1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Erkencisiniz. Meyve salatası yerim. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Krepleri özel anlara saklamam lazım. Cumartesi değilse tabii. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 O zaman yerim işte. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Hayda. Millet, ne oluyor… 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Artık krep ya da meyve salatası olmayacak. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Güvenilmez olduğunu biliyordum. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Araştırmamı sabote etmek için bilinçaltımın fiziksel dışa vurumuyla 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 dolap çeviren ben değilim. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 -Dolap çevirmiyoruz. -Bizi oyalıyorsun. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 O da ekipmanı tahrip ediyor. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Ben yöntemli çalışıyorum. O kontrol edilemez. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Dr. Burke. Sakın poker oynamayın. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Tamam. İlerleme mi istiyorsun? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Bence yan etkiler, mitokondriyal DNA'dan kaynaklanıyor. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Bence Dr. Sarkov da aynı sonuca varmıştı. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Alex sana işe yarar bir numune vermez. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 İsteyerek değil. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 O kim? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Onarıcı kök hücrelerle tedavi edilen ilk canavar. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Alex Sarkov'un sayesinde. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Pekâlâ. Yeter. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Ben… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Adı Dr. Nathaniel Lang'di. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Genetik uzmanıydı. Portland'da yaşıyordu. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Fikrimi çalmaya çalışan şerefsizlerden biriydi. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Alex neden ona ilaç versin? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Numuneyi nasıl aldıysa işe yaramış görünüyor. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 -Sana çalıştığını kabul et. -Bazı bilim insanlarının aksine, 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 Dr. Lang ve iş arkadaşları 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 araştırmanın potansiyelini fark edince bizi aradılar. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Onlar bilim hırsızı, sen de alıcıydın. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Sentetik kök hücrelerindeki bariz potansiyeli görüyoruz, demiştim. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 Ama sen umutsuz vakasın. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Tamam. Siz… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 -Yüzüme dokunmayın. -Pes mi ediyorsun? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Son bir yemek varsa o kreplerden yerim. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Daha kaç kere söyleyeceğim? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 Flux, bilim insanlarını idam etmez. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Biz kâşifiz, katil değil. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Beni denek yapacaksınız. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Aynen. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Dağıtımı konuşmalıyız. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Kesinlikle. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Bence nanobotlar. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Yirmi beş denek için abartı gibi. 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Abartı, 25 kişi için dağıtımı konuşmak. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Farklı şeyleri mi konuşuyoruz? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Evet. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Burada gördüğün, on yıllık çabanın ve hırsın sonucu. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Bu kapta insan evriminin bir sonraki aşaması, 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 hatta insanlığın kurtarıcısı var. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Anlıyorum. Canavar yaratıcın. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Tilda aydınlanmandan bahsetti. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Dehama lakap seçmemiz şartsa daha iyi bir şey bulamaz mıyız? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 "Canavar yapıcı" iyi bence. 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 -Kahraman Hücrelerimi… -Canavar yapıcılar. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 …kültüre ekleyince 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 hücreler defalarca bölünecek. 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 Yeterli hücremiz olana kadar. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,862 Dünya hâkimiyeti için mi? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Dünyaya hükmedenler de ölümsüzlük figürleri gibi. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Bilimle ilgilenmiyorlar. Onlara ayıracak vaktim yok. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Hangisi daha kötü acaba? 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Dünyayı yönetmek isteyen bilim insanları olması mı 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 kendi alt kültürleri olabilecek kadar çok sayıda olmaları mı? 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Beterin beteri, devridaimci tipler. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Hiç susmuyorlar. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Ben komiğim. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Kesin pişman olacağım ama neden nanobotlar? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Geleneksel aşı yöntemlerinin 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 global bir dağıtım modeline uygulanınca yetersiz kaldığını gördük. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Planladığın şey aşı değil, genetik saldırı. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Hannah'nın hayatı tehlikedeyken karşı çıkmamıştın. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 O farklı. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 -Nasıl? -Öyle işte. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 Neyse ki ikna olup olmaman umurumda değil. 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Dediğini yapmazsak bizi tedavi etmez misin? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Evet. Böyle deyince hoş olmadı ama. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Peki. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Ne yapmamız gerekiyor? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Bir laboratuvara izinsiz girip soymamızı mı istiyor? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Kahrolası Sarkov. 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Ondan bıktım. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Bunun yaptığımız en kötü şey olmadığının farkındasın, değil mi? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Dr. Monday kim, biliyor musun? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Tabii ki hayır. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Robotik ve yapay zekâ alanında lider. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 Ayrıca robot hakları savunucusu. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 -Terminatör yok mu? -Hayır, tam tersi. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 Sarkov'un ondan çalmamızı istediği nanobotlar 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 müdahalesiz ameliyat, ilaç dağıtımı yapabiliyor, 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 doku yenilenmesini tetikleyebiliyor. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 Flat Creek, Idaho'da yaşıyor. Bir günde hallederiz. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 -Söylediklerimi dinledin mi? -Hayır. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Sesi boğmakta ustalaştım. Kulaklığa ihtiyacım yok. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Sarkov gerçek ahlak kuralları olan tek bilim insanını soymamızı istiyor. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Hop. 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 -Tabii. Dr. Burke'ün dışında. -Hop. 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 -Seni bilim insanı olarak görmüyorum. -Ne? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Bu bir iltifat. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,139 Her bilim insanı ahlak kuralları olduğunu sanır. 103 00:05:47,223 --> 00:05:49,767 Al, canavar yapıcılarıyla insanlığı kurtaracağına emin. 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 "Al" ile ne zaman en iyi arkadaş oldunuz? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Değiliz. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 -Bütün bilim insanları pislik, diyorum. -Hepimiz değiliz. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 -Tamam. -Sözün özü şu. 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Dr. Monday'in nanobotlarını almasına izin veremeyiz. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 Peki nasıl tedavi olacağız? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Hiçbir fikrim yok. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Hayır dersek vazgeçer mi dersiniz? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Muhtemelen hayır. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Tamam işte. İnsanlığı kurtaramayız. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Kendimizi kurtarmaya çalışalım. 115 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Neden tüm bilim insanları hiçliğin ortasında yaşıyor? 116 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 İnsanlar kurbanlarının çığlıklarını duymasın diye. 117 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Tüm bilim insanları kötü değil. 118 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Birazdan varacağız. Nasıl yapacağımızı konuşmalıyız. 119 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Cidden mi? 120 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Monday'i nanobotları verene kadar feromonlayacaksın Abbi. 121 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Hayır. 122 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Abbi, feromonlarının lanet olmadığını ne zaman kabulleneceksin? 123 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Dr. Monday feromonlarıma maruz kalırsa beni öper mi öldürür mü bilmiyorum. 124 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Önemi yok çünkü daha iyi bir planım var. 125 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 -Tabii ki. -Dur Tilda. 126 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Onu dinleyelim. 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Ona gerçeği söyleyeceğiz. 128 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Tüm planının bu olduğuna inanamıyorum. 129 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Dur. Aslında inanabiliyorum. 130 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Dr. Monday bilim insanı. Laftan anlar. 131 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Abbi, bu bir soygun. 132 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Ocean's 11-13'ten öğrendiğim şey şu. 133 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 Planlar hiç plana uymaz. 134 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 Kapsamlı araştırmalarıma dayanan iyimserliğim temelsiz 135 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 ama senin üç filme dayanan karamsarlığın tamamen geçerli, öyle mi? 136 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Teknik olarak dört film. 137 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Özel mülk. Gidin. 138 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Dr. Monday, merhaba. Ben Abbi Singh. 139 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Dr. Alex Sarkov nanobot teknolojinizi çalmamızı istiyor 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 ama biz onu durdurmak istiyoruz. Yardımınız lazım. 141 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 -Beni soymaya mı geldiniz? -Hayır, Dr. Sarkov sizi soymamızı istiyor. 142 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 Ama biz istemiyoruz. 143 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 Yüz yüze açıklamak daha kolay olur. 144 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Bir dakika lütfen. 145 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Gördünüz mü? 146 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Kapıyı açmayacak. 147 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 -Demin öyle dedi. -İçeride değil ki. 148 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Evin arkasında, zaman kazanmaya çalışıyor. 149 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Muhtemelen dronu çağırmak için. 150 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Ne dronu? 151 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Şu. 152 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Bulalım şu kadını. 153 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Dr. Monday, sadece konuşmak istiyoruz. 154 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Hakkınızı yemeyeyim. Kibar ev işgalcilerisiniz. 155 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Selam. 156 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Bunu nasıl yaptın? 157 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Uzun hikâye. 158 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Açıklamamıza izin verirseniz 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 birlikte çalışmamızın önemini anlarsınız. 160 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Bebeklerimi alamazsınız. 161 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 -Bu ses ne? -Elektromanyetik darbe. 162 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Bir dakika içinde laboratuvardaki tüm elektronik cihazlar bozulacak. 163 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Onları canlı ele geçiremezsiniz. 164 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Abbi, onu feromonlar mısın? 165 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Feromonlamak mı? 166 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Dr. Monday, lütfen EMP'yi kapatın. 167 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Bırakın açıklayayım. 168 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Buna izin veremem. 169 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 NCC1701 şifresini girip EMP'yi kapatmana izin veremem. 170 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 C17… 171 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Kesildi. 172 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Bunu neden yaptım? 173 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Sizi burada istemiyorum ama beni bırakma. 174 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Elinizde değil. Feromonlarım. 175 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Dr. Sarkov sentetik kök hücreler… 176 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 -Aptal robotları alır mısın? -Onları yeniden programlaması gerek. 177 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Yeniden programlanamazlar. Bildiklerinden şaşmazlar. 178 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Bu bir sorun. Sarkov onları kullanamayacak mı? 179 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Tabii ki hayır. Laboratuvardan çıkamazlar. 180 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Ama şu çelik dolaptalar. 181 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Nihayet. 182 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Millet. 183 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 -Aldım. -Dikkat et! 184 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Hayır. 185 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Bıktım artık. 186 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Tilda… 187 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 Nanobotlar ne olacak? 188 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Nanobot yazıcın varsa nanobota gerek yok. 189 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 -Onu gömmeliyiz. -Vaktimiz yok. 190 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Nasıl bu kadar rahatsın? 191 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Sen neden üzgünsün? Bu yeni bir şey değil ki. 192 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Bu aralar ölüm hep peşimizde. 193 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 -Tilda ama… -Düzelmek istiyor musunuz? 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 -Tabii ki. -Düzelmemizin yolu bu. 195 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Bunu Sarkov'a verirsek herkes bizim gibi olur. 196 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 -Şık ve muhteşem mi? -Canavar. 197 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Bizi canavar yapan yeteneklerimiz değil, eylemlerimiz. 198 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Ne olduğunu görmedin mi? 199 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Donakalışından mı bahsediyorsun. Yoksa Juan'ı kurtarışımdan mı? 200 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 -Bunu Sarkov'a veremeyiz. -Tamam. 201 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Planınız ne? 202 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Nanobotları vermeden ilacı Sarkov'dan nasıl alacaksınız? 203 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 O zaman gerçek bir plan yapana dek 204 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 Seattle'a dönmesek daha iyi. 205 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Müsait misin? 206 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Kadifemsi Chupi hayaları benlik değil. 207 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Benlik de değil. 208 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Güzel. Çünkü yarın bu saatlerde 209 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 kadifemsi Chupi hayalarını geçmişte bırakacaksın. 210 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Harika. 211 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 "Kadifemsi Chupi hayaları" lafına iki kez ses çıkarmadın. 212 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Ne oldu? 213 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Abbi senin için endişeli. 214 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Hayır, değil. Bana kızgın. 215 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Endişelenen sensin. 216 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Ama cidden dostum, 217 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 sahneye son çıkışımdan beri bu kadar heyecanlanmamıştım. 218 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 PJ'den beri farklısın. 219 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Neredeyse… 220 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Söyle. 221 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 İyileşmek istiyorsun, değil mi? 222 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Bunu nasıl sorarsın? 223 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Dr. Monday'deyken umudunu kaybetmiş gibiydin. 224 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Aslında tam tersi. Normallerin buna ihtiyacı var. 225 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Biliyorum. 226 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Tilda, biz de normaliz. 227 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Hayır, değiliz. 228 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 -Tilda, sen canavar değilsin. -Öyleyim. 229 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Çünkü bizi fena sarhoş edeceğim! 230 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Abbi, buraya gel! 231 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Kutlama yapasım yok. 232 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Neden? Stres atıyoruz. 233 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 -Neye içiyoruz? -Dr. Monday'e. 234 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Geçmişi değiştiremeyiz ama onun adına geleceği geliştirebiliriz. 235 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Şunu anlamıyorum. 236 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Dr. Monday barışseverse 237 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 neden lazer ışını atan bir robot yaptı? 238 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Sanırım onlara teknik olarak "katil robot" deniyor. 239 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Millet. Ne önemi var ki? 240 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Juan, sıra sende. 241 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 Yeniden normal olmaya. 242 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 -Şerefe. -Şerefe. 243 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 İspanyolcası. 244 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Başka neyi anlamıyorum, biliyor musunuz? 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Katil robot neden bize girdiğimizde saldırmadı? 246 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Niye o kadar bekledi? 247 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Belki bize sahte bir güven aşılamaya çalıştı. 248 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Abbi, boş ver. 249 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Bitti artık. 250 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Sıra bende. 251 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 İç şunu. 252 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Yarından itibaren her şey farklı olacak. 253 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Hepimiz için. 254 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 Bir daha görüşmesek bile 255 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 benim için ne kadar önemli olduğunuzu bilin istiyorum. 256 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 Neden bir daha görüşmeyelim ki? 257 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 İsteyerek arkadaş olmadık. 258 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Tesadüfen bu bok çukuruna atıldık. 259 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 -Hâlâ arkadaşız. -Evet ama bir düşün. 260 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Canavara dönüşmemiş olsak yollarımızın kesişeceğinden şüpheliyim. 261 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Ama kesişmesine seviniyorum. 262 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Ben de. 263 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 Sizinle bok çukuruna düşmek harika. 264 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Sanırım viskiyi seviyorum. 265 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 266 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Yaklaş. 267 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Nate'e zarar vermediğine sevindim. 268 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Bu bir soru değildi dostum. 269 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Hannah'ya, 270 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 PJ'e ve Darcy'ye yaptığı şey 271 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 korkunçtu. 272 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Asıl canavar Nate. 273 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Canavar Nate. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Kesinlikle. 275 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 Eninde sonunda… 276 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 …karmaya hesap verecek. 277 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 İnan bana. 278 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Banshee kız, karmanın elçisi. 279 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Çizgi roman olsa okurdum. 280 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 O çizgi romanı çizmelisin. 281 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 -Viskini iç. -Hayır. 282 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Tilda, susuzluğum geçti. 283 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Biliyorum. 284 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Uyuman lazım. 285 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Neden? 286 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Çünkü sevdiğim birini kaybettim ve bu kadarı bile fazla. 287 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Pekâlâ, yatağa gitme vakti. 288 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Uyku vakti. Yatağa gitme vakti. 289 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Hadi. 290 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Kalk bakalım. 291 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Hayır. 292 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 İhaneti konuşmayı unuttuk. 293 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Sorun değil, sabah çözeriz. Önemli değil. 294 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 İnanamıyorum. 295 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Yarın iyileşeceğim. 296 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Noel gibi. 297 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Evet. 298 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 Aynen öyle. 299 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Balayı süitine döndük. 300 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 Olamaz, sensin demek. 301 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Dr. Burke lütfen. 302 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Bende karar kıldık. 303 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Acı eşiğim yüksek. 304 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Hoşça kal tatlım. 305 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Pekâlâ. 306 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Bu kök hücreleri Dr. Burke'e vermeyi tercih ederim. 307 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Çünkü işe yararsa kalıcı olanın o olmasını istiyorsun. 308 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 -Göründüğünden zekisin. -Ya reddedersem? 309 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Bir bakalım. Dirikesim yapabilirim. 310 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 -Bu hoşuna gidecek gibi. -Evet. Elden ne gelir? 311 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Gerçekten nefret ettiğin bir şey bulurum. 312 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Sydney'yi çağırayım. 313 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Arkanı dön. 314 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Ne? Id utangaç olamaz mı yani? 315 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Pek uzun sürmedi. 316 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Evet… 317 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 Ne yapacağını bilince kolay oluyor. 318 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Taze numune almanın faydası oldu mu? 319 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Zararı olmadı. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 İşe yaramazsa 321 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 ne olacak? 322 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 -Muhtemelen ölürsün. -Bu hayatımın eseri. Beni hoş gör. 323 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Kalıntılarını inceleyip 324 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 tersliği çözer ve tekrar deneriz. 325 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Meraklandım şimdi. Flux iyi fikirleri destekler, dedin. 326 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Ama Alex'in hatasını düzeltmek çok kesin gibi. 327 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Dr. Sarkov yeni formülünü açıklarsa 328 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 kurbanlarını düzeltmeye hazır olmalıyız. 329 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 -Nereden biliyorsun? -Sen söyledin. 330 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Hayır. 331 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Sen değil. Finch. 332 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Diğer kişiliğin oldukça konuşkan ve tam bir sadomazoşist. 333 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 -Yalan söylüyor. İlk kısımla ilgili. -Alex'i yakalamak istemiyorsun. 334 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Yeni formülü açıklamasını istiyorsun. 335 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Eğlenceli bir teori. 336 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Biraz paranoyakça ama eğlenceli. 337 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Pekâlâ Finch. Sıra sende. 338 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Sadece işini zorlaştırıyorsun. 339 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Alt benliğin şiddete eğilimli, sağı solu belli olmuyor ve tehlikeli. 340 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Bilekleri de daha kalın. 341 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 -Bence onu öldürmeliyiz. -Kimseyi öldürmeyeceğiz. 342 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Alex'le Flux arasında ne olduğunu öğrenmeliyiz. 343 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Karmanın Elçisi Banshee Kız 344 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Tilda? 345 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Kimin arabası bu? 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Neler oluyor? 347 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Tilda. 348 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Tilda? 349 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Tilda? 350 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Tilda. 351 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Tilda, lütfen yapma. 352 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Tilda! 353 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Önce hayatta kalıp kankan için sonra endişelensek? 354 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Endişeli değilim. Neyin peşinde, öğrenmek istiyorum. 355 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Sıçayım. 356 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Kahretsin. 357 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Nate'i öldürmüş mü? Emin misin? 358 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 -Tam olarak öyle demedi. -Tam olarak ne dedi? 359 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Karmanın Elçisi Banshee Kız. 360 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 Ya çok akşamdan kalmayım ya da hâlâ sarhoşum 361 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 ama bu ne demek bilmiyorum. 362 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Nate'i öldürdü demek. 363 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Hayır, bu imkânsız. 364 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Nate, Hannah'yı kaçırdığından beri beraberdik. 365 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Selam. Telefonumu gördün mü? 366 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 -Demin buldum. -Harika. 367 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Nate telefonu çaldıktan sonra Tilda onu aradı. 368 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Belki hâlâ onları yakalayabiliriz. 369 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Uydu radyosu olan bir SUV kiralayamadın mı? 370 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Umurumda olsa ruh hâlinin radyoyla ilgisi olmadığını söylerdim. 371 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Benimle konuşmayan hâlin daha iyiydi. 372 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Yolculuklarda çenem düşer. 373 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Ne şanslıyım. 374 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Bana yardım edeceksen şunu bil. 375 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Burada demokrasi yok. 376 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Dediğimi dediğim zaman yapacaksın. 377 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 Beğenmiyorsan toz ol. 378 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Artık bunu istemiyorum. 379 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Bunu Abbi'yle Juan'a vermeliyiz. 380 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Onlar olmasa nanobot yazıcın olmazdı. 381 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 Bana ihanet etmeye çalıştılar. 382 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Rosalind Franklin'in sözleriyle, avuçlarını yalarlar. 383 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Rosalind Franklin kim? 384 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 DNA'nın yapısını keşfeden kimyager. 385 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 İş arkadaşı fikrini çaldı. 386 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Google'a sor. 387 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Var mısın yok musun? 388 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Birim Üç, cevap ver. 389 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Evet, burası Birim Üç. 390 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 İki vanaya da ayar yapmak zorundayız. 391 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Tamam. 392 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 B? Hayır, filika güvertesine gitmeliyiz. 393 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 FİLİKA GÜVERTESİ 394 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 C katı. 395 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Mürettebata genel uyarı. 396 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Denek 1108 kaçtı. Ölümcül güç kullanma izni verildi. 397 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Selam. 398 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Benim. 399 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 C katı. 400 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 Kasiyerin dediğine göre yaklaşık bir saat önce 401 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 Sarkov'un tarifine uyan ve onun kadar gıcık biri uğramış. 402 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Tilda yanında mıymış? 403 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Söylemedi. 404 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Onu tekrar arayacağım. 405 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Sesli mesaj bırakma, mesaj at nine. 406 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Ona mesaj atacağım. 407 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 -Cevap vermiyor. -Lütfen dur. 408 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Cevap vermiyor. 409 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Bu onun tarafına geçti demek değil. 410 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Her hâlükârda onları durdurmalıyız. Yapabilir misin yapamaz mısın? 411 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Sarkov benim. 412 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Abbi. 413 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Ne yapıyorsun? 414 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 -Yanlış yöne gidiyoruz. -Ben yapmıyorum. Bak. 415 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Sen değilsen ne peki? 416 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Motoru durdur. 417 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 -Durdur. -Olmuyor. 418 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Abbi, kapını dene. 419 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Sence bizi nereye götürüyorlar? 420 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Eve. 421 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Bir kadını bulmak bu kadar mı zor? 422 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Finch, saklan. 423 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Kurula güvenlik ihlali olduğunu bildirin. 424 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Sonra sterilizasyon protokolünü başlatın. 425 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Herkesin 15 dakika içinde tahliye edilmesini istiyorum. 426 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Hadi! 427 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 Kapatın şu sıçtığımın alarmını. 428 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Mürettebata genel uyarı. 429 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Denek 1108 kaçtı. 430 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Crain'le konuşmalıyız. 431 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Laboratuvara dönmek mi istiyorsun? 432 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Ne olduğunu öğrenmeliyim. 433 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Nancy Drew'culuk oynama arzun bizi havaya uçuracak. 434 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Güzel kitaplar. 435 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Güvenlik ihlali. 436 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Sterilizasyon protokolü devrede. 437 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 Asgari güvenli mesafeye ulaşmak için on dakikanız var. 438 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Dr. Burke. 439 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 -Bunu yapabileceğini sanmıyordum. -Masadan uzaklaş. 440 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 İşte sana fırsat. Vur onu. 441 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Susar mısın? 442 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 -Bir şey demedim. -Ben mi o mu? 443 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 İkiniz de. 444 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 İletişim kurabiliyorsunuz. 445 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 Yalan söylediğini oradan biliyorum. 446 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Neden kötü bilim insanlarıyla çalışıyorsun? 447 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 -Çalışmıyorum. -Öldür onu. 448 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Gerçeği söyle. 449 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Sen vurmazsan ben vururum. 450 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Finch, şimdi olmaz. 451 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Güvenlik ihlali. 452 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Sterilizasyon protokolü devrede. 453 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Asgari güvenli mesafeye ulaşmak için dokuz dakikanız var. 454 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Finch. Hâlâ orada mısın? 455 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 O kaltak ölmeli. 456 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 O da olacak. 457 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Biraz sabret. 458 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Neden buraya dönsünler ki? 459 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Bu, Tilda'nın Sarkov'la bir olması fikri kadar rahatsız edici değil. 460 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Çalışmıyor. 461 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Monday'in arabasını alalım. 462 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 Anahtarın var mı? 463 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Tanrım. 464 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Nanobotlara dikkat et. 465 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Anahtarın onda olup olmadığını öğrenmenin tek yolu var. 466 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Tamam. Evet. 467 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Hadi. Taş, kâğıt, makas. 468 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Juan. İnsan eti yiyorsun… 469 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 Bu beni ceset adamı mı yapar? 470 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 -Şey… -Vay be Abbi. Teşekkürler. 471 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Bu bir gözlem, yargılama değil. 472 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Ben insan eti yemiyorum. 473 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Chupacabra yiyor. 474 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Lütfen. 475 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Juan. 476 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Aldım. 477 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Ölümsüzlerden bıktım usandım. 478 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Güvenlik ihlali. 479 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Sterilizasyon protokolü devrede. 480 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 Asgari güvenli mesafeye ulaşmak için beş dakikanız var. 481 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Bir terslik var. 482 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Filika orada. 483 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 Başa geçemiyorum. 484 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Bizi gerçekten düzeltti. 485 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Düzeltse bu konuşmayı yapıyor olmazdık. 486 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Ne yaptığını öğrenmeliyiz. 487 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Önce patlayacak bilim platformundan kaçmaya çalışsak? 488 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 İşte bu. Hiç fena değil. 489 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Teşekkürler. 490 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Evet… 491 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 Dr. Monday'in bekçi dronu ve katil robotu vardı. EMP ne alaka? 492 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Hırsızları durdurmaz. Sadece hayatının eserini mahveder. 493 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Bu, uyarlama filmde Diego Luna'yı oynatmadılar diye 494 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 tüm Şekerli Kafatası çizgi romanlarımı yakmak gibi. 495 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 Tuhaf bir benzetme. 496 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 Harika bir Şekerli Kafatası olurdu. 497 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 Güvenlik bizi içeri sokmamak için değil de 498 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 nanobotları içeride tutmak içinse? 499 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Ama o şeyler eve döndü. 500 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Ne için endişeleniyordu? 501 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Diğerlerini kurtarmak içindi. 502 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 -EMP'yi etkinleştir. -Tamam. 503 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Ver şunu. 504 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 -Acele et. Bu… -Şifre neydi? 505 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Atılgan'ın gövde numarası. 506 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 -Ne? -NCC1701. 507 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 NCC… 508 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Tanrım. Böyle çalışamam. 509 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 -Tamam, oldu. -Sistem devrede. 510 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Hayır! 511 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Juan. 512 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Hayır. 513 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Hayır. 514 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 EMP AKTİVE EDİLİYOR 515 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Sanırım EMP işe yaradı. 516 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Bir kova kum yemiş gibi hissediyorum. 517 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Daha önce hiç öyle hissetmemiştim. 518 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Şey gibi… 519 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 Kendi bedenine hapsolmuş gibi mi? 520 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Evet, kontrolün nanobotlarda olduğu o birkaç saniye cehennem gibiydi. 521 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Her şeyi hatırlıyorum. 522 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Sanırım "Bildiklerinden şaşmazlar" derken bunu kastetti. 523 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Bu kadar tehlikeli olduklarını biliyorsa neden onları yok etmedi? 524 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Çünkü canlılar. 525 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Kazara olabilir ama Dr. Monday yapay yaşam yaratmış. 526 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Dr. Sarkov kök hücre dağıtmak için onları kullanırsa 527 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 tek zihinli bir canavar ordusu yaratır. 528 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Tilda'yı uyarmamız lazım. 529 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Juan. 530 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Hayır. Abbi, yeter artık. 531 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 O arkadaşım. Onunla konuşmalıyım. 532 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Onu aramamı engellemek için hiçbir şey yapamazsın. 533 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 EMP telefonunu yaktı. 534 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Bu konuda bir şey yapmalıyız. 535 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Bence daha büyük dertlerimiz var. 536 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Tabii öyle düşünürsün. 537 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Bedenin var. Her şey Sydney'yle ilgili. 538 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Bütün gün şikâyetlerini dinlemek gibisi yok. 539 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 Gelen arama 540 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Alo? 541 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Juan. Çok şükür. Benim, Sydney. 542 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Dr. Burke. Neredesiniz? 543 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Onu daha çözemedim. 544 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Alex sizinle mi? 545 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 İlacı yaptı mı? 546 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Evet ama Hannah'yla takas etmemiz gerekti. Uzun hikâye. 547 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 -Nerede o? -O daha da uzun bir hikâye. 548 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Dinleyin. 549 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 İlaca ihtiyacımız var. Flux, Alex'in… 550 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Dr. Burke? 551 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 -Dr. Burke? -Dr. Burke. 552 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Dr. Burke. 553 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Bunu neden yaptın? Telefonu düşürdük. 554 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Kendi kendine oldu. 555 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Rastgele dönüşümler mi? 556 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Beterin beteri var. 557 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Bundan beteri olamaz. 558 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Seattle'a gitmeliyiz. 559 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Tabii Sarkov'un ilacına ihtiyacımız var. 560 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Niye bildiğimiz bir şeyi söyledi? 561 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Belki Flux'ın Sarkov'un bir şey yapmasını istediğini söylüyordu. Ama ne? 562 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Eyvah. Çözmemiz gereken bir gizem daha mı? 563 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Evet. 564 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Ne zaman düzeltilmeye yaklaşsak… 565 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 …biri üstümüze bir bomba daha atıyor. 566 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Artık dayanamayacağım. 567 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Gerek yok. 568 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Sorunumu Sarkov'un çözmesini beklemekten bıktım. 569 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Bizi ben düzelteceğim. 570 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Pekâlâ. 571 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Geldik. 572 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Bunu ne zamandır planlıyordun? 573 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Aslında 574 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 hayatım boyunca. 575 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Hadi başlayalım. 576 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz