1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Вы сегодня рано. Я съем лишь фруктовый салат. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Приберегу блины для особых случаев. Если только сегодня не суббота. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 Тогда я наемся блинов. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Эй! Ребята, вы что? 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Больше не будет ни блинов, ни фруктового салата. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Я так и знала, что вам нельзя доверять. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Это не я сговорилась с физическим проявлением своего подсознания, 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 чтобы саботировать свое же исследование. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 - Мы не сговаривались. - Вы тянете время. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 А она ломает оборудование. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Я методична. А она неуправляема. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Доктор Бёрк. Никогда не играйте в покер. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Ладно. Хотите прогресса? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Думаю, побочный эффект вызван митохондриальной ДНК. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Думаю, Сарков пришел к такому же выводу. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Алекс никогда не даст вам жизнеспособных образцов. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 По своей воле - нет. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Кто это? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Первый монстр, исцеленный восстановительными стволовыми клетками. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Любезно предоставлено Алексом Сарковым. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Ладно. Хватит. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Я не... 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Его звали доктор Натаниэль Лэнг. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Он был генетиком. Из Портленда. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Одним из тех уродов, кто пытался украсть мою работу. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Зачем Алексу давать ему лекарство? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Как бы он ни получил образец, он, видимо, был эффективен. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 - Признайтесь, что он работал на вас. - В отличие от других ученых, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 доктор Лэнг и его коллеги вышли на нас, 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 когда осознали весь потенциал своего исследования. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Они были научными ворами, а вы покупателями. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Как я уже говорила, мы видим потенциал в синтетических стволовых клетках. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 А вот вы - безнадежный случай. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Ладно. Только... 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 - Только не лицо. - Это всё? Ты сдаешься? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 И если будет последний обед, я бы съела блинов. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Сколько раз повторять? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Мы здесь не казним ученых. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Мы исследователи, а не убийцы. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Будете проводить на мне опыты? 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Именно. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Нужно обсудить распределение. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Конечно. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Я думаю использовать наноботы. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Это перебор для 25 испытуемых. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Перебор – обсуждать распределение для 25 человек. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Кажется, мы говорим о разных вещах. 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Да. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Здесь более десяти лет работы и амбиций. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 В этой чашке Петри новый этап человеческой эволюции, 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 и, осмелюсь сказать, спасение человечества. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Понятно. Это создатель монстров. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Тильда рассказала нам о вашем прозрении. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Если уж даешь прозвища моим гениальным открытиям, придумай что-нибудь получше. 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Мне нравится «создатель монстров». 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 - Когда выльем мои «клетки-герои»... - «Создатели монстров». 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 ...в цистерну культуры роста, 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 клетки будут разделяться и разделяться. 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 Пока не накопим достаточно клеток. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Чтобы править миром? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Мировые доминаторы находятся в одном ряду с бессмертными. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Они заинтересованы не ради науки, и у меня нет на них времени. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Не знаю, что хуже. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Что есть ученые, которые пытаются править миром, 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 или что их достаточно, чтобы создать субкультуру. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Самые опасные из них - это те, которые занимаются вечным движением. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Они не затыкаются. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Я смешной. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Уверена, я об этом пожалею, но почему наноботы? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Традиционные методы вакцинации 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 были бесполезны, когда применялись при глобальной модели распределения. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Вы планируете не вакцинацию, а генетическое насилие. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Ты не была против, когда жизнь Ханны оказалась на волоске. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Ситуация была другая. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 - Почему? - Потому. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 К счастью, мне всё равно, нравится тебе это или нет. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Вы нас не вылечите, пока не выполним ваш приказ? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Да. Но не надо говорить это так мрачно. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Ладно. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Что нам нужно сделать? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Так он хочет, чтобы мы проникли в лабораторию и ограбили ее? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Чертов Сарков. 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Как он меня достал. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Это далеко не самое худшее, что мы делали. 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Вы знаете, кто такая д-р Мандей? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Очевидно, нет. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Она лидер в области робототехники и искусственного интеллекта. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 Ярый сторонник прав роботов. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 - Долой терминаторов? - Нет, наоборот. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 Сарков хочет, чтобы мы украли нанобот, 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 способный на неинвазивную операцию, распространение лекарств, 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 стимулирующих регенерацию тканей. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Она живет в Флэт-Крик, штат Айдахо. Мы вернемся через день. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 - Ты слышала, что я говорила? - Нет. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Я теперь лучше фильтрую шумы. Даже наушники не нужны. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Нас заставляют ограбить единственного ученого с моральными принципами. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Эй. 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 - Да. Кроме доктора Бёрк. - Эй. 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 - Эбби, я не считаю тебя ученым. - Что? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Это комплимент. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Все ученые думают, что у них есть принципы. 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Ал убежден, что спасет человечество «создателями монстров». 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 С каких пор вы с «Алом» стали лучшими друзьями? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Мы не друзья. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 - Все ученые - козлы. - Не все мы козлы. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 - Ладно. - В общем, так. 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Нельзя позволить ему заполучить наноботов д-ра Мандей. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 И как его остановить и получить лекарство? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Понятия не имею. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Если мы откажемся, думаешь, он сдастся? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Скорее всего, нет. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Вот именно. Мы не можем спасти человечество. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Попробуем спасти себя. 115 00:06:19,547 --> 00:06:24,301 ФЛЭТ-КРИК, ШТАТ АЙДАХО 116 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Почему все ученые живут в глуши? 117 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Чтобы люди не слышали криков их жертв. 118 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Не все ученые злые. 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Мы скоро доедем. Надо обсудить, что будем делать. 120 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Серьезно? 121 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Используй феромоны, пока она не отдаст нам наноботов, Эбби. 122 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Нет. 123 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Эбби, когда ты смиришься с тем фактом, что твои феромоны - не проклятие? 124 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Я не знаю, захочет ли она поцеловать или убить меня из-за феромонов. 125 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Это неважно. У меня есть план получше. 126 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 - А как же. - Подожди, Тильда. 127 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Давай ее выслушаем. 128 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Расскажем ей правду. 129 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Не верю, что твой план - это быть честной. 130 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Нет, подожди. Вполне верю. 131 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Д-р Мандей - ученый. Прислушается к голосу разума. 132 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Эбби, это ограбление. 133 00:07:32,661 --> 00:07:35,331 Я узнал из фильмов про друзей Оушена, 134 00:07:35,414 --> 00:07:37,041 что планы никогда не идут по плану. 135 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Мой оптимизм, основанный на изучении нашей цели, необоснован, 136 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 но твой пессимизм, основанный на трех фильмах, полностью обоснован? 137 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Формально, это четыре фильма. 138 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Частная собственность. Уходите. 139 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Доктор Мандей, здравствуйте. Я Абби Сингх. 140 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Доктор Алекс Сарков хочет, чтобы мы украли ваши наноботы, 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 но мы хотим ему помешать. Нам нужна ваша помощь. 142 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 - Вы сказали, что хотите ограбить меня? - Нет, этого хочет д-р Сарков. 143 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Но мы не хотим. 144 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Это будет проще объяснить лично. 145 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Минутку, пожалуйста. 146 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Видите? 147 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Она не откроет дверь. 148 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 - Она же сказала, что откроет. - Ее здесь нет. 149 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Она за домом, тянет время. 150 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Наверное, чтобы вызвать этот дрон. 151 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Какой дрон? 152 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Вот этот. 153 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Пойдем найдем ее. 154 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Доктор Мандей, пожалуйста. Мы хотим поговорить. 155 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 А вы вежливые взломщики, тут не поспоришь. 156 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Здравствуйте. 157 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Как вы это сделали? 158 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Долго рассказывать. 159 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Дайте нам минутку, чтобы объяснить, 160 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 и вы поймете, почему нам так важно работать вместе. 161 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Вы не заберете моих крошек. 162 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - Что это за шум? - Это электромагнитный импульс. 163 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Через минуту все электронные устройства в лаборатории станут бесполезными. 164 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Живыми вы их не унесете. 165 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Эбби, брызни на нее феромонами. 166 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Феромонами? 167 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Доктор Мандей, деактивируйте ЭМИ. 168 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Дайте мне шанс объяснить. 169 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Я этого не позволю. 170 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Я не могу позволить тебе ввести код НСС1701, чтобы отключить ЭМИ. 171 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 С17... 172 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Выключилось. 173 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Зачем я это сделала? 174 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Вы не должны здесь находиться, но не бросай меня. 175 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Это не ваша вина. Это мои феромоны. 176 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Доктор Сарков создал синтетические стволовые клетки... 177 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 - Да возьми ты этих дурацких роботов! - Она может перепрограммировать их. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Ты не можешь их перепрограммировать. У них определенная установка. 179 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Это проблема. Нельзя дать Саркову их использовать. 180 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Нет. Они не могут покинуть эту лабораторию. 181 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Но они здесь, в стальном ящике. 182 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Наконец-то. 183 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Ребята. 184 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 - Есть. - Осторожно! 185 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Нет. Нет. 186 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Как же мне это надоело. 187 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Тильда, 188 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 а как же наноботы? 189 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Нам не нужны наноботы, если у тебя есть нанобот-принтер. 190 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 - Нужно ее похоронить. - У нас нет времени. 191 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Как ты можешь быть такой переменчивой? 192 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Почему ты так расстроена? Нам же это не в новинку. 193 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Смерть следует за нами повсюду. 194 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 - Тильда, но... - Ты хочешь излечиться? 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 - Конечно. - Тогда вот твой шанс. 196 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Отдав их Саркову, мы обречем всех стать такими как мы. 197 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 - Хорошо одетыми и офигенными? - Монстрами. 198 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Не наши способности делают нас монстрами. А поступки. 199 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Ты что, не видела, что произошло? 200 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Ты о том, как ты замерла? Или как я спасла Хуана? 201 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 - Мы не можем отдать это Саркову. - Ладно. 202 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 И какой у тебя план? 203 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Как ты получишь лекарство от Саркова, не отдав наноботов? 204 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Тогда, может, отложим возвращение в Сиэтл, 205 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 пока не придумаем план. 206 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Ты одет? 207 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Бархатные яйца Чупи не в моем вкусе. 208 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Да, и не в моем. 209 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Хорошо. Потому что завтра 210 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 бархатные яйца Чупи будут в прошлом. 211 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Отлично. 212 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Ладно. Ты два раза не отреагировал на «бархатные яйца Чупи». 213 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Что случилось? 214 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Эбби беспокоится о тебе. 215 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Ничего подобного. Она на меня злится. 216 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Это ты беспокоишься обо мне. 217 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Но, честно говоря, 218 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 я не была так взбудоражена с последнего выступления. 219 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 После Пи-Джея ты изменилась. 220 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Кажется, что ты... 221 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Продолжай. 222 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Ты всё еще хочешь вылечиться? 223 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Как ты можешь об этом спрашивать? 224 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Когда мы были у доктора Мандей, казалось, что ты потеряла надежду. 225 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Вообще-то, наоборот. Нормальным людям нужно, чтобы мы довели дело до конца. 226 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Я это знаю. 227 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Тильда, мы всё еще нормальные. 228 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Нет, это не так. 229 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 - Тильда, ты не чудовище. - Чудовище. 230 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Потому что я устрою нам беспробудную пьянку! 231 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Эбби, иди сюда! 232 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Мне не хочется праздновать. 233 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Почему? Мы выпускаем пар. 234 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 - За что мы пьем? - За доктора Мандей. 235 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Мы не можем изменить прошлое, но можем улучшить будущее в ее честь. 236 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Знаете, чего я не понимаю? 237 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Мандей была пацифисткой. 238 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 Зачем она создала робота, стреляющего лазером? 239 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Я думаю, что технический термин - робот-убийца. 240 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Ребята. Какая теперь разница? 241 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Хуан, твоя очередь. 242 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 За нормальную жизнь. 243 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 - За нас. - За нас. 244 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Так мы говорим по-испански. 245 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 И еще кое-что. 246 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Почему этот робот не напал на нас, когда мы зашли? 247 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Почему он так долго ждал? 248 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Может, он пытался заманить нас в ловушку. 249 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Эбби, забудь об этом. 250 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Всё кончено. 251 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Моя очередь. 252 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Пейте. 253 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Завтра всё будет по-другому. 254 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Для нас всех. 255 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 И даже если мы больше никогда не увидимся, 256 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 я хочу, чтобы вы оба знали, как вы важны для меня. 257 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Но почему мы больше не увидимся? 258 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Мы же не стали друзьями по своей воле. 259 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Мы оказались в этой заварухе по воле случая. 260 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 - Мы всё еще друзья. - Да, но подумай об этом. 261 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Если бы мы не превратились в монстров, вряд ли наши пути пересеклись бы. 262 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Но я рада, что это случилось. 263 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Я тоже. 264 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Я готова попасть в любую передрягу с вами. 265 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Кажется, я люблю виски. 266 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 - Можно задать тебе вопрос? - Конечно. 267 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Иди сюда. 268 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Я рад, что ты не тронула Нэйта. 269 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Это не вопрос, приятель. 270 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 То, что он сделал с Ханной... 271 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 Пи-Джеем и Дарси... 272 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 Это ужасно. 273 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Он настоящее чудовище. Нэйт. 274 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Монстр - Нэйт. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Это точно. 276 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Однажды... 277 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 ...карма настигнет его. 278 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Обещаю. 279 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Девушка-банши, посланница кармы. 280 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Я бы прочитал такой комикс. 281 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Тебе стоит написать его. 282 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 - Пей свой виски. - Нет. 283 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Тильда, я больше не хочу пить. 284 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Я знаю. 285 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Мне нужно, чтобы ты заснул. 286 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Почему? 287 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Я уже потеряла одного человека, которого люблю. Это уже много. 288 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Ладно, я иду баиньки. 289 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Баиньки. 290 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Давай. 291 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Поднимайся. 292 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Нет. 293 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Мы забыли подумать, как перехитрить Саркова. 294 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Ничего. Мы придумаем что-нибудь утром. 295 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Поверить не могу. 296 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Завтра мне будет лучше. 297 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Как в Рождество. 298 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Да... 299 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 ...как на Рождество. 300 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 И снова в номер для новобрачных. 301 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Нет, это снова ты. 302 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Доктора Бёрк, пожалуйста. 303 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Мы решили, что приду я. 304 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 У меня высокий болевой порог. 305 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Пока, милый. 306 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Хорошо. 307 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Предпочитаю вколоть эти стволовые клетки доктору Бёрк. 308 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Потому что если это сработает, ты лучше застрянешь с ней, чем со мной. 309 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 - А ты умнее, чем кажешься. - А если я откажусь? 310 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Что ж, посмотрим. Я бы пригрозила вивисекцией. 311 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 - Думаю, тебе это понравится. - Да. Что тут поделаешь? 312 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Я найду то, что ты ненавидишь. 313 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Я позову Сидни. 314 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Отвернись. 315 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Что? Подсознание не может быть скромным? 316 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Вы быстро справились. 317 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Ну... 318 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 Легко, когда знаешь, что делать. 319 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Наличие свежего образца помогло? 320 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Не помешало. 321 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Если ничего не выйдет, 322 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 что тогда? 323 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 - Тогда вы, скорее всего, умрете. - Это работа всей жизни. Расскажите. 324 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Мы изучим ваши останки, 325 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 выясним, что пошло не так и протестируем всё снова. 326 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Мне интересно. Вы сказали, «Флакс» поощряет хорошие идеи. 327 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Но исправить ошибку Алекса кажется специфической задачей. 328 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Если д-р Сарков выпустит новую формулу, 329 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 мы должны быть готовы лечить его жертв. 330 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 - Откуда вы это знаете? - Это вы мне сказали. 331 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Я не говорила. 332 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Не вы. Финч. 333 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Ваш двойник любит болтать, и она садомазохистка. 334 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 - Она лжет. Насчет первой части. - Вы не хотите поймать Алекса. 335 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Вы хотите, чтобы он выпустил новый состав. 336 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Интересная теория. 337 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Немного параноидальная, но забавная. 338 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Ладно, Финч. Твоя очередь. 339 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Вы себе только хуже делаете. 340 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Ваше альтер-эго жестокое, непредсказуемое, опасное. 341 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 А еще у нее запястья шире. 342 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 - Думаю, ее надо убить. - Мы никого не убьем. 343 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Надо выяснить, что происходит между Алексом и «Флакс». 344 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 Хуан 345 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 «Девушка-банши, агент кармы» 346 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Тильда? 347 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Чья это машина? 348 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Эй, что происходит? 349 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Тильда. 350 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Тильда? 351 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Тильда! 352 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Тильда! 353 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Тильда, пожалуйста, не надо. 354 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Тильда! 355 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Давай сначала переживем этот побег, а потом волнуйся за твоего дружка. 356 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Я не волнуюсь за него. Я только хочу узнать, что он задумал. 357 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Твою мать. 358 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 О, черт. 359 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Она убила Нэйта? Ты уверена? 360 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 - Она не сказала это дословно. - Что именно она сказала? 361 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 «Девушка-банши, агент кармы». 362 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 Либо у меня похмелье, либо я еще пьяна, 363 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 но я не понимаю, что это значит. 364 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Это значит, Тильда убила Нэйта. 365 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Нет, не убила. Она не могла. 366 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Мы были вместе с тех пор, как Нэйт похитил Ханну. 367 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Ты не видела мой телефон? 368 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 - Только что нашла. - Отлично. 369 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Тильда звонила Ханне, когда Нэйт украл его. 370 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Может, нам еще удастся их догнать. 371 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Не могли арендовать внедорожник со спутниковым радио? 372 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Если бы я переживал, я бы подумал, что это настроение не из-за радио. 373 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Вы мне больше нравились неразговорчивым. 374 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Я очень болтлив в поездках. 375 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Мне повезло. 376 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Если будешь помогать мне, давай кое-что проясним. 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Здесь тебе не демократия. 378 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Ты будешь делать то, что я скажу и когда я скажу. 379 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 А если тебе это не нравится, можешь проваливать. 380 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Мне это больше не нужно. 381 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Отдадим его Эбби и Хуану. 382 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Если бы не они, у вас не было бы принтера наноботов. 383 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Они также пытались меня надуть. 384 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 И, как сказала Розалинд Франклин, они могут проваливать. 385 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Кто такая Розалинд Франклин? 386 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Химик, обнаруживший структуру ДНК. 387 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Ее коллега украл ее работу. 388 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Поищи в интернете. 389 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Ты со мной или нет? 390 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Третий, прием. 391 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Это третий, прием. 392 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Придется изменить оба клапана. 393 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Хорошо. 394 00:24:57,163 --> 00:24:59,457 Уровень Б? Нет, нужно попасть на запуск корабля... 395 00:24:59,541 --> 00:25:01,042 УРОВЕНЬ В2 - В3 - ЗАПУСК КОРАБЛЯ 396 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Уровень В. 397 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Всему экипажу, общая тревога. 398 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Объект 1108 сбежал. Разрешено стрелять на поражение. 399 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Привет. 400 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Это мое. 401 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Уровень В. 402 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 По словам продавца, какая-то сволочь, подходящая под описание Саркова, 403 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 была здесь около часа назад. 404 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Тильда была с ним? 405 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Он не сказал. 406 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Я снова позвоню ей. 407 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Не оставляй голосовое сообщение, бабушка. Напиши мне. 408 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Я напишу ей. 409 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 - Она не отвечает. - Пожалуйста, перестань. 410 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Она не отвечает. 411 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Это не значит, что она с ним заодно. 412 00:26:26,586 --> 00:26:28,588 В любом случае, мы должны их остановить. 413 00:26:28,671 --> 00:26:30,131 Ты можешь это сделать или нет? 414 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Я займусь Сарковым. 415 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Эбби. 416 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Что ты делаешь? 417 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 - Мы едем не в ту сторону. - Это не я. Смотри. 418 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Если это не ты, то что? 419 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Заглуши двигатель. 420 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 - Заглуши. - Не получается. 421 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Эбби, попробуй дверь. 422 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Куда нас везут? 423 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Домой. 424 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Неужели так трудно найти одну женщину? 425 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Финч, прячься. 426 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Сообщите совету директоров, что у нас сбой герметичности. 427 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 И инициируйте протоколы стерилизации. 428 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Всех эвакуировать из этого учреждения через 15 минут. 429 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Идите! 430 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Вырубите эту долбаную сирену. 431 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Всему экипажу, общая тревога. 432 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Объект 1108 сбежал. 433 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Надо поговорить с Крэйн. 434 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Хочешь вернуться в лабораторию? 435 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Я должна знать, что происходит. 436 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Твое желание поиграть в сыщика взорвет нас к черту. 437 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Это отличные книги. 438 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Сбой герметичности. 439 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Протоколы стерилизации запущены. 440 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 У вас 10 минут, чтобы достигнуть безопасной дистанции. 441 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Доктор Бёрк. 442 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 - Не думала, что вы на такое способны. - Отойдите от стола. 443 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Вот твой шанс. Пристрели ее. 444 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Может, заткнешься? 445 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 - Я ничего не сказала. - Я или она? 446 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Вы обе. 447 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Так вы можете общаться. 448 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Поэтому я и знаю, что вы лгали. 449 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Зачем вы сотрудничаете с учеными мошенниками? 450 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 - Я не сотрудничаю. - Убей ее. 451 00:28:39,761 --> 00:28:40,678 Мне нужна правда. 452 00:28:40,762 --> 00:28:42,263 Если не выстрелишь, это сделаю я. 453 00:28:42,346 --> 00:28:43,681 Финч, не сейчас. 454 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Сбой герметичности. 455 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Задействованы протоколы стерилизации. 456 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 У вас 9 минут, чтобы достигнуть безопасной дистанции. 457 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Финч? Ты здесь? 458 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Эта сука должна умереть. 459 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Мы к этому еще вернемся. 460 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Будь терпеливой. 461 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Зачем им возвращаться сюда? 462 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Меня это удивляет меньше, чем то, что Тильда заодно с Сарковым. 463 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Она заглохла. 464 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Машина Мандей. Давай возьмем ее. 465 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 У тебя есть ключи? 466 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 О Боже. 467 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Берегись наноботов. 468 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Есть только один способ узнать, есть ли ключи у нее. 469 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Ладно. Да. 470 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Камень, ножницы, бумага? 471 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Хуан. Ты ешь человеческую плоть... 472 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 И это делает меня спецом по трупам? 473 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 - Ну, это... - Ого, Эбби. Спасибо. 474 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Это наблюдение, а не осуждение. 475 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Я не ем человечину. 476 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Это делает Чупакабра. 477 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Прошу. 478 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Хуан. 479 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Нашел. 480 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Я так устал от нежити. 481 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Сбой герметизации. 482 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Задействованы протоколы стерилизации. 483 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 У вас пять минут, чтобы достигнуть безопасной дистанции. 484 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Что-то не так. 485 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Спасательная лодка там. 486 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 Я потеряла контроль. 487 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Она нас вылечила. 488 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Если бы она нас вылечила, мы бы не говорили сейчас. 489 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Надо понять, что она сделала. 490 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Может, сначала переживем взрыв научной платформы? 491 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Молодец. Неплохо. 492 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Спасибо. 493 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Итак... 494 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 У доктора Мандей был дежурный дрон, робот-убийца, но зачем импульс ЭМИ? 495 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Не для того, чтобы остановить воров, а чтобы разрушить работу всей жизни. 496 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Это как сжечь все мои комиксы «Шугар Скалл», 497 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 потому что они не взяли Диего Луну для экранизации. 498 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Странная аналогия. 499 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Он был бы отличным Шугар Скаллом. 500 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 Всё это не для того, чтобы не впускать людей, 501 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 а чтобы удержать наноботов. 502 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Но они же вернулись домой. 503 00:32:08,427 --> 00:32:09,845 Так чего она боялась? 504 00:32:11,931 --> 00:32:13,557 Что вернулись освободить остальных. 505 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 - Активируй ЭМИ. - Хорошо. 506 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Дай мне эту штуку. 507 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 - Можешь поторопиться? - Какой пароль? 508 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Номер корпуса «Энтерпрайз». 509 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 - Что? - НСС1701. 510 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 НСС... 511 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Боже мой. Я не могу так работать. 512 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 - Готово. Да. - Система активирована. 513 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Нет! Нет! 514 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Хуан. 515 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Нет. 516 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Нет. 517 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 АКТИВАЦИЯ ЭМИ ЧЕРЕЗ 518 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Наверное, ЭМИ сработало. 519 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Я чувствую себя так, будто съел ведро песка. 520 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Я никогда такого не чувствовала. 521 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Как будто... 522 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Была заперта в собственном теле? 523 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Секунды под контролем наноботов были для меня вечностью в аду. 524 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Я всё помню. 525 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Это она и имела в виду, когда сказала, что у них определенная установка. 526 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Если она знала, что они опасны, почему не уничтожила их? 527 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Потому что они живы. 528 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Может, это было случайно, но Мандей создала искусственную жизнь. 529 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 И если доктор Сарков использует их для распространения стволовых клеток, 530 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 он создаст армию монстров-единомышленников. 531 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Нужно предупредить Тильду. 532 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Хуан. 533 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Нет. Эбби, я не хочу больше это слышать. 534 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Она мне друг, мне надо с ней поговорить. 535 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Ты не сможешь помешать мне позвонить ей. 536 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 Электромагнитный импульс испортил телефон. 537 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Надо что-то делать. 538 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Думаю, у нас есть проблемы поважнее. 539 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Еще бы. 540 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Ты же материальна. Всё идет по плану, Сидни. 541 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Да, нет ничего лучше, чем слушать твои жалобы весь день. 542 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 Входящий звонок 543 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Алло? 544 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Хуан. Слава Богу. Это Сидни. 545 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Доктор Бёрк. Где вы? 546 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Пока не знаю. 547 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Алекс с вами? 548 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Он создал лекарство? 549 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Да, но нам пришлось обменять его на жизнь Ханны. 550 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 - Где он? - Долго рассказывать. 551 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Послушайте. 552 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Нам нужно его лекарство. «Флакс» хочет, чтобы Алекс... 553 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Доктор Бёрк? 554 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 - Доктор Бёрк! - Доктор Бёрк. 555 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Доктор Бёрк. 556 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Зачем ты это сделала? Из-за тебя мы уронили телефон. 557 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Это не я. Так уж получилось. 558 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Случайные трансформации? 559 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Могло быть хуже. 560 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Вообще-то, нет. 561 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Нам нужно добраться до Сиэтла. 562 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Конечно, нам нужно лекарство Саркова. 563 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Зачем говорить нам то, что мы уже знаем? 564 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Она пыталась сказать, что «Флакс» нужно что-то от Саркова. Но что? 565 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 О Боже. Еще одна тайна, которую нам надо разгадать? 566 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Да. 567 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Каждый раз, когда мы близко к исцелению... 568 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 ...кто-то сбрасывает на нас еще одну бомбу. 569 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Я так больше не могу. 570 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 И не надо. 571 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Я устала ждать, пока Сарков решит мою проблему за меня. 572 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Я сама нас вылечу. 573 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Хорошо. 574 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Мы на месте. 575 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 И давно вы планировали это? 576 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Честно? 577 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Всю свою жизнь. 578 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Ладно, начнем. 579 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan