1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 Ви раненько. Я буду фруктовий салат. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 Млинці збережу на пізніше. Хіба що зараз субота. 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 Тоді давайте млинці. 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Агов, що ви… 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 Не буде більше млинців чи фруктового салату. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 Я знала, що не варто тобі довіряти. 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 Це не я змовилася з фізичною маніфестацією моєї підсвідомості, 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 щоб саботувати власний дослід. 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 -Ми не у змові. -Ти тягнеш. 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 Вона трощить обладнання. 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 Я методична, вона неконтрольована. 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 Д-р Берк, ніколи не грай у покер. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 Гаразд, гаразд. Потрібен прогрес? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 Я вважаю, побічні дії з'явилися через мітохондріальну ДНК. 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,357 Думаю, Сарков вважає так само. 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 Алекс не надав би вам зразок. 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 Не навмисно. 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Хто це? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 Перший монстр, вилікуваний відновними стовбуровими клітинами. 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 Люб'язність Саркова. 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Гаразд. Досить. 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 Я не… Я не… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 Його звали д-р Натаніель Ланг. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 Він був генетиком у Портленді. 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 Один з вилупків, які хотіли вкрасти мої досліди. 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 Нащо Алексу його лікувати? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,171 Як би він не отримав зразок, він виявився ефективним. 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 -Просто зізнайся, що він працював на вас. -На відміну від деяких вчених... 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 д-р Ланг та його колеги зв'язалися з нами, 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 коли зрозуміли повний потенціал їхніх дослідів. 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 Вони — крадії дослідів, а ви — їхній покупець. 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 Як я й казала, потенціал твоїх синтетичних клітин очевидний. 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 А ось ти безнадійна. 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 Гаразд. Тільки… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 -Не в обличчя. -Це все? Ти здаєшся? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Гей, якщо є остання страва, я б хотіла тих млинців. 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 Скільки тобі повторювати? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 «Флакс» не страчує вчених. 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 Ми — дослідники, а не вбивці. 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 Я стану вашою піддослідною. 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 Саме так. 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 Нам потрібно обговорити частотний розподіл. 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 Авжеж. 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 Я думаю про наноботів. 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 Це не перебір заради 25 піддослідних? 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 Перебір — це розподіл на 25 людей. 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Ми обговорюємо дві різні речі, так? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 Так. 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Те, що ти тут бачиш — це більш десяти років спроб та амбіцій. 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 У цій чаші Петрі — наступний крок людської еволюції, 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 і не побоюся сказати, її порятунок. 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Я розумію. Ваш монстророб. 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Тільда розповіла нам про ваше відкриття. 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 Якщо даємо прізвисько моєму генію, можна обрати щось краще? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 Ні, «монстророби» — саме те. 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 -Щойно ми додаємо мої клітини-герої… -Монстророби. 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 …до бактеріальних культур, 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 клітини почнуть розділятися. 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 І не припинять, доки не буде достатньо. 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 Щоб правити світом? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 Ті, хто правлять світом, вони на рівні безсмертних. 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 Вони це не заради науки роблять, і в мене немає на них часу. 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 Ніяк не оберу, що гірше. 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 Те, що вчені намагаються керувати світом, 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 чи те, що їх недостатньо, щоб заснувати власну субкультуру. 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 Раджу уникати тих, хто за теорію вічного руху. 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 Ніколи не замовкають. 69 00:04:17,508 --> 00:04:18,342 Я вмію жартувати. 70 00:04:18,426 --> 00:04:21,262 Я пошкодую про це, але чому наноботи? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 Ми бачили, які традиційні методи вакцинації 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 жахливі та неадекватні, коли мова про частотний розподіл глобально. 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 Ви пропонуєте не вакцинацію, а генетичний напад. 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 Ти не була проти, коли від цього залежало життя Ханни. 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 Це інше. 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 -Як це? -Просто. 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 На щастя, мені наплювати, ти «за» чи «проти». 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 Ви нас не вилікуєте, доки ми не допоможемо? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 Так. Але це можна сказати і м'якше. 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 Гаразд. 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 Що ми маємо зробити? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 Він хоче, щоб ми вдерлися у лабораторію і чітко їх обібрали? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 Сраний Сарков. 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 Як він мене бісить. 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 Ти ж розумієш, що це не найгірше, що ми робили? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 Ти хоч знаєш, хто така д-р Мондей? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 Авжеж, ні. 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 Вона — лідерка робототехніки та штучного інтелекту. 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 І безстрашна чемпіонка прав роботів. 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 -Отже, ніяких Термінаторів? -Ні, навпаки. 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 Технологія наноботів, яку Сарков хоче, щоб ми викрали, 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 спроможна на неінвазивну хірургію, розподіл медикаментів 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 та стимуляцію регенерації тканин. 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 І вона живе у Флет-Крік, Айдахо. Повернемося через день. 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 -Ти слухала, що я казала? -Ні. 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 Я так добре відключаю шум, що навушники не потрібні. 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 Сарков змушує нас пограбувати єдину вчену, в якої є моральні принципи. 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 Гей. 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 -Так. Окрім д-ра Берк. -Гей. 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 -Аббі, я не вважаю тебе вченою. -Що? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Це комплімент. 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Всі вчені впевнені у своїй моралі. 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 Ал впевнений, що врятує людство своїми монстроробами. 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 Відколи це ти та «Ал» стали найкращими друзями? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 Аж ніяк. 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 -Я кажу, що всі вчені — козли. -Не всі. 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 -Гаразд. -Все просто. 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Не можна, щоб він отримав наноботів д-ра Мондей. 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 І як ми зупинимо його і вилікуємося? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 Гадки не маю. 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 Якщо відмовимося, думаєш, він здасться? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 Мабуть, ні. 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Ось. Ми не врятуємо людство. 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Давай хоч спробуємо врятувати себе. 115 00:06:19,547 --> 00:06:24,301 ФЛЕТ-КРІК, АЙДАХО 116 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 Чому всі вчені живуть посеред хрін знає де? 117 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 Щоб люди не чули криків їхніх жертв. 118 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 Не всі вчені злі. 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 Скоро будемо на місці. Треба обговорити, що робитимемо. 120 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 Серйозно? 121 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 Ти відферомониш Мондей, щоб віддала нам наноботів, Аббі. 122 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 Ні. 123 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 Аббі, коли ти змиришся з фактом, що феромони — не прокляття? 124 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 Якщо подію на неї феромонами, не знаю, вона схоче поцілувати мене чи вбити. 125 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 Це не важливо, в мене є кращий план. 126 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 -Авжеж. -Чекай, Тільдо. 127 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 Вислухай її. 128 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 Ми скажемо їй правду. 129 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 Не віриться, що твій план — це бути чесними. 130 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 Ні, чекай. Я можу повірити. 131 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 Д-р Мондей — вчена. Вона вислухає. 132 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 Аббі, це крадіжка. 133 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 Якщо я що й дізнався з циклу «Друзів Оушена», 134 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 все завжди іде не за планом. 135 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 То мій оптимізм не засновується ні на чому, 136 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 а твій песимізм, на чому, на трьох фільмах, і тому він вагоміший? 137 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Технічно, на чотирьох. 138 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 Приватна власність. Ідіть геть. 139 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 Д-ре Мондей, привіт. Я — Аббі Сінгх. 140 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 Д-р Алекс Сарков хоче, щоб ми вкрали вашу технологію наноботів, 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 а ми хочемо його зупинити. Нам потрібна ваша допомога. 142 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 -Ви сказали, що прийшли мене пограбувати? -Ні, д-р Сарков цього хоче. 143 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 А ми — ні. 144 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 При зустрічі було б простіше розмовляти. 145 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 Одну хвилинку. 146 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 Бачиш? 147 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Вона не відчинить. 148 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 -Вона сказала, що відчинить. -Її там навіть немає. 149 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 Вона за будинком, просто аби виграти час. 150 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 Мабуть, щоб викликати того дрона. 151 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 Якого дрона? 152 00:08:35,891 --> 00:08:36,850 Того. 153 00:08:38,060 --> 00:08:39,103 Ходімо за нею. 154 00:08:41,272 --> 00:08:43,607 Д-ре Мондей, будь ласка. Ми лише хочемо поговорити. 155 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 Ви ввічливі грабіжники, це я визнаю. 156 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 Вітаю. 157 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 Як ти це зробив? 158 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 Довга історія. 159 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 Якщо дасте нам хвилинку, 160 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 ви зрозумієте, чому важливіше працювати разом. 161 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 Я не віддам моїх діточок. 162 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 -Що це за звук? -Електромагнітний імпульс. 163 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 Через хвилину вся електроніка у лабораторії стане брухтом. 164 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 Живим вам їх не взяти. 165 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 Аббі, відферомонь її. 166 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 Відферомонь? 167 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 Д-ре Мондей, деактивуйте ЕМІ. 168 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 Дайте нам шанс пояснити. 169 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 Я не можу. 170 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 Не можу назвати код — ЕН-СІ-СІ-1701, щоб відключити ЕМІ. 171 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 СІ-17… 172 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 Вимкнула. 173 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Нащо я це зробила? 174 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 Я не хочу, щоб ви тут були, але не йдіть. 175 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 Через феромони ви не контролюєте себе. 176 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 Д-р Сарков створив синтетичні стовбуро… 177 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 -Може, забереш тупих роботів? -Їх доведеться перепрограмувати. 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 Ви не зможете. Вони дуже своєрідні. 179 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 Це проблема. Не можна, щоб Сарков ними скористувався. 180 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 Звісно. Вони повинні залишитись в лабораторії. 181 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 Але вони у цій сталевій шафці. 182 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 Нарешті. 183 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 Народе. 184 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 -Вони в мене. -Обережно! 185 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 Ні. Ні. 186 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 Як мене це бісить. 187 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 Тільдо… 188 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 а наноботи? 189 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 Нам не потрібні наноботи, якщо в тебе є принтер наноботів. 190 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 -Треба її поховати. -Немає часу. 191 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 Як ти можеш бути такою амбівалентною? 192 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Чому ти така засмучена? Все, як завжди. 193 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 Смерть всюди ходить за нами. 194 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 -Тільда, але… -Ти хочеш вилікуватися? 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 -Авжеж. -Ось так це можливо. 196 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 Якщо віддамо це Саркову, люди стануть як ми. 197 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 -З гарним стилем і крутими? -Монстрами. 198 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 Наші сили не роблять нас монстрами. Тільки вчинки. 199 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 Ти не бачила, що сталося? 200 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 Ти про те, як ти заклякла? Чи як я врятувала Хуану життя? 201 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 -Не можна віддавати це Саркову. -Гаразд. 202 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 Який у вас план? 203 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 Як ви отримаєте ліки від Саркова, не віддавши наноботів? 204 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 Тоді, може, не поспішатимемо до Сієтлу, 205 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 доки не вигадаємо справжній план? 206 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 Ти в одязі? 207 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Причандали Чупі не у моєму стилі. 208 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 Так, і не мої теж. 209 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Чудово. Бо завтра о цій годині 210 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 причандали Чупі будуть у минулому. 211 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 Чудово. 212 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 Ти вдруге не віджартувався щодо причандалів Чупі. 213 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Що таке? 214 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 Аббі хвилюється за тебе. 215 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 Ні. Вона на мене злиться. 216 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 Ти за мене хвилюєшся. 217 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 Але, якщо чесно, 218 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 я не була на такому підйомі з останнього виступу. 219 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 Після випадку з Пі Джеєм ти змінилася. 220 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Наче… 221 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 Кажи. 222 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 Ти ще хочеш вилікуватися? 223 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 Як в тебе язик повернувся? 224 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 Просто там у д-ра Мондей здалося, що ти покинула надію. 225 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 Навпаки. Наша допомога потрібна нормальним. 226 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 Я це знаю. 227 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 Тільдо, ми досі нормальні. 228 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 Ні. 229 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 -Тільдо, ти… Ти не монстр. -Монстр. 230 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 Бо сьогодні я напою нас у шмарклі! 231 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 Аббі, ну ж бо, сюди! 232 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 Я не хочу святкувати. 233 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 Чому? Ми випускаємо пару. 234 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 -За що п'ємо? -За д-ра Мондей. 235 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 Минуле ми не змінимо, але можемо покращити майбутнє на її честь. 236 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 Знаєш, що я не розумію? 237 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 Д-р Мондей — пацифістка, 238 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 нащо їй будувати робота, який стріляє лазером? 239 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 Думаю, технічний термін для цього — вбивцебот. 240 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 Народе. Яка зараз різниця? 241 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 Хуане, твоя черга. 242 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 За нормальність. 243 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 -Будьмо. -Будьмо. 244 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 Так ми кажемо іспанською. 245 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 Знаєте, що ще… Знаєте, що ще я не розумію? 246 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 Чому той вбивцебот не напав, коли ми зайшли? 247 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 Чому так довго? 248 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 Може, він хотів заманити нас у нібито безпеку. 249 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 Аббі, забудь. 250 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 Все скінчено. 251 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 Моя черга. 252 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 Пийте. 253 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 Після завтрашнього дня все зміниться. 254 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 Для всіх нас. 255 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 І хоч ми більше ніколи не побачимося, 256 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 я хочу, щоб ви знали, наскільки ви для мене важливі. 257 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 А чому ми більше не побачимося? 258 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Ми ж не друзі за вибором. 259 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 Нас втягнуло у цей лайношторм. 260 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 -Але ж ми досі друзі. -Так, але подумай. 261 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 Якби нас не перетворили на монстрів, сумніваюся, що наші шляхи пересіклися б. 262 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 Але я рада, що це сталося. 263 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 Я теж. 264 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 З вами я рада опинитися у будь-якому лайноштормі. 265 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 Думаю, мені подобається віскі. 266 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 -Можна спитати? -Авжеж. 267 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 Іди сюди. 268 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 Я радий, що ти не скривдила Нейта. 269 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Це не питання, друже. 270 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 Те, що він зробив з Ханною, 271 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 Пі Джеєм та Дарсі… 272 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 це жахливо. 273 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 Він монстр. Нейт. 274 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 Нейт — монстр. 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 Авжеж. 276 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 І згодом… 277 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 карма його дістане. 278 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 Обіцяю. 279 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 Дівчина-банші, агентка карми. 280 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 Я б почитав такий комікс. 281 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 Намалюй такий комікс. 282 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 -Пий. -Ні. 283 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 Тільдо, я більше не хочу. 284 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 Знаю. 285 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 Ти маєш заснути. 286 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 Чому? 287 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 Бо я вже втратила того, кого кохала, а це вже занадто. 288 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 Гаразд, піду тоді у люлі. 289 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 Давай, час у люлі. 290 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 Давай. 291 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 Піднімайся. 292 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 Ні, ні, ні. 293 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 Ми забули вигадати план. 294 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 Все гаразд, вигадаємо вранці. 295 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 Не віриться. 296 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Завтра мені стане краще. 297 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 Це наче Різдво. 298 00:17:10,155 --> 00:17:10,989 Так… 299 00:17:12,532 --> 00:17:13,450 саме як Різдво. 300 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 Знову у кімнаті для молодят. 301 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 О ні, це ти. 302 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 Д-рку Берк, будь ласка. 303 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 Ми вирішили, це маю бути я. 304 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 Я краще переношу біль. 305 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 Бувай, любий. 306 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 Ага. 307 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 Я б краще ввела ці клітини д-рці Берк. 308 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 Бо якщо вони спрацюють, тобі краще бути з нею, ніж зі мною. 309 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 -Ти розумніша, ніж виглядаєш. -А якщо відмовлюся? 310 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 Гаразд. Я б погрожувала віві-розтином. 311 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 -Здається, тобі б сподобалося. -Так. Але що поробиш? 312 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 Я знайду те, що ти ненавидиш. 313 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 Я покличу Сідні. 314 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 Відвернися. 315 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 Що? Я не можу бути сором'язливою? 316 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 Швидко ж ви. 317 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 Ну… 318 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 Легше, коли знаєш, що робиш. 319 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 Свіжий зразок допоміг? 320 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 Не завадив. 321 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 Якщо не вдасться… 322 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 що тоді? 323 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 -Тоді ти, мабуть, помреш. -Це робота мого життя. Поваги. 324 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 Ми дослідимо твої останки, 325 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 дізнаємося, що пішло не так, і проведемо ще один тест. 326 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 Тепер мені цікаво. Ти сказала, «Флакс» завжди за гарні ідеї. 327 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 Але виправлення помилок Алекса — щось занадто чітко для вас. 328 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 Якщо д-р Сарков випустить свою нову формулу, 329 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 нам доведеться лікувати його жертв. 330 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 -Звідки ви знаєте? -Ти мені сказала. 331 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 Ні. 332 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 Не ти. Фінч. 333 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 Твоя інша особистість дуже балакуча і доволі садомазохістка. 334 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 -Бреше. Щодо першого. -Вам не потрібен Алекс. 335 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 Ви хочете, щоб він випустив нову формулу. 336 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 Цікава теорія. 337 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 Гонить параноєю, але цікава. 338 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 Гаразд, Фінч, твоя черга. 339 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 Ти тільки погіршуєш все. 340 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 Твоє альтер-его жорстоке, непередбачуване, небезпечне. 341 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 Ще в неї більші зап'ястя. 342 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 -Думаю, її треба вбити. -Нікого ми не вбиватимемо. 343 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 Треба дізнатися, що відбувається між Алексом та «Флакс». 344 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 Хуан 345 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 Дівчина-банші, агентка карми 346 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 Тільдо? 347 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 Чиє це авто? 348 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Що відбувається? 349 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 Тільдо. 350 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 Тільдо? 351 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 Тільдо? 352 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 Тільдо. Тільдо. 353 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 Тільдо, не треба. 354 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 Тільдо! Тільдо! 355 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 Чому б нам спочатку не втекти і потім подбати про твого друга? 356 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 Я не хвилююся за нього. Я хочу дізнатися, що він… 357 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 Твою ж матір. 358 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 Трясця. 359 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 Вона вбила Нейта? Впевнений? 360 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 -Вона не сказала ось так. -А як саме? 361 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 Дівчина-банші, агентка карми. 362 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 Або в мене відходняк, або я досі п'яна, 363 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 але я не розумію, що це значить. 364 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 Це значить, Тільда вбила Нейта. 365 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 Ні. Вона не могла. 366 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 Ми були разом, відколи Нейт забрав Ханну. 367 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 Гей. Не бачила мій телефон? 368 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 -Щойно знайшла. -Чудово. 369 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 Тільда подзвонила тоді на телефон Ханни. 370 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 Може, ще наздоженемо. 371 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 Не міг зняти авто зі супутниковим радіо? 372 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 Якби мені було не байдуже, я б сказав, що ти така не через радіо. 373 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 Краще було, коли ти не хотів зі мною розмовляти. 374 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 Люблю теревенити по дорозі. 375 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 Пощастило мені. 376 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Якщо допомагатимеш, зрозумій одне. 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 Це не демократія. 378 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 Робитимеш, що я кажу і коли я кажу. 379 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 А якщо не подобається, можеш котитися. 380 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 Мені це вже не потрібно. 381 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 Треба віддати це Хуану та Аббі. 382 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 Без них принтер наноботів ти б не отримав. 383 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 А ще вони хотіли мене зрадити. 384 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 Словами Розалінд Франклін, вони можуть викусити. 385 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 Хто така Розалінд Франклін? 386 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 Хімік, яка відкрила структуру ДНК. 387 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 Її колега викрав її роботу. 388 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 Загугли. 389 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 Ти зі мною чи ні? 390 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 Третій, прийом. 391 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 Так, третій слухає. 392 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 Треба налаштувати обидва клапани. 393 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 Гаразд. 394 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 «Бі»? Ні, потрібен запуск човна… 395 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 РІВЕНЬ СІ - ЗАПУСК ЧОВНА 396 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 Рівень «Сі». 397 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 Всім працівникам, тривога. 398 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 Втік об'єкт 1108. Дозволено стріляти на ураження. 399 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 Привіт. 400 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 Моє. 401 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 Рівень «Сі». 402 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 За словами працівника, хтось, схожий на Саркова зовнішністю 403 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 та рівнем гівнючості, зупинявся тут годину тому. 404 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 Тільда з ним? 405 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 Він не сказав. 406 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 Спробую набрати ще. 407 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 Не лишай голосове, бабцю. Напиши. 408 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Напишу їй. 409 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 -Вона тобі не відповідає. -Припини. 410 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 Вона не відповідає. 411 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 Це не значить, що вона на його боці. 412 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 Їх треба зупинити. Ти можеш чи ні? 413 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 Я візьму Саркова. 414 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 Аббі. 415 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 Що ти робиш? 416 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 -Ми їдемо не в той бік. -Це не я. Дивися. 417 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 Якщо не ти, тоді хто? 418 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Відключи двигун. 419 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 -Відключи. -Не працює. 420 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 Аббі, спробуй двері. 421 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 Куди вони нас везуть? 422 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 Додому. 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 Як важко знайти одну жінку? 424 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 Фінч, ховайся. 425 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 Повідомте раді, що в нас прорив. 426 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 Потім ініціалізуйте протоколи стерилізації. 427 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 Щоб за 15 хвилин всіх евакуювали звідси. 428 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 Вперед! 429 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 І вимкніть кляту тривогу. 430 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 Увага всім працівникам, це тривога. 431 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 Втік об'єкт 1108… 432 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 Треба поговорити з Крейн. 433 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 Хочеш назад до її лабораторії? 434 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 Я хочу знати, що відбувається. 435 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 Через твою гру у Ненсі Дрю нас нахрін підірвуть. 436 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 Це гарний цикл книг. 437 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 Прорив. 438 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 Застосовуються протоколи стерилізації. 439 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 У вас десять хвилин, щоб відійти на безпечну відстань. 440 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 Д-р Берк. 441 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 -Не думала, що ти зможеш. -Відійди від столу. 442 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 Зараз твій шанс. Стріляй. 443 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 Заткнися. 444 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 -Я нічого не казала. -Я чи вона? 445 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 Обидві. 446 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 Отже, ви спілкуєтеся. 447 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 І тому я знаю, що ти брешеш. 448 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 Нащо ти працювала з тіньовими вченими? 449 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 -Не працювала. -Вбий її. 450 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 Мені потрібна правда. 451 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 Я пристрелю її за тебе. 452 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 Фінч, не зараз. 453 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 Проникнення. 454 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 Застосовуються протоколи стерилізації. 455 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 У вас дев'ять хвилин, щоб відійти на безпечну дистанцію. 456 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 Фінч? Ти ще тут? 457 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 Та курва має здохнути. 458 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 Розберемося. 459 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 Не поспішай. 460 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 Нащо нас привезли сюди? 461 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 Мене це хвилює менше, ніж те, що Тільда об'єдналася з Сарковим. 462 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 Відключилося. 463 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 Там авто Мондей. Візьмемо його. 464 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 А ключі є? 465 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 Боже. 466 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 Стережися наноботів. 467 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 Є лише один спосіб дізнатися, чи ключі в неї. 468 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 Гаразд. Так. 469 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 Камінь, ножиці, папір. 470 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 Хуане. Ти їси людей, тобто… 471 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 То тепер я маю мацати мерців? 472 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 -Це… -Вау, Аббі. Дякую. 473 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 Це спостереження, а не осудження. 474 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 Я не їм людей. 475 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 Чупакабра їсть. 476 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 Будь ласка? 477 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 Хуане. 478 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 Є. 479 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 Я так втомився від невмиручих. 480 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 Прорив. 481 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 Застосовуються протоколи стерилізації. 482 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 У вас п'ять хвилин, щоб дістатися безпечної відстані. 483 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 Щось не так. 484 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 Рятувальний човен там. 485 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 Я не можу. 486 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 Вона нас вилікувала. 487 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 Якби вилікувала, цієї розмови не було б. 488 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 Треба дізнатися, що вона зробила. 489 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 Може, спершу переживемо вибух? 490 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 Ось так. Непогано. 491 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 Дякую. 492 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 Отже… 493 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 В д-ра Мондей був летючий дрон, вбивцебот, але чому ЕМІ? 494 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 Це не зупинить крадіїв. Це лише знищить роботу її життя. 495 00:31:50,910 --> 00:31:53,579 Це якби я спалив всі свої комікси «Шуга Скалл», 496 00:31:53,663 --> 00:31:56,666 бо вони не взяли на роль Дієго Луна. 497 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 На диво, чітка аналогія. 498 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 З нього був би чудовий Шуга Скалл. 499 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 Що, як система охорони тут не проти нас, 500 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 а щоб не випускати наноботів? 501 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 Але вони повернулися додому. 502 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 Про що вона хвилювалася? 503 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 Вони повернулися за рештою. 504 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 -Активуй ЕМІ. -Гаразд. 505 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 Віддай. 506 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 -Поквапся. Це… -Який пароль? 507 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 Бортовий номер «Ентерпрайза». 508 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 -Що? -ЕН-Сі-СІ-1701. 509 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 ЕН-СІ-СІ… 510 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 Боже мій. Я так не можу. 511 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 -Є. Так. -Систему активовано. 512 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 Ні! Ні! 513 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 Хуане. 514 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 Ні. 515 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 Ні. 516 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 ЕМІ ВІДБУДЕТЬСЯ ЧЕРЕЗ: 517 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 Думаю, ЕМІ спрацював. 518 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 Здається, ніби я з'їв цеберко піску. 519 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 Ніколи такого не відчувала. 520 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 Це як… Наче… 521 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 У пастці у власному тілі? 522 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 Так, ті кілька секунд контролю наноботами здалися вічністю у пеклі. 523 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 Я пам'ятаю все. 524 00:34:08,839 --> 00:34:12,093 Мабуть, це вона мала на увазі, що вони своєрідні. 525 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 Якщо вона знала, що вони такі небезпечні, чому не знищила? 526 00:34:17,098 --> 00:34:18,432 Бо вони живі. 527 00:34:19,058 --> 00:34:22,144 Це, може, випадковість, та д-р Мондей створила штучне життя. 528 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 Якщо д-р Сарков використає їх для розподілу клітин… 529 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 він створить армію монстрів з єдиним розумом. 530 00:34:32,321 --> 00:34:34,490 Треба попередити Тільду. 531 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Хуане. 532 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Ні. Аббі, я не хочу нічого чути. 533 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 Вона — моя подруга, я поговорю з нею. 534 00:34:40,162 --> 00:34:43,415 Що б ти не сказала, тебе мене не зупинити. 535 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 ЕМІ спалило твій телефон. 536 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 Треба з цим щось зробити. 537 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 Зараз є важливіші речі. 538 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 Авжеж. 539 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 Сідні у тілі. Розгрібати тобі. 540 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 Ага, немає нічого кращого, ніж слухати твої скарги. 541 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 Вхідний дзвінок 542 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 Алло? 543 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 Хуане. Дякувати Богу. Це Сідні. 544 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 Д-р Берк. Де ви? 545 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 Ще не знаю. 546 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 Алекс з вами? 547 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 Він створив ліки? 548 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Так, але довелося їх обміняти на порятунок Ханни. Довга історія. 549 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 -Де він? -Ще довша історія. 550 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 Слухайте мене. 551 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 Потрібні його ліки. «Флакс» хоче, щоб Алекс… 552 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 Д-р Берк? 553 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 -Д-р Берк! -Д-р Берк. 554 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 Д-р Берк. 555 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 Нащо ти це зробила? Ми упустили телефон. 556 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 Це не я. Воно само. 557 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 Випадкові трансформації? 558 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 Могло б бути гірше. 559 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 Ні, не могло. 560 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 Нам треба до Сієтлу. 561 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 Авжеж, нам потрібні ліки Саркова. 562 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 Нащо казати нам те, що ми знаємо? 563 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 Може, вона хотіла сказати, що «Флакс» треба, щоб Сарков щось зробив? 564 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 Боже. Ще одна загадка? 565 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 Так. 566 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 Чим ближче ми до лікування… 567 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 з'являється хтось, хто скидає на нас іншу бомбу. 568 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 Не думаю, що я витримаю. 569 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 Нам і не треба. 570 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 Я втомилася чекати, що Сарков вирішить проблеми за мене. 571 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 Я сама нас вилікую. 572 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 Гаразд. 573 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 Ми на місці. 574 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 Як довго ти це планував? 575 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 Чесно? 576 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 Все своє життя. 577 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 Починаймо. 578 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Переклад субтитрів: Володимир Фатун