1 00:00:07,175 --> 00:00:14,182 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 ‎你们来得挺早嘛 我要吃水果沙拉 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,939 ‎我得留着可丽饼犒劳自己 ‎除非今天是周六 4 00:00:22,023 --> 00:00:23,608 ‎那样的话 就给我可丽饼吧 5 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 ‎等等 嘿 各位 两位… 6 00:00:29,405 --> 00:00:33,576 ‎不会再有可丽饼 或水果沙拉了 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,536 ‎我就知道不能相信你 8 00:00:35,620 --> 00:00:39,624 ‎和自己潜意识的实体形态串通 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,584 ‎破坏自己研究的不是我 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,628 ‎-我们没有串通 ‎-你迟迟没有进展 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,339 ‎她毁坏设备 12 00:00:46,422 --> 00:00:49,801 ‎我在按部就班 她不受我控制 13 00:00:50,635 --> 00:00:53,262 ‎伯克医生 你的表情出卖了你 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,059 ‎好吧 你们想要进展? 15 00:00:58,851 --> 00:01:01,521 ‎我觉得副作用是 ‎线粒体脱氧核糖核酸引起的 16 00:01:01,604 --> 00:01:04,356 ‎我觉得萨科夫也得出了相同结论 17 00:01:04,440 --> 00:01:06,692 ‎亚历克斯绝对不会给你们 ‎可实验的样本 18 00:01:06,776 --> 00:01:08,027 ‎不会有意给 19 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 ‎那是谁? 20 00:01:13,658 --> 00:01:17,036 ‎被修复性干细胞治好的第一个怪物 21 00:01:18,121 --> 00:01:19,914 ‎亚历克斯萨科夫的杰作 22 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 ‎好了 可以了 23 00:01:38,307 --> 00:01:39,892 ‎我不… 24 00:01:52,989 --> 00:01:54,907 ‎他是内撒尼尔朗医生 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,244 ‎他是遗传学家 在波特兰工作 26 00:01:58,995 --> 00:02:01,539 ‎他是试图偷我研究的混蛋之一 27 00:02:02,373 --> 00:02:03,916 ‎亚历克斯为什么会给他解药? 28 00:02:04,000 --> 00:02:08,170 ‎不管他是怎么获得样品的 ‎这个药似乎有效 29 00:02:08,254 --> 00:02:11,841 ‎-承认他为你们工作不就得了 ‎-和某些科学家不同 30 00:02:11,924 --> 00:02:14,552 ‎朗医生和他同事发现他们所做研究的 31 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 ‎全部潜力后就会联系我们 32 00:02:18,181 --> 00:02:20,391 ‎他们是科学盗贼 而你们是买家 33 00:02:20,474 --> 00:02:25,229 ‎我说过 我们看到了 ‎你的合成干细胞的明显潜力 34 00:02:25,771 --> 00:02:30,318 ‎而你 已经没有希望了 35 00:02:32,737 --> 00:02:34,280 ‎好吧 只要… 36 00:02:36,073 --> 00:02:38,826 ‎-别打脸 ‎-就这样了?你要放弃? 37 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 ‎如果有最后一顿饭 我要吃可丽饼 38 00:02:42,079 --> 00:02:44,290 ‎要我跟你说多少次? 39 00:02:45,333 --> 00:02:48,002 ‎福禄克斯不杀科学家 40 00:02:49,712 --> 00:02:53,299 ‎我们是探险者 不是杀人犯 41 00:02:55,468 --> 00:02:57,011 ‎你们要拿我做实验 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,638 ‎没错 43 00:03:09,649 --> 00:03:11,567 ‎我们得讨论一下给药问题 44 00:03:12,068 --> 00:03:12,985 ‎没问题 45 00:03:13,569 --> 00:03:15,071 ‎我想用纳米机器人 46 00:03:15,154 --> 00:03:17,573 ‎感觉用于25个受试者大材小用了 47 00:03:17,657 --> 00:03:20,785 ‎大材小用正在讨论25个人的给药计划 48 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 ‎我们在说不同的事情 对吧? 49 00:03:22,995 --> 00:03:24,372 ‎对 50 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 ‎你现在所看到的是 ‎十余年的努力和夙愿 51 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 ‎这个培养皿里的 ‎是人类进化的下一个阶段 52 00:03:32,630 --> 00:03:35,258 ‎我敢说 这是人类的救世主 53 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 ‎我懂了 你的怪物制造者 54 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 ‎蒂尔达说了你的显世主的事 55 00:03:40,263 --> 00:03:44,141 ‎如果非要给我的才华起绰号 ‎就不能起个好听点的吗? 56 00:03:44,225 --> 00:03:46,185 ‎我觉得“怪物制造者”很好 57 00:03:46,269 --> 00:03:49,313 ‎-一旦把我的英雄细胞倒入… ‎-怪物制造者 58 00:03:49,855 --> 00:03:51,399 ‎生长培养器皿里 59 00:03:51,482 --> 00:03:53,567 ‎细胞就会无限分裂 60 00:03:53,651 --> 00:03:55,611 ‎如此循环 直到我们得到足够的细胞 61 00:03:55,695 --> 00:03:56,821 ‎来统治世界? 62 00:03:57,488 --> 00:04:00,449 ‎世界统治者都在追求永生不死 63 00:04:00,533 --> 00:04:03,744 ‎他们那么做不是为了科学 ‎我没时间搭理他们 64 00:04:03,828 --> 00:04:05,121 ‎我不确定哪个更糟糕 65 00:04:05,204 --> 00:04:07,581 ‎是科学家想统治世界 66 00:04:07,665 --> 00:04:10,918 ‎还是他们的数量 ‎足以维护他们自己的亚文化 67 00:04:11,002 --> 00:04:14,088 ‎你真正要防范的 ‎是那些研究永恒运动的人 68 00:04:14,171 --> 00:04:15,172 ‎他们总说个不停 69 00:04:17,507 --> 00:04:18,341 ‎我逗你的 70 00:04:18,425 --> 00:04:21,262 ‎我肯定会为此后悔的 ‎但为什么要用纳米机器人? 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,306 ‎我们已经看到 在进行全球给药时 72 00:04:23,389 --> 00:04:27,768 ‎传统的疫苗接种方法远远不够 73 00:04:27,852 --> 00:04:30,771 ‎你谋划的不是接种疫苗 ‎而是基因攻击 74 00:04:30,855 --> 00:04:33,983 ‎汉娜命悬一线时 你似乎并没有反对 75 00:04:34,066 --> 00:04:35,234 ‎那不一样 76 00:04:35,318 --> 00:04:36,819 ‎-怎么不一样? ‎-就是不一样 77 00:04:36,902 --> 00:04:40,323 ‎幸运的是 我不在乎你是否同意 78 00:04:40,990 --> 00:04:43,159 ‎只有听你的 你才会治愈我们? 79 00:04:43,242 --> 00:04:45,494 ‎对 不过你可以把这事 ‎说得不那么邪恶 80 00:04:45,578 --> 00:04:46,412 ‎好吧 81 00:04:47,288 --> 00:04:48,622 ‎我们要怎么做? 82 00:04:50,333 --> 00:04:53,919 ‎所以他想让我们 ‎闯进实验室直接偷走? 83 00:04:56,172 --> 00:04:57,423 ‎可恶的萨科夫 84 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 ‎我真受够他了 85 00:04:59,842 --> 00:05:02,762 ‎你知道这远没有 ‎我们做过的事严重吧? 86 00:05:03,304 --> 00:05:05,222 ‎你们知道周一博士是谁吗? 87 00:05:05,306 --> 00:05:06,599 ‎显然不知道 88 00:05:06,682 --> 00:05:09,727 ‎她是机器人 ‎和人工智能领域的领军人物 89 00:05:09,810 --> 00:05:12,438 ‎还是机器人权利的坚决维护者 90 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 ‎-所以 不是终结者? ‎-不是 正好相反 91 00:05:15,775 --> 00:05:19,028 ‎萨科夫想让我们从她那里 ‎偷走的纳米机器人 92 00:05:19,111 --> 00:05:22,865 ‎能做无创手术、给药 93 00:05:22,948 --> 00:05:24,867 ‎刺激组织再生 94 00:05:24,950 --> 00:05:27,620 ‎而且她住在爱达荷州的平溪 ‎我们一天就能回来 95 00:05:27,703 --> 00:05:29,997 ‎-你听到我刚才说的话了吗? ‎-没有 96 00:05:30,081 --> 00:05:32,458 ‎我越来越擅长屏蔽噪音了 ‎我都不需要耳机了 97 00:05:32,541 --> 00:05:36,921 ‎萨科夫要逼我们去洗劫 ‎仅存的一个有道德准则的科学家 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,880 ‎嘿 99 00:05:38,672 --> 00:05:41,133 ‎-对 除了伯克医生 ‎-嘿 100 00:05:41,217 --> 00:05:43,511 ‎-艾比 我没把你当成科学家 ‎-什么? 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 ‎这是一种夸奖 102 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 ‎每个科学家都认为自己有道德准则 103 00:05:47,098 --> 00:05:49,767 ‎阿尔坚信他能用 ‎他的怪物制造者拯救人类 104 00:05:49,850 --> 00:05:53,521 ‎你和“阿尔”什么时候成了好朋友? 105 00:05:53,604 --> 00:05:54,438 ‎不是朋友 106 00:05:54,522 --> 00:05:57,608 ‎-我是说所有科学家都是混蛋 ‎-不全是混蛋 107 00:05:57,691 --> 00:05:59,110 ‎-好吧 ‎-最重要的就是 108 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 ‎我们不能让他得到 ‎周一博士的纳米机器人 109 00:06:01,779 --> 00:06:03,739 ‎那我们怎么 ‎既能阻止他又能得到治疗? 110 00:06:05,491 --> 00:06:06,575 ‎我不知道 111 00:06:06,659 --> 00:06:08,911 ‎如果我们拒绝 ‎你们觉得他会放弃吗? 112 00:06:08,994 --> 00:06:10,079 ‎应该不会 113 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 ‎这就行了 我们拯救不了人类 114 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 ‎我们就试着救自己吧 115 00:06:19,547 --> 00:06:24,301 ‎(爱达荷州 平溪) 116 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 ‎为什么科学家 ‎都住在荒无人烟的地方? 117 00:06:28,472 --> 00:06:31,392 ‎这样人们就听不见 ‎他们受害者的喊叫声了 118 00:06:31,475 --> 00:06:33,144 ‎科学家不全是坏人 119 00:06:34,728 --> 00:06:38,023 ‎快到了 我们应该商量一下怎么做 120 00:06:40,067 --> 00:06:41,068 ‎你认真的? 121 00:06:41,735 --> 00:06:45,448 ‎你对周一用信息素 ‎直到她交出纳米机器人 艾比 122 00:06:45,531 --> 00:06:46,657 ‎不行 123 00:06:47,450 --> 00:06:51,787 ‎艾比 你何时才能接受 ‎你的信息素不是诅咒的事实? 124 00:06:51,871 --> 00:06:55,875 ‎如果我让周一博士闻到信息素 ‎我不确定她会亲我 还是杀我 125 00:06:57,334 --> 00:06:59,879 ‎这不重要 因为我有更好的计划 126 00:07:00,463 --> 00:07:02,006 ‎-你总有计划 ‎-等等 蒂尔达 127 00:07:02,089 --> 00:07:03,466 ‎听她说完 128 00:07:04,800 --> 00:07:06,719 ‎我们告诉她事实 129 00:07:23,527 --> 00:07:26,447 ‎真没想到你的整个计划就是说实话 130 00:07:26,530 --> 00:07:28,616 ‎不 等等 我完全相信 131 00:07:28,699 --> 00:07:30,993 ‎周一博士是科学家 她会讲道理的 132 00:07:31,076 --> 00:07:32,578 ‎艾比 这是盗窃 133 00:07:32,661 --> 00:07:35,414 ‎如果说我从《十一罗汉》 ‎到《十三罗汉》学到了什么 134 00:07:35,498 --> 00:07:37,041 ‎那就是计划永远会出错 135 00:07:37,124 --> 00:07:40,753 ‎我基于对我们的目标 ‎做了深入调查的乐观不合理 136 00:07:40,836 --> 00:07:45,049 ‎但你基于三部电影的悲观 ‎就完全合理了? 137 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 ‎严格来说是四部电影 138 00:07:50,763 --> 00:07:52,348 ‎私人宅院 走开 139 00:07:52,431 --> 00:07:54,767 ‎周一博士 你好 我是艾比辛格 140 00:07:55,267 --> 00:07:58,646 ‎亚历克斯萨科夫医生想让我们 ‎偷你的纳米机器人技术 141 00:07:58,729 --> 00:08:01,232 ‎但我们想阻止他 我们需要你的帮助 142 00:08:01,315 --> 00:08:05,653 ‎-你是说你们要来偷我的东西? ‎-不 是萨科夫医生想让我们偷 143 00:08:05,736 --> 00:08:07,530 ‎但我们不想偷 144 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 ‎面对面解释会更方便 145 00:08:10,741 --> 00:08:11,867 ‎请稍等 146 00:08:13,244 --> 00:08:14,119 ‎看吧? 147 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 ‎她不会开门的 148 00:08:17,206 --> 00:08:19,833 ‎-她说了会 ‎-她都不在这里 149 00:08:19,917 --> 00:08:23,128 ‎她只是在后院拖延时间 150 00:08:23,212 --> 00:08:26,423 ‎可能是为了呼叫那架 ‎即将赶来的无人机 151 00:08:26,507 --> 00:08:27,967 ‎什么即将赶来的无人机? 152 00:08:35,890 --> 00:08:36,850 ‎那架 153 00:08:38,060 --> 00:08:39,102 ‎我们去找她吧 154 00:08:41,272 --> 00:08:43,606 ‎周一博士 拜托 我们只是想谈谈 155 00:08:43,691 --> 00:08:46,485 ‎我不得不说 ‎你们是礼貌的入室盗窃者 156 00:08:49,655 --> 00:08:50,489 ‎你好 157 00:08:52,157 --> 00:08:53,909 ‎你是怎么做到的? 158 00:08:53,993 --> 00:08:55,077 ‎说来话长 159 00:08:55,160 --> 00:08:57,288 ‎如果你容我们解释一下 160 00:08:57,371 --> 00:08:59,957 ‎你就能理解 ‎为什么我们的合作如此重要了 161 00:09:00,040 --> 00:09:01,792 ‎你们别想带走我的宝贝们 162 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 ‎-什么声音? ‎-那是电磁脉冲 163 00:09:06,589 --> 00:09:11,385 ‎一分钟之内 这个实验室里的 ‎所有电子设备都会变为废物 164 00:09:11,468 --> 00:09:13,262 ‎你们不会把它们活着带走的 165 00:09:13,345 --> 00:09:15,514 ‎艾比 你能对她用信息素吗? 166 00:09:15,598 --> 00:09:16,473 ‎对我用信息素? 167 00:09:16,557 --> 00:09:19,810 ‎周一博士 请关闭电磁脉冲 168 00:09:20,769 --> 00:09:22,771 ‎给我一个解释的机会 169 00:09:22,855 --> 00:09:24,273 ‎我不会让你这么做的 170 00:09:24,356 --> 00:09:30,696 ‎我不会让你输入密码NCC1701 ‎关闭电磁脉冲的 171 00:09:30,779 --> 00:09:32,406 ‎C17… 172 00:09:35,492 --> 00:09:36,577 ‎关了 173 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 ‎我为什么会那么做? 174 00:09:37,953 --> 00:09:40,456 ‎我不希望你在这里 但不要离开我 175 00:09:40,539 --> 00:09:42,291 ‎你控制不了自己 ‎那是我的信息素在起作用 176 00:09:42,374 --> 00:09:44,793 ‎萨科夫医生研制出合成干细胞… 177 00:09:44,877 --> 00:09:48,881 ‎-你能问出机器人在哪里吗? ‎-我们需要她重写它们 178 00:09:48,964 --> 00:09:52,176 ‎没办法重写 ‎只能保持它们原来的状态 179 00:09:52,259 --> 00:09:55,095 ‎这就是问题所在 ‎我们不能让萨科夫使用它们 180 00:09:55,179 --> 00:09:57,222 ‎当然不能了 ‎它们不能离开这个实验室 181 00:09:57,306 --> 00:09:59,725 ‎但它们在这个钢柜里 182 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 ‎可找到了 183 00:10:06,190 --> 00:10:07,232 ‎大伙儿 184 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 ‎-我拿到了 ‎-小心! 185 00:10:18,035 --> 00:10:19,036 ‎不 186 00:10:20,454 --> 00:10:21,914 ‎我真是受够了 187 00:10:24,750 --> 00:10:25,626 ‎蒂尔达… 188 00:10:27,002 --> 00:10:28,545 ‎纳米机器人呢? 189 00:10:28,629 --> 00:10:31,382 ‎如果有纳米机器人打印机 ‎就不需要纳米机器人了 190 00:10:31,465 --> 00:10:34,009 ‎-我们应该把她埋了 ‎-我们没有时间 191 00:10:34,093 --> 00:10:36,053 ‎你怎么能这么矛盾呢? 192 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 ‎你为什么这么难受? ‎这又不是什么新鲜事 193 00:10:39,056 --> 00:10:41,642 ‎最近死亡总跟着我们 194 00:10:41,725 --> 00:10:44,269 ‎-蒂尔达 但… ‎-你想被治愈吗? 195 00:10:45,562 --> 00:10:47,606 ‎-当然想 ‎-这就是办法 196 00:10:47,690 --> 00:10:50,484 ‎如果我们把它交给萨科夫 ‎大家注定要和我们一样 197 00:10:50,567 --> 00:10:54,071 ‎-又时髦又厉害? ‎-怪物 198 00:10:54,154 --> 00:10:57,282 ‎让我们成为怪物的不是能力 ‎而是我们的行为 199 00:10:59,535 --> 00:11:01,662 ‎你没看到刚才发生了什么吗? 200 00:11:01,745 --> 00:11:05,374 ‎你指的是你愣住时? ‎还是我救胡安时? 201 00:11:05,457 --> 00:11:08,669 ‎-我们不能把这个交给萨科夫 ‎-好吧 202 00:11:08,752 --> 00:11:09,753 ‎你们有什么计划? 203 00:11:09,837 --> 00:11:13,424 ‎你们要怎么既拿到萨科夫的药 ‎又不把这些纳米机器人给他? 204 00:11:15,843 --> 00:11:18,971 ‎那也许我们应该等想到可行的办法了 205 00:11:19,054 --> 00:11:21,265 ‎再回西雅图 206 00:11:36,572 --> 00:11:37,948 ‎你穿好衣服了吗? 207 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 ‎我可不喜欢软软的丘皮蛋蛋 208 00:11:41,160 --> 00:11:42,703 ‎我也不喜欢 209 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 ‎很好 因为明天这个时候 210 00:11:45,789 --> 00:11:48,876 ‎你那软软的丘皮蛋蛋就会成为过去式 211 00:11:49,543 --> 00:11:50,627 ‎太好了 212 00:11:52,212 --> 00:11:56,842 ‎好吧 这是你第二次放任我说 ‎“软软的丘皮蛋蛋”了 213 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 ‎怎么了? 214 00:12:04,808 --> 00:12:06,351 ‎艾比在担心你 215 00:12:09,605 --> 00:12:12,107 ‎不 她没有 她在生我的气 216 00:12:12,191 --> 00:12:13,692 ‎是你在担心我 217 00:12:13,776 --> 00:12:15,527 ‎但说实话 兄弟 218 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 ‎从我上次表演之后 ‎我还没这么兴奋过呢 219 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 ‎PJ出事以后 你就变了 220 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 ‎就好像… 221 00:12:27,289 --> 00:12:28,207 ‎继续说 222 00:12:29,666 --> 00:12:32,961 ‎你还想被治愈 对吧? 223 00:12:34,630 --> 00:12:36,757 ‎你怎么会这么问? 224 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 ‎在周一博士那里时 ‎你好像已经放弃希望了 225 00:12:40,844 --> 00:12:44,556 ‎其实 正好相反 ‎正常人需要我们度过这个难关 226 00:12:44,640 --> 00:12:45,849 ‎我知道的 227 00:12:45,933 --> 00:12:49,019 ‎蒂尔达 我们还是正常人 228 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 ‎不是 229 00:12:51,814 --> 00:12:57,236 ‎-蒂尔达 你…你不是怪物 ‎-我是 230 00:12:57,319 --> 00:13:02,741 ‎因为我要让大家烂醉如泥! 231 00:13:02,825 --> 00:13:04,117 ‎艾比 快过来! 232 00:13:08,664 --> 00:13:10,040 ‎我没心情庆祝 233 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 ‎为什么?我们得发泄一下 234 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 ‎-我们要庆祝什么? ‎-敬周一博士 235 00:13:14,878 --> 00:13:19,258 ‎我们无法改变过去 ‎但可以以她的名义改善未来 236 00:13:27,391 --> 00:13:28,600 ‎有件事我想不通 237 00:13:28,684 --> 00:13:29,893 ‎周一博士是和平主义者 238 00:13:29,977 --> 00:13:32,771 ‎那她为什么要制造 ‎发射激光的机器人? 239 00:13:33,730 --> 00:13:37,067 ‎严格来说应该是杀人机器人 240 00:13:37,150 --> 00:13:39,111 ‎两位 这个现在还重要吗? 241 00:13:40,195 --> 00:13:41,738 ‎胡安 该你了 242 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 ‎敬做回正常人 243 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 ‎-干杯 ‎-干杯 244 00:13:47,411 --> 00:13:49,538 ‎西班牙语是这么说的 245 00:13:50,122 --> 00:13:53,166 ‎你们知道… ‎你们知道有另一件事我也想不通吗? 246 00:13:53,250 --> 00:13:55,586 ‎我们进去时 ‎那个杀人机器人为什么没攻击我们? 247 00:13:55,669 --> 00:13:57,129 ‎它为什么等了那么久? 248 00:13:57,212 --> 00:13:59,923 ‎或许是它想给我们 ‎造成一种安全的假象 249 00:14:00,007 --> 00:14:01,758 ‎艾比 别想了 250 00:14:01,842 --> 00:14:03,385 ‎都过去了 251 00:14:04,845 --> 00:14:06,179 ‎该我了 252 00:14:09,641 --> 00:14:10,517 ‎喝吧 253 00:14:11,435 --> 00:14:14,229 ‎明天过后 一切就都会不同了 254 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 ‎对我们所有人都是 255 00:14:16,398 --> 00:14:18,984 ‎即使我们从此不再见面了 256 00:14:19,067 --> 00:14:22,529 ‎我希望你们俩知道 ‎你们对我有多重要 257 00:14:23,113 --> 00:14:25,616 ‎可为什么我们不能再见面了? 258 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 ‎我们又不是自愿做朋友的 259 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 ‎我们是偶然被卷入这场风波的 260 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 ‎-我们还是朋友 ‎-没错 但你想一想 261 00:14:33,832 --> 00:14:38,378 ‎如果我们没变成怪物 ‎估计我们根本不会有交集 262 00:14:39,338 --> 00:14:41,256 ‎但我很开心我们有了交集 263 00:14:42,007 --> 00:14:43,759 ‎我也是 264 00:14:45,510 --> 00:14:48,597 ‎我随时都愿意和你们俩卷入一场风波 265 00:14:55,479 --> 00:14:57,356 ‎我喜欢威士忌 266 00:15:15,207 --> 00:15:17,584 ‎-我能问你一个问题吗? ‎-问吧 267 00:15:18,794 --> 00:15:19,628 ‎过来 268 00:15:22,089 --> 00:15:24,341 ‎我很高兴你没有伤害内特 269 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 ‎这不是一个问题 朋友 270 00:15:27,803 --> 00:15:29,388 ‎他对汉娜… 271 00:15:30,806 --> 00:15:33,058 ‎PJ和达茜所做的事 272 00:15:34,935 --> 00:15:36,144 ‎很可怕 273 00:15:37,562 --> 00:15:40,148 ‎他才是怪物 内特 274 00:15:40,232 --> 00:15:42,275 ‎内特是怪物 275 00:15:43,568 --> 00:15:44,861 ‎他当然是 276 00:15:46,697 --> 00:15:47,698 ‎最终… 277 00:15:49,491 --> 00:15:51,159 ‎他会有报应的 278 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 ‎我保证 279 00:16:01,169 --> 00:16:04,089 ‎报丧女妖 报应的推动者 280 00:16:07,884 --> 00:16:09,970 ‎那是我看过的一本漫画 281 00:16:10,554 --> 00:16:12,389 ‎你应该画一本那样的漫画 282 00:16:12,931 --> 00:16:15,183 ‎-喝威士忌吧 ‎-不喝了 283 00:16:15,267 --> 00:16:18,186 ‎蒂尔达 我喝饱了 284 00:16:18,270 --> 00:16:19,855 ‎我知道 285 00:16:19,938 --> 00:16:21,690 ‎我要你去睡觉 286 00:16:22,566 --> 00:16:23,734 ‎为什么? 287 00:16:24,317 --> 00:16:29,072 ‎因为我已经失去一个我爱的人了 ‎一个就够多了 288 00:16:32,409 --> 00:16:35,579 ‎好的 我要去睡觉觉了 289 00:16:35,662 --> 00:16:38,165 ‎睡觉觉 290 00:16:38,248 --> 00:16:39,082 ‎来吧 291 00:16:40,208 --> 00:16:41,084 ‎起来吧 292 00:16:49,843 --> 00:16:50,677 ‎不行 293 00:16:51,386 --> 00:16:54,056 ‎我们忘了想骗人的计策 294 00:16:54,139 --> 00:16:56,683 ‎没关系 明天早上再想 没关系 295 00:16:59,686 --> 00:17:01,229 ‎真不敢相信 296 00:17:02,731 --> 00:17:04,690 ‎明天我就痊愈了 297 00:17:06,860 --> 00:17:08,862 ‎就像过圣诞节一样 298 00:17:10,155 --> 00:17:10,988 ‎是的… 299 00:17:12,532 --> 00:17:13,449 ‎就像过圣诞一样 300 00:17:52,405 --> 00:17:54,074 ‎又回到蜜月套房了 301 00:17:54,908 --> 00:17:56,493 ‎不是吧 是你 302 00:17:58,078 --> 00:17:59,371 ‎伯克医生 拜托 303 00:18:00,413 --> 00:18:02,374 ‎我们决定还是让我来 304 00:18:02,457 --> 00:18:04,292 ‎我的忍痛能力很强 305 00:18:06,545 --> 00:18:07,379 ‎再见 亲爱的 306 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 ‎好吧 307 00:18:10,132 --> 00:18:13,635 ‎我更愿意把这些干细胞 ‎注射在伯克医生身上 308 00:18:14,719 --> 00:18:18,515 ‎因为如果成功了 相比于我 ‎你更愿意和她待在一起 309 00:18:19,015 --> 00:18:22,185 ‎-你比表面看起来更聪明 ‎-如果我拒绝呢? 310 00:18:23,854 --> 00:18:26,731 ‎我想想 我会用活体解剖做威胁 311 00:18:27,524 --> 00:18:31,069 ‎-听起来你应该会很享受 ‎-没错 你能怎么做? 312 00:18:32,070 --> 00:18:34,156 ‎我会找到你真正讨厌的东西 313 00:18:37,868 --> 00:18:39,119 ‎我叫希德尼出来 314 00:18:40,579 --> 00:18:41,872 ‎转过去 315 00:18:42,622 --> 00:18:44,749 ‎怎么了?本我就不能腼腆了吗? 316 00:18:54,217 --> 00:18:56,136 ‎还挺快的嘛 317 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 ‎这个嘛… 318 00:19:00,015 --> 00:19:01,641 ‎知道怎么做就很简单了 319 00:19:01,725 --> 00:19:03,977 ‎借助活体样本? 320 00:19:04,644 --> 00:19:05,562 ‎又没什么坏处 321 00:19:06,813 --> 00:19:08,023 ‎如果这失败了… 322 00:19:09,232 --> 00:19:10,066 ‎会怎么样? 323 00:19:10,942 --> 00:19:14,821 ‎-你可能会死 ‎-这是我一生的心血 告诉我会怎么样 324 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 ‎我们会检验你的遗体 325 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 ‎弄清楚是怎么回事 然后再化验 326 00:19:20,702 --> 00:19:24,039 ‎我很好奇 ‎你说福禄克斯支持好的想法 327 00:19:25,040 --> 00:19:28,251 ‎但纠正亚历克斯的错误似乎很明确 328 00:19:28,335 --> 00:19:31,338 ‎如果萨科夫医生公布他的新配方 329 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 ‎我们得为治愈他的受害者做好准备 330 00:19:33,924 --> 00:19:36,009 ‎-你怎么知道的? ‎-你告诉我的 331 00:19:36,092 --> 00:19:36,968 ‎我没说 332 00:19:38,220 --> 00:19:40,096 ‎不是你 是芬奇 333 00:19:40,931 --> 00:19:45,769 ‎你的另一面很健谈 ‎也是个十足的受虐狂 334 00:19:45,852 --> 00:19:51,524 ‎-关于第一点 她在说谎 ‎-你们并不想抓住亚历克斯 335 00:19:52,275 --> 00:19:54,819 ‎你们想让他公布新配方 336 00:19:54,903 --> 00:19:56,905 ‎这个说法挺有趣的 337 00:19:56,988 --> 00:20:00,617 ‎有点多疑 但挺有趣的 338 00:20:01,243 --> 00:20:03,411 ‎好了 芬奇 该你了 339 00:20:03,495 --> 00:20:05,997 ‎你这样只会让自己更难受 340 00:20:06,623 --> 00:20:10,418 ‎你的另一个自我 ‎很暴力、捉摸不定、很危险 341 00:20:11,628 --> 00:20:12,963 ‎她的手腕也更粗 342 00:20:24,849 --> 00:20:27,602 ‎-我觉得我们应该杀了她 ‎-不能杀人 343 00:20:27,686 --> 00:20:30,397 ‎我们得弄清楚亚历克斯 ‎和福禄克斯之间究竟是什么情况 344 00:20:50,792 --> 00:20:52,544 ‎(胡安) 345 00:20:52,627 --> 00:20:55,588 ‎(报丧女妖 报应的推动者) 346 00:21:08,101 --> 00:21:08,935 ‎蒂尔达? 347 00:21:11,062 --> 00:21:12,480 ‎这是谁的车? 348 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 ‎嘿 怎么回事? 349 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 ‎蒂尔达 350 00:21:27,579 --> 00:21:28,413 ‎蒂尔达? 351 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 ‎蒂尔达? 352 00:21:32,375 --> 00:21:33,710 ‎蒂尔达 353 00:21:34,544 --> 00:21:36,713 ‎蒂尔达 拜托不要走 354 00:21:36,796 --> 00:21:38,548 ‎蒂尔达! 355 00:21:51,895 --> 00:21:55,732 ‎我们为什么不先逃走 ‎事后再担心你的好朋友? 356 00:21:55,815 --> 00:21:59,652 ‎我不是担心他 ‎我只是想知道他想做什么… 357 00:22:07,702 --> 00:22:08,995 ‎天啊 358 00:22:11,873 --> 00:22:13,249 ‎真见鬼 359 00:22:24,135 --> 00:22:26,221 ‎她杀了内特?你确定? 360 00:22:26,554 --> 00:22:30,100 ‎-她没明确这么说 ‎-那她是怎么说的? 361 00:22:30,183 --> 00:22:32,227 ‎报丧女妖 报应的推动者 362 00:22:32,310 --> 00:22:34,521 ‎我要么是宿醉太厉害 要么还是醉的 363 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 ‎我不明白那是什么意思 364 00:22:36,147 --> 00:22:37,774 ‎意思是蒂尔达杀了内特 365 00:22:37,857 --> 00:22:39,234 ‎她没有 也不可能 366 00:22:39,317 --> 00:22:41,903 ‎自内特带走汉娜之后 ‎我们就一直在一起 367 00:22:45,115 --> 00:22:46,783 ‎嘿 你看到我的手机了吗? 368 00:22:47,450 --> 00:22:49,160 ‎-我刚找到 ‎-太好了 369 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 ‎内特偷走汉娜的手机后 ‎蒂尔达打过那个手机 370 00:23:00,922 --> 00:23:03,049 ‎或许我们还能追上他们 371 00:23:17,730 --> 00:23:20,275 ‎就不能租个 ‎带卫星收音机的城市越野车吗? 372 00:23:23,236 --> 00:23:27,282 ‎如果我在乎的话 ‎我会说你这种心情和收音机无关 373 00:23:27,824 --> 00:23:30,076 ‎我更喜欢你不想和我说话的时候 374 00:23:30,160 --> 00:23:31,453 ‎我坐车时会很健谈 375 00:23:31,536 --> 00:23:32,495 ‎我可真走运 376 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 ‎如果你要帮我 就得明白一件事 377 00:23:36,708 --> 00:23:38,585 ‎这不是民主 378 00:23:39,210 --> 00:23:41,588 ‎我说什么你就做什么 379 00:23:41,671 --> 00:23:44,549 ‎如果你不喜欢 可以走 380 00:23:50,763 --> 00:23:52,765 ‎我不想要这个了 381 00:23:53,725 --> 00:23:55,810 ‎我们应该把它给艾比和胡安 382 00:23:55,894 --> 00:23:59,439 ‎要不是他们 ‎你也得不到纳米机器人打印机 383 00:23:59,522 --> 00:24:01,399 ‎他们还想出卖我呢 384 00:24:01,483 --> 00:24:04,819 ‎所以 用罗莎琳德富兰克林的话说 ‎就是他们可以认命了 385 00:24:04,903 --> 00:24:06,654 ‎谁是罗莎琳德富兰克林? 386 00:24:06,738 --> 00:24:09,532 ‎发现脱氧核糖核酸结构的化学家 387 00:24:09,616 --> 00:24:11,242 ‎她的同事偷了她的成果 388 00:24:11,326 --> 00:24:12,202 ‎去谷歌上搜搜 389 00:24:13,203 --> 00:24:15,538 ‎你现在到底要不要加入? 390 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 ‎三号 讲话 391 00:24:39,479 --> 00:24:41,397 ‎我是三号 请讲 392 00:24:43,816 --> 00:24:46,319 ‎我们得对两个阀门进行调整 393 00:24:46,402 --> 00:24:47,362 ‎好的 394 00:24:57,247 --> 00:24:59,749 ‎B?我们得去下船处… 395 00:24:59,832 --> 00:25:01,042 ‎(C层-C3-下船处) 396 00:25:02,126 --> 00:25:03,086 ‎(C层) 397 00:25:07,131 --> 00:25:09,509 ‎全体人员 全面警戒 398 00:25:09,592 --> 00:25:13,388 ‎1108号试验对象逃跑 ‎允许使用致命武器 399 00:25:17,225 --> 00:25:18,101 ‎你好啊 400 00:25:27,193 --> 00:25:28,069 ‎我的了 401 00:25:37,662 --> 00:25:38,621 ‎C层 402 00:25:56,472 --> 00:25:59,642 ‎据店员说 一小时前 ‎有个符合萨科夫相貌特征 403 00:25:59,726 --> 00:26:02,895 ‎和愚蠢程度的人来过这里 404 00:26:02,979 --> 00:26:04,105 ‎蒂尔达和他一起吗? 405 00:26:04,856 --> 00:26:05,732 ‎他没说 406 00:26:08,151 --> 00:26:09,402 ‎我再试试给她打电话 407 00:26:15,908 --> 00:26:19,329 ‎不要留语音 奶奶 给我发信息 408 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 ‎我给她发信息 409 00:26:21,080 --> 00:26:23,541 ‎-她不会回的 ‎-别说了 410 00:26:23,625 --> 00:26:24,626 ‎她不会回的 411 00:26:24,709 --> 00:26:26,502 ‎这不能说明她和他一伙了 412 00:26:26,586 --> 00:26:30,131 ‎不管怎么样 我们都得阻止他们 ‎你能不能做到? 413 00:26:33,468 --> 00:26:34,969 ‎我来对付萨科夫 414 00:26:50,443 --> 00:26:51,319 ‎艾比 415 00:26:52,278 --> 00:26:53,404 ‎你在做什么? 416 00:26:54,656 --> 00:26:57,241 ‎-我们走错方向了 ‎-不是我 你看 417 00:26:57,325 --> 00:26:58,993 ‎如果不是你 那是什么? 418 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 ‎熄火 419 00:27:07,502 --> 00:27:09,128 ‎-熄火 ‎-没有用 420 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 ‎艾比 试试你的车门 421 00:27:16,678 --> 00:27:18,888 ‎你觉得他们要带我们去哪里? 422 00:27:20,348 --> 00:27:21,432 ‎回家 423 00:27:23,810 --> 00:27:27,063 ‎找一个女人能有多难? 424 00:27:28,064 --> 00:27:29,190 ‎芬奇 藏起来 425 00:27:30,274 --> 00:27:33,403 ‎通知全体船员发生了密封泄漏 426 00:27:34,070 --> 00:27:37,073 ‎然后启动爆炸清除方案 427 00:27:37,615 --> 00:27:42,120 ‎我要所有人15分钟内撤出这里 428 00:27:42,787 --> 00:27:43,663 ‎快! 429 00:27:46,249 --> 00:27:48,209 ‎把警报关了 430 00:27:50,128 --> 00:27:52,755 ‎全体人员 全面警戒 431 00:27:52,839 --> 00:27:55,591 ‎1108号试验对象逃跑… 432 00:27:55,675 --> 00:27:57,176 ‎我们得找克雷恩谈谈 433 00:27:57,719 --> 00:27:59,721 ‎你想回实验室? 434 00:28:00,430 --> 00:28:01,848 ‎我必须知道这是怎么回事 435 00:28:01,931 --> 00:28:05,977 ‎你想扮演南茜朱尔的念头 ‎会让我们死无葬身之地 436 00:28:06,060 --> 00:28:07,311 ‎那套书很好看的 437 00:28:08,479 --> 00:28:09,897 ‎密封泄漏 438 00:28:09,981 --> 00:28:12,233 ‎爆炸清除方案已启动 439 00:28:12,316 --> 00:28:15,653 ‎你有十分钟前往最小安全距离点 440 00:28:16,696 --> 00:28:17,947 ‎伯克医生 441 00:28:19,615 --> 00:28:22,952 ‎-没想到你有这个本事 ‎-远离那张桌子 442 00:28:24,787 --> 00:28:26,497 ‎现在就是机会 打死她 443 00:28:26,581 --> 00:28:27,874 ‎你能闭嘴吗? 444 00:28:27,957 --> 00:28:29,584 ‎-我什么都没说 ‎-我 还是她? 445 00:28:29,667 --> 00:28:30,585 ‎你们俩都闭嘴 446 00:28:31,586 --> 00:28:33,421 ‎所以你们可以互相交流 447 00:28:33,504 --> 00:28:35,840 ‎所以我知道你一直在撒谎 448 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 ‎你为什么和科学盗贼合作? 449 00:28:38,009 --> 00:28:39,677 ‎-我没有 ‎-杀了她 450 00:28:39,761 --> 00:28:40,720 ‎我想听真相 451 00:28:40,803 --> 00:28:42,221 ‎如果你不打死我 就让我来 452 00:28:42,305 --> 00:28:43,681 ‎芬奇 现在不行 453 00:28:46,726 --> 00:28:48,227 ‎密封泄漏 454 00:28:48,311 --> 00:28:50,480 ‎爆炸清除方案已启动 455 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 ‎你有九分钟到达最小安全距离点 456 00:29:00,031 --> 00:29:02,450 ‎芬奇?你还在吗? 457 00:29:02,992 --> 00:29:05,119 ‎那个贱人必须死 458 00:29:07,914 --> 00:29:09,040 ‎我们会处理的 459 00:29:09,832 --> 00:29:10,875 ‎别急 460 00:29:28,142 --> 00:29:29,519 ‎它们为什么要回这里? 461 00:29:29,602 --> 00:29:34,315 ‎相比之下 ‎我更好奇蒂尔达与萨科夫合作的事 462 00:29:38,694 --> 00:29:39,570 ‎车坏了 463 00:29:41,614 --> 00:29:43,825 ‎那边 周一的车 我们用那辆车 464 00:29:44,617 --> 00:29:45,952 ‎你有钥匙吗? 465 00:29:48,162 --> 00:29:49,205 ‎天啊 466 00:29:55,878 --> 00:29:57,255 ‎当心纳米机器人 467 00:30:08,683 --> 00:30:11,561 ‎只有一种方法能知道 ‎她身上有没有钥匙 468 00:30:12,562 --> 00:30:13,604 ‎好的 469 00:30:15,481 --> 00:30:17,233 ‎用石头剪刀布决定 470 00:30:17,942 --> 00:30:20,736 ‎胡安 你都吃人肉了 我是说… 471 00:30:23,239 --> 00:30:25,658 ‎所以我就成了那个查看尸体的人? 472 00:30:25,741 --> 00:30:27,827 ‎-这… ‎-哇 艾比 谢谢你了 473 00:30:27,910 --> 00:30:30,246 ‎那只是我看到的情况 ‎我并没有妄加评判 474 00:30:30,329 --> 00:30:31,873 ‎我不吃人肉 475 00:30:32,582 --> 00:30:33,958 ‎卓柏卡布拉才吃 476 00:30:35,126 --> 00:30:35,960 ‎拜托了? 477 00:30:48,598 --> 00:30:49,932 ‎胡安 478 00:30:52,393 --> 00:30:53,227 ‎找到了 479 00:31:00,735 --> 00:31:03,237 ‎我真是受够不死人了 480 00:31:05,323 --> 00:31:06,657 ‎密封泄漏 481 00:31:06,741 --> 00:31:08,951 ‎爆炸清除方案已启动 482 00:31:09,035 --> 00:31:12,330 ‎你有五分钟到达最小安全距离点 483 00:31:13,372 --> 00:31:14,498 ‎不对劲 484 00:31:14,582 --> 00:31:16,000 ‎逃生船就在那里 485 00:31:16,083 --> 00:31:17,084 ‎我控制不了自己 486 00:31:17,168 --> 00:31:18,920 ‎她治好我们了 487 00:31:19,003 --> 00:31:21,547 ‎如果她治好了我们 ‎我们就不会在这里说这些了 488 00:31:21,631 --> 00:31:23,382 ‎我们得弄清楚她做了什么 489 00:31:24,050 --> 00:31:26,969 ‎不如先从这个快爆炸的科学平台 ‎逃出去? 490 00:31:33,225 --> 00:31:35,144 ‎就是这样 还不错 491 00:31:35,645 --> 00:31:36,896 ‎谢谢 492 00:31:38,689 --> 00:31:39,941 ‎所以… 493 00:31:40,024 --> 00:31:46,155 ‎周一博士有岗哨无人机、杀人机器人 ‎可为什么有电磁脉冲? 494 00:31:46,238 --> 00:31:50,242 ‎那个也阻止不了小偷 ‎只会毁了她毕生的成果 495 00:31:50,910 --> 00:31:54,205 ‎就好像因为他们没让迭戈卢纳 ‎参演《糖骷髅头》改编的电影 496 00:31:54,288 --> 00:31:56,666 ‎我就把所有 ‎《糖骷髅头》漫画都烧了一样 497 00:31:56,749 --> 00:31:58,626 ‎好奇怪的具体类比 498 00:31:58,709 --> 00:32:00,503 ‎他会把糖骷髅头演得很好的 499 00:32:02,380 --> 00:32:04,507 ‎万一这些安全措施不是为了防范我们 500 00:32:04,590 --> 00:32:06,258 ‎而是为了防止纳米机器人出去呢? 501 00:32:06,342 --> 00:32:08,344 ‎但这些东西回家了 502 00:32:08,427 --> 00:32:09,929 ‎那她在担心什么? 503 00:32:12,056 --> 00:32:13,557 ‎它们是回来释放其他机器人的 504 00:32:16,143 --> 00:32:18,145 ‎-启动电磁脉冲 ‎-好的 505 00:32:22,692 --> 00:32:24,026 ‎把这个给我 506 00:32:24,110 --> 00:32:27,071 ‎-快点 这… ‎-密码是什么? 507 00:32:29,031 --> 00:32:31,075 ‎企业号船的编号 508 00:32:31,158 --> 00:32:33,160 ‎-什么? ‎-NCC1701 509 00:32:33,244 --> 00:32:34,870 ‎NCC… 510 00:32:48,426 --> 00:32:51,053 ‎我的天啊 我不能这样 511 00:32:51,137 --> 00:32:53,889 ‎-可以了 太好了 ‎-系统已启动 512 00:32:53,973 --> 00:32:55,516 ‎不要! 513 00:32:55,599 --> 00:32:56,475 ‎胡安 514 00:32:57,476 --> 00:32:58,561 ‎不要 515 00:32:59,979 --> 00:33:01,188 ‎不要 516 00:33:01,272 --> 00:33:03,274 ‎(电磁脉冲倒计时:) 517 00:33:42,938 --> 00:33:44,648 ‎看来电磁脉冲起作用了 518 00:33:55,326 --> 00:33:57,745 ‎我感觉我刚才吃了一桶沙子 519 00:33:57,828 --> 00:33:59,955 ‎我从未有过那种感觉 520 00:34:00,039 --> 00:34:01,373 ‎就像… 521 00:34:01,457 --> 00:34:03,501 ‎你被困在自己的身体里一样? 522 00:34:03,584 --> 00:34:07,171 ‎对 被纳米机器人 ‎控制的那几秒就像身处地狱一样 523 00:34:07,254 --> 00:34:08,756 ‎我什么都记得 524 00:34:08,838 --> 00:34:12,093 ‎这应该就是她所说的 ‎只能保持它们原来的状态 525 00:34:13,219 --> 00:34:17,014 ‎如果她知道它们那么危险 ‎为什么不毁掉它们? 526 00:34:17,097 --> 00:34:18,432 ‎因为它们有生命 527 00:34:19,057 --> 00:34:22,144 ‎也许是意外 ‎但周一博士创造了人工生命 528 00:34:24,188 --> 00:34:27,691 ‎如果萨科夫医生 ‎用它们来给他的干细胞… 529 00:34:29,276 --> 00:34:31,403 ‎他就会创造一个专一的怪物军队 530 00:34:32,320 --> 00:34:34,490 ‎我们…我们得提醒蒂尔达 531 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 ‎胡安 532 00:34:35,490 --> 00:34:38,202 ‎别说了 艾比 我不想再听了 533 00:34:38,285 --> 00:34:40,079 ‎她是我的朋友 我得找她谈谈 534 00:34:40,162 --> 00:34:43,414 ‎你阻止不了我给她打电话 535 00:34:43,499 --> 00:34:45,416 ‎电磁脉冲把你的手机弄坏了 536 00:34:59,640 --> 00:35:01,433 ‎我们得做点什么 537 00:35:01,517 --> 00:35:03,602 ‎我觉得我们有更重要的事要担心 538 00:35:03,686 --> 00:35:04,854 ‎你当然有了 539 00:35:04,937 --> 00:35:07,106 ‎身体是你的 都是希德尼说了算 540 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 ‎没有什么比整天听你抱怨更好的了 541 00:35:12,194 --> 00:35:19,201 ‎(来电) 542 00:35:21,537 --> 00:35:22,663 ‎喂? 543 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 ‎胡安 谢天谢地 我是希德尼 544 00:35:24,832 --> 00:35:26,125 ‎伯克医生 你在哪里? 545 00:35:27,626 --> 00:35:29,461 ‎我还不清楚 546 00:35:29,545 --> 00:35:30,588 ‎亚历克斯和你们在一起吗? 547 00:35:30,671 --> 00:35:31,881 ‎他做出解药了吗? 548 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 ‎做出来了 但我们得用解药救汉娜 ‎这个说来话长 549 00:35:34,967 --> 00:35:37,178 ‎-他在哪里? ‎-这个就更说来话长了 550 00:35:38,179 --> 00:35:39,305 ‎听我说 551 00:35:39,388 --> 00:35:42,933 ‎我们需要他的解药 ‎福禄克斯想让亚历克斯… 552 00:35:44,518 --> 00:35:45,352 ‎伯克医生? 553 00:35:46,478 --> 00:35:48,189 ‎-伯克医生! ‎-伯克医生 554 00:35:48,272 --> 00:35:49,148 ‎伯克医生 555 00:35:55,112 --> 00:35:57,781 ‎你为什么要那么做? ‎你让我们扔了手机 556 00:35:57,865 --> 00:35:59,700 ‎不是我 是碰巧了 557 00:36:00,201 --> 00:36:01,744 ‎随机变身? 558 00:36:02,411 --> 00:36:03,329 ‎可能更糟 559 00:36:03,871 --> 00:36:05,206 ‎不可能 560 00:36:06,081 --> 00:36:07,666 ‎我们得去西雅图 561 00:36:08,459 --> 00:36:10,586 ‎我们当然需要萨科夫的解药 562 00:36:10,669 --> 00:36:12,546 ‎为什么说我们知道的事? 563 00:36:12,630 --> 00:36:16,258 ‎或许她是想告诉我们福禄克斯 ‎想让萨科夫做什么 但是什么? 564 00:36:16,759 --> 00:36:19,386 ‎天啊 又一个我们要解开的谜团? 565 00:36:20,471 --> 00:36:21,305 ‎对 566 00:36:38,822 --> 00:36:41,492 ‎每次我们快被治愈时… 567 00:36:43,744 --> 00:36:48,082 ‎就会有人搞破坏 568 00:36:51,126 --> 00:36:53,295 ‎我想我再也受不了了 569 00:36:54,004 --> 00:36:55,005 ‎不用忍受了 570 00:36:55,714 --> 00:36:58,509 ‎我也受够了等着萨科夫治好我的病 571 00:36:59,635 --> 00:37:01,345 ‎我要自己治好我们 572 00:37:04,848 --> 00:37:05,683 ‎好的 573 00:37:07,935 --> 00:37:08,894 ‎到了 574 00:37:10,729 --> 00:37:13,232 ‎这个你谋划多久了? 575 00:37:13,315 --> 00:37:14,149 ‎说实话? 576 00:37:15,109 --> 00:37:16,568 ‎一生 577 00:37:19,238 --> 00:37:20,656 ‎好了 我们开始吧 578 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 ‎字幕翻译: 吴春燕