 231 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 ‎N-am chef de sărbătorit. 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 ‎De ce nu? Ne mai relaxăm și noi. 233 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 ‎- Pentru ce bem? ‎- Pentru dr. Monday. 234 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 ‎Nu putem schimba trecutul, dar putem ‎îmbunătăți viitorul în cinstea ei. 235 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 ‎Știți ce nu înțeleg? 236 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 ‎Dr. Monday era pacifistă. 237 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 ‎De ce a construit un robot ‎care trage cu lasere? 238 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 ‎Cred că termenul tehnic ‎pentru asta e „asasi-bot”. 239 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 ‎Băieți! Chiar mai contează acum? 240 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 ‎Juan, e rândul tău. 241 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 ‎Să fim iar normali! 242 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 ‎- Noroc! ‎- Noroc! 243 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 ‎Așa se spune în spaniolă. 244 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 ‎Știți ce…? Știți ce altceva nu înțeleg? 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 ‎De ce nu ne-a atacat robotul ‎când am intrat? 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 ‎De ce a așteptat atât? 247 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 ‎Poate voia să ne facă ‎să ne simțim în siguranță. 248 00:13:59,756 --> 00:14:01,758 ‎Abbi, las-o baltă. 249 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 ‎S-a terminat. 250 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 ‎E rândul meu. 251 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 ‎Bea asta. 252 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 ‎De mâine, lucrurile se vor schimba. 253 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 ‎Pentru noi toți. 254 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 ‎Chiar dacă nu ne vom mai vedea niciodată, 255 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 ‎vreau să știți ‎cât de importanți sunteți pentru mine. 256 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 ‎Dar de ce să nu ne mai vedem? 257 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 ‎Suntem prieteni de nevoie. 258 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 ‎Am ajuns în rahatul ăsta din întâmplare. 259 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 ‎- Tot suntem prieteni. ‎- Da, dar gândește-te. 260 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 ‎Dacă n-am fi fost transformați în monștri, ‎drumurile nu ni s-ar fi intersectat. 261 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 ‎Dar mă bucur că ne-am cunoscut. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 ‎Și eu. 263 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 ‎M-aș băga oricând într-un rahat ‎cu voi doi. 264 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 ‎Cred că-mi place whisky-ul. 265 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 ‎- Pot să te întreb ceva? ‎- Sigur. 266 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 ‎Vino încoace. 267 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 ‎Mă bucur că nu i-ai făcut rău lui Nate. 268 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 ‎Nu e o întrebare, amice. 269 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 ‎Ce i-a făcut lui Hannah… 270 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 ‎lui PJ și lui Darcy… 271 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 ‎e oribil. 272 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 ‎El e monstrul. Nate. 273 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 ‎Nate e monstrul. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 ‎Cu siguranță. 275 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 ‎Și, până la urmă… 276 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 ‎karma o să-i vină de hac. 277 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 ‎Îți promit. 278 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 ‎Fata banshee, agenta karmei. 279 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 ‎Aș citi banda asta desenată. 280 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 ‎Ar trebui chiar să o faci. 281 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 ‎- Bea-ți whisky-ul. ‎- Nu. 282 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 ‎Tilda, nu-mi mai e sete. 283 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 ‎Știu. 284 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 ‎Am nevoie să adormi. 285 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 ‎De ce? 286 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 ‎Pentru că am pierdut deja ‎o persoană iubită și e de ajuns. 287 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 ‎Bine, mă duc la ora de nani. 288 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 ‎Ora de nani. Ora de năniță. 289 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 ‎Haide! 290 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 ‎Hopa sus! 291 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 ‎Nu! 292 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 ‎Am uitat să stabilim care e trădătorul. 293 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 ‎Nu-i nimic, vedem mâine-dimineață. 294 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 ‎Nu-mi vine să cred. 295 00:17:02,731 --> 00:17:04,690 ‎Mâine mă voi face bine. 296 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 ‎Parcă ar fi Crăciunul. 297 00:17:10,155 --> 00:17:10,988 ‎Da. 298 00:17:12,532 --> 00:17:13,449 ‎Exact așa. 299 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 ‎Înapoi în apartamentul nupțial. 300 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 ‎Of, nu, tu ești! 301 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 ‎Cu dr. Burke, te rog. 302 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 ‎Am decis să vin eu. 303 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 ‎Am toleranță mare la durere. 304 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 ‎Pa, scumpete. 305 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 ‎Bine, da. 306 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 ‎Aș prefera să-i administrez ‎celulele stem lui Burke. 307 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 ‎Dacă merge, preferi ‎să rămâi cu ea pe cap, nu cu mine. 308 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 ‎- Ești mai deșteaptă decât pari. ‎- Și dacă refuz? 309 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 ‎Păi, să vedem. ‎Te-aș amenința cu vivisecția. 310 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 ‎- Cred că ți-ar plăcea. ‎- Da. Ce să-i faci? 311 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 ‎Aș găsi ceva ce urăști cu adevărat. 312 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 ‎O chem pe Sydney. 313 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 ‎Întoarce-te. 314 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 ‎Ce? Un id nu poate fi cuviincios? 315 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 ‎Nu ți-a luat prea mult. 316 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 ‎Ei bine… 317 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 ‎E ușor când știi ce faci. 318 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 ‎Te-a ajutat o mostră proaspătă? 319 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 ‎Rău n-a prins. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 ‎Deci, dacă dai greș… 321 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 ‎ce urmează? 322 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 ‎- Probabil că vei muri. ‎- E munca mea de-o viață. Fă-mi pe plac. 323 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 ‎Îți vom examina rămășițele, 324 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 ‎vom afla ce s-a întâmplat ‎și vom testa iar. 325 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 ‎Acum sunt curioasă. ‎Spui că Flux cultivă ideile bune. 326 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 ‎Dar îndreptarea greșelii lui Alex ‎pare ceva foarte precis. 327 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 ‎Dacă dr. Sarkov își lansează noua formulă, 328 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 ‎trebuie să-i vindecăm victimele. 329 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 ‎- De unde știi? ‎- Tu mi-ai spus. 330 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 ‎Ba nu. 331 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 ‎Nu tu. Finch. 332 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 ‎Omoloaga ta e vorbăreață ‎și sadomasochistă. 333 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 ‎- Minte. În legătură cu prima parte. ‎- Nu vrei să-l prinzi pe Alex. 334 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 ‎Vrei ca el să lanseze noua formulă. 335 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 ‎E o teorie interesantă. 336 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 ‎E un pic paranoică, dar interesantă. 337 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 ‎În regulă, Finch. E rândul tău. 338 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 ‎Îți îngreunezi situația. 339 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 ‎Alter egoul tău e violent, ‎imprevizibil, periculos. 340 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 ‎Dar are încheieturi mai mari. 341 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 ‎- Ar trebui s-o omorâm. ‎- Nu omorâm pe nimeni. 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 ‎Trebuie să aflăm ce e între Alex și Flux. 343 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 ‎FATA BANSHEE ‎AGENTA KARMEI 344 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 ‎Tilda? 345 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 ‎A cui e mașina asta? 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 ‎Hei! Ce se întâmplă? 347 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 ‎Tilda! 348 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 ‎Tilda? 349 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 ‎Tilda? 350 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 ‎Tilda! 351 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 ‎Tilda, te rog, nu! 352 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 ‎Tilda! 353 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 ‎Ce-ar fi să supraviețuim mai întâi și apoi ‎să ne facem griji pentru prietenul tău? 354 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 ‎Nu-mi fac griji pentru el. ‎Vreau doar să aflu ce pune la cale… 355 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 ‎Băga-mi-aș! 356 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 ‎Rahat! 357 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 ‎L-a ucis pe Nate? Ești sigur? 358 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 ‎- N-a spus-o chiar așa. ‎- Dar ce a spus, mai exact? 359 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 ‎„Fata Banshee, agenta karmei.” 360 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 ‎Ori sunt mahmură, ori încă beată, 361 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 ‎dar nu înțeleg ce înseamnă asta. 362 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 ‎Înseamnă că Tilda l-a ucis pe Nate. 363 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 ‎Nu l-a ucis. N-ar fi putut. 364 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 ‎Am fost împreună ‎de când Nate a răpit-o pe Hannah. 365 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 ‎Bună! Mi-ai văzut telefonul? 366 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 ‎- Tocmai l-am găsit. ‎- Grozav! 367 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 ‎Tilda l-a sunat pe Nate ‎pe telefonul lui Hannah. 368 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 ‎Poate îi ajungem din urmă. 369 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 ‎Nu puteai închiria un SUV ‎cu radio prin satelit? 370 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 ‎Dacă mi-ar păsa, aș zice ‎că starea asta n-are legătură cu radioul. 371 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 ‎Îmi plăceai mai mult ‎când nu voiai să-mi vorbești. 372 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 ‎Sunt vorbăreț în excursii. 373 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 ‎Norocul meu! 374 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 ‎Dacă vrei să mă ajuți, ‎să-ți fie clar un lucru. 375 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 ‎Aici nu e democrație. 376 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 ‎Faci ce-ți spun, când îți spun. 377 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 ‎Dacă nu-ți place, n-ai decât să te cari. 378 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 ‎Nu mai vreau asta. 379 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 ‎Ar trebui să i-o dăm lui Abbi și lui Juan. 380 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 ‎Dacă nu erau ei, ‎n-ai fi avut imprimanta de nanoboți. 381 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 ‎Au încercat și să mă tragă pe sfoară. 382 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 ‎Cum spunea Rosalind Franklin, ‎pot s-o sugă. 383 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 ‎Cine e Rosalind Franklin? 384 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 ‎Chimista care a descoperit ‎structura ADN-ului. 385 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 ‎Colegul ei i-a furat munca. 386 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 ‎Caută pe Google. 387 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 ‎Așadar, te bagi sau nu? 388 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 ‎Echipajul 3, răspunde. 389 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 ‎Aici Echipajul 3, recepție. 390 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 ‎Va trebui să ajustăm ambele valve. 391 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 ‎Bine. 392 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 ‎B? Nu, trebuie să ajungem ‎la lansarea bărcilor, la… 393 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 ‎NIVELUL C3 - LANSARE BĂRCI 394 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 ‎Nivelul C. 395 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 ‎Toată lumea, alertă generală. 396 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 ‎Subiectul 1108 a evadat. ‎Folosirea forței letale este autorizată. 397 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 ‎Bună! 398 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 ‎A mea e. 399 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 ‎Nivelul C. 400 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 ‎Conform vânzătorului, ‎cineva care seamănă cu Sarkov 401 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 ‎și e la fel de nesimțit ca el ‎a oprit aici acum o oră. 402 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 ‎Tilda era cu el? 403 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 ‎Nu mi-a spus. 404 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 ‎O mai sun o dată. 405 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 ‎Nu-mi lăsa mesaj vocal, bunico. ‎Trimite-mi mesaj. 406 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 ‎O să-i trimit mesaj. 407 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 ‎- Nu-ți răspunde. ‎- Te rog, oprește-te. 408 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 ‎Nu răspunde. 409 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 ‎Asta nu înseamnă că e de partea lui. 410 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 ‎Oricum ar fi, trebuie să-i oprim. ‎Poți sau nu? 411 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 ‎Mă ocup eu de Sarkov. 412 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 ‎Abbi! 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 ‎Ce faci? 414 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 ‎- Mergem în direcția greșită. ‎- Nu eu fac asta. Uite! 415 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 ‎Dacă nu tu faci asta, atunci ce? 416 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 ‎Oprește motorul. 417 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 ‎- Oprește-l! ‎- Nu merge. 418 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 ‎Încearcă-ți portiera! 419 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 ‎Unde crezi că ne duc? 420 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 ‎Acasă. 421 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 ‎Cât de greu e să găsiți o femeie? 422 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 ‎Finch, ascunde-te. 423 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 ‎Anunțați consiliul ‎că avem o breșă de securitate. 424 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 ‎Apoi inițiați protocoalele de sterilizare. 425 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 ‎Evacuați pe toată lumea ‎din complex în 15 minute. 426 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 ‎Duceți-vă! 427 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 ‎Opriți alarma aia nenorocită! 428 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 ‎Toată lumea, alertă generală. 429 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 ‎Subiectul 1108 a evadat… 430 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 ‎Trebuie să vorbim cu Crain. 431 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 ‎Vrei să te întorci în laborator? 432 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 ‎Trebuie să aflu ce se întâmplă. 433 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 ‎Dorința ta de a te juca de-a Nancy Drew ‎o să ne omoare pe amândouă. 434 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 ‎Sunt cărți bune. 435 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 ‎Breșă de securitate. 436 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 ‎Protocoale de sterilizare activate. 437 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 ‎Aveți zece minute să ajungeți la adăpost. 438 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 ‎Dr. Burke! 439 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 ‎- Nu te credeam în stare. ‎- Pleacă de lângă birou! 440 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 ‎Acum e șansa ta. Împușc-o! 441 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 ‎Vrei să taci odată? 442 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 ‎- N-am spus nimic. ‎- Eu sau ea? 443 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 ‎Amândouă. 444 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 ‎Deci puteți comunica între voi. 445 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 ‎De asta știu că ne-ai mințit. 446 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 ‎De ce lucrezi cu cercetători corupți? 447 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 ‎- Nu lucrez. ‎- Omoar-o! 448 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 ‎Vreau adevărul. 449 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 ‎Dacă n-o împuști tu, o fac eu. 450 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 ‎Finch, nu acum! 451 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 ‎Breșă de securitate. 452 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 ‎Protocoale de sterilizare activate. 453 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 ‎Aveți nouă minute să ajungeți la adăpost. 454 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 ‎Finch? Mai ești acolo? 455 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 ‎Javra aia trebuie să moară. 456 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 ‎Ajungem și acolo. 457 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 ‎Ai răbdare! 458 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 ‎De ce s-ar întoarce aici? 459 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 ‎Mă deranjează mai puțin asta decât ideea ‎că Tilda face echipă cu Sarkov. 460 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 ‎Motorul e mort. 461 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 ‎Uite! Mașina lui Monday. O luăm pe aia. 462 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 ‎Ai cheile? 463 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 ‎Of, frate! 464 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 ‎Ai grijă la nanoboți. 465 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 ‎Putem afla într-un singur fel ‎dacă are cheile. 466 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 ‎Bine. Da. 467 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 ‎Piatră, hârtie, foarfecă. 468 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 ‎Juan! Mănânci carne de om. Adică… 469 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 ‎Deci eu sunt ăla cu cadavrele mai nou? 470 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 ‎- Păi, e… ‎- Zău, Abbi. Mulțumesc. 471 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 ‎E doar o observație, nu te judec. 472 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 ‎Nu mănânc carne de om. 473 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 ‎Chupacabra mănâncă. 474 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 ‎Te rog. 475 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 ‎Juan! 476 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 ‎Le-am găsit. 477 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 ‎M-am săturat până-n gât de morții vii. 478 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 ‎Breșă de securitate. 479 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 ‎Protocoale de sterilizare activate. 480 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 ‎Aveți cinci minute să ajungeți la adăpost. 481 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 ‎Ceva nu e în regulă. 482 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 ‎Barca e chiar acolo. 483 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 ‎Nu preiau controlul. 484 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 ‎Chiar ne-a vindecat. 485 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 ‎Dacă ne-ar fi vindecat, ‎n-am mai purta conversația asta. 486 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 ‎Trebuie să aflăm ce a făcut. 487 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 ‎Ce-ar fi să supraviețuim ‎exploziei platformei științifice? 488 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 ‎Așa! Nu-i rău. 489 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 ‎Mersi. 490 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 ‎Deci… 491 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 ‎Dr. Monday avea o dronă, un robot ucigaș, ‎dar de ce un impuls electromagnetic? 492 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 ‎Nu ar opri niciun hoț. ‎Doar i-ar distruge munca de-o viață. 493 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 ‎E ca și cum mi-aș arde ‎benzile desenate ‎Craniul de Zahăr, 494 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 ‎pentru că Diego Luna ‎nu a fost distribuit în ecranizare. 495 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 ‎Ce analogie detaliată! 496 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 ‎Ar fi un Craniu de Zahăr grozav. 497 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 ‎Dacă ideea nu era să nu intrăm noi, 498 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 ‎ci să nu iasă nanoboții? 499 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 ‎Dar nanoboții s-au întors acasă. 500 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 ‎De ce își făcea griji? 501 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 ‎Îi eliberează pe ceilalți. 502 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 ‎- Activează IEM-ul! ‎- Bine. 503 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 ‎Dă-mi chestia aia! 504 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 ‎- Abbi, grăbește-te! E… ‎- Care era parola? 505 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 ‎Numărul carenei navei Enterprise. 506 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 ‎- Poftim? ‎- NCC1701. 507 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 ‎NCC… 508 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 ‎Doamne sfinte! Nu pot lucra așa. 509 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 ‎- Gata. Da! ‎- Sistem activat. 510 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 ‎Nu! 511 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 ‎Juan! 512 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 ‎Nu! 513 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 ‎Nu! 514 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 ‎ACTIVARE ELECTROMAGNETICĂ ÎN: 515 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 ‎Cred că IEM-ul a funcționat. 516 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 ‎Mă simt de parcă am mâncat nisip. 517 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 ‎Nu m-am mai simțit niciodată așa. 518 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 ‎Ca și cum… 519 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 ‎Erai captivă în propriul corp? 520 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 ‎Da. Secundele în care am fost controlată ‎de nanoboți au fost o veșnicie în iad. 521 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 ‎Îmi amintesc totul. 522 00:34:08,838 --> 00:34:12,093 ‎Cred că la asta se referea Monday ‎când zicea că au o misiune clară. 523 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 ‎Dacă știa că sunt așa periculoși, ‎de ce nu i-a distrus? 524 00:34:17,097 --> 00:34:18,432 ‎Pentru că sunt vii. 525 00:34:19,057 --> 00:34:22,144 ‎Poate a fost un accident, ‎dar dr. Monday a creat viață artificială. 526 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 ‎Dacă Sarkov îi folosește ‎ca să-și distribuie celulele stem… 527 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 ‎va crea o armată ‎de monștri cu un singur gând. 528 00:34:32,320 --> 00:34:34,490 ‎Trebuie s-o avertizăm pe Tilda. 529 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 ‎Juan! 530 00:34:35,490 --> 00:34:38,202 ‎Nu! Abbi, nu vreau să mai aud. 531 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 ‎E prietena mea, trebuie să-i vorbesc. 532 00:34:40,162 --> 00:34:43,414 ‎Nu mă poți împiedica s-o sun chiar acum. 533 00:34:43,499 --> 00:34:45,416 ‎IEM-ul ți-a ars telefonul. 534 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 ‎Trebuie să facem ceva. 535 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 ‎Cred că avem probleme mai mari. 536 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 ‎Normal. 537 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 ‎Ai corp. Totul se învârte ‎în jurul lui Sydney. 538 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 ‎Nimic nu e mai plăcut ‎decât să te aud plângându-te toată ziua. 539 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 ‎APEL ÎN CURS 540 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 ‎Alo? 541 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 ‎Juan! Slavă Domnului! Sunt Sydney. 542 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 ‎Dr. Burke! Unde ești? 543 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 ‎Încă nu m-am dumirit. 544 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 ‎Alex e cu voi? 545 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 ‎A creat leacul? 546 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 ‎Da, dar l-am dat la schimb pentru Hannah. ‎E o poveste lungă. 547 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 ‎- Unde e? ‎- Asta e o poveste și mai lungă. 548 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 ‎Ascultați-mă! 549 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 ‎Ne trebuie leacul lui. Flux vrea ca Alex… 550 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 ‎Dr. Burke? 551 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 ‎- Dr. Burke! ‎- Dr. Burke! 552 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 ‎Dr. Burke! 553 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 ‎De ce ai făcut asta? ‎Din cauza ta am scăpat telefonul. 554 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 ‎N-a fost cu intenție. 555 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 ‎Transformări aleatorii? 556 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 ‎Se poate și mai rău. 557 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 ‎De fapt, nu se poate. 558 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 ‎Trebuie să ajungem la Seattle. 559 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 ‎Firește că ne trebuie leacul lui Sarkov. 560 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 ‎De ce ne-a spus ceva ce știm deja? 561 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 ‎Poate încerca să ne spună că Flux vrea ‎ca Sarkov să facă ceva. Dar ce anume? 562 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 ‎Doamne! Încă un mister de rezolvat? 563 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 ‎Da. 564 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 ‎De fiecare dată ‎când suntem pe cale să ne vindecăm… 565 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 ‎cineva trebuie să ne mai arunce o bombă. 566 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 ‎Nu cred că mai rezist. 567 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 ‎Nu e nevoie. 568 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 ‎M-am săturat să stau după Sarkov ‎să-mi rezolve problema. 569 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 ‎O să găsesc eu însămi leacul. 570 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 ‎În regulă. 571 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 ‎Am ajuns. 572 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 ‎De când plănuiești asta? 573 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 ‎Sincer? 574 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 ‎De când mă știu. 575 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 ‎Bun, să începem! 576 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici