1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Už mě nebaví čekat, až Sarkov vyřeší můj problém. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Spravím nás sama. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 SERIÁL NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 - Jak to chceš udělat? - Netuším, ale jedno vím. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Všechno, co Sarkov potřeboval k nalezení léku, je v téhle laborce. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Do prdele. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Zdá se, že ti tu toho moc nenechal. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 - Vyřešíme to. Vím to. - My? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 - Živím se kreslením komiksů. - No a? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Doktorka Burkeová říkala, že spravení nás zabere roky. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Než jsme zjistili, že příčinou vedlejších účinků je mitochondrie. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Nemáme ani měsíce. Nejsem vědec… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Nepotrvá nám to měsíce. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov na to přišel za týden. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Nemáme ani týden! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov se chystá rozpoutat nanobotské peklo. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 - Musíme ho najít! - Slyšels, co říkala dr. Burkeová. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Máme se soustředit na lék. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Říkala, že chce najít Sarkova. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Vím, že se bojíš o Tildu, ale já to sama nezvládnu. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Tady nejde o Tildu. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Víš, jaké to je být napadena nanoboty. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Bylo to strašné. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Raději zemřu, než aby to Paloma musela zažít. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 A zabiju každého, kdo se jí to pokusí způsobit. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juane, víme jen to, že Sarkov odjel z města. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Replikovat lék je nejrozumnější krok. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Nejrozumnější je hledat Sarkova. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Víš co? 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Já tvou pomoc nepotřebuju. Běž si hrát na soukromého detektiva. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 A ty na šílenou vědkyni. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 Správný výraz je „odpadlá vědkyně“. 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Neboj. To zvládneš. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 O DEVĚT LET DŘÍV 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 - Mohu vám přinést ještě něco? - Nevím, můžeš? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Jen účet, prosím. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Už odcházíte? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Škoda. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Flirtoval s tebou. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 - Ale jistě. Je čas na spropitné. - Možná se mu prostě líbíš. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - Jo, jasně. - Měl bys ho pozvat na rande. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 - Ne, díky. - Proč ne? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Mám to udělat za tebe? Stejně za tebe dělám všechno ostatní. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 - Ahoj. - Ahoj. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Řekl jsem ne, Sydney. Nech toho. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 - Dlužíš 15 plus dýško. - Bože. 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Pardon, že se snažím pomoct. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Stačí, že mě na oddělení uráží. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Nechci být terčem i tvých vtípků. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 To nebyl vtip. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Oba víme, že jsem doslova hříčka přírody. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 To neříkej. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Ostatní to říkají. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Ostatní si můžou políbit prdel. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 - Jsem tvůj šéf. Musíš na mě být milá. - Nemusím. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 Nemůžeš mě vyhodit. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Nikoho jinýho, kdo by ti toleroval tyhle sračky, nenajdeš. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Proč ty moje sračky snášíš? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Jsi kamarád a mám tě ráda. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 A láme mi srdce, že nevidíš, jak jsi skvělý. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 Co když řekne ne? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Tak řekne ne. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Svět se nezboří. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Potřebujete nazpátek? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 V pohodě. Děkuju. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Mám tebe. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Nikoho jinýho nepotřebuju. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Jo. Pojďme zpátky do laborky. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 AGDS se samo nevyléčí. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Víte, co si dáte? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 - Nejlepší sendvič s tuňákem ve státě? - Tři roky po sobě. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Ve kterém státě? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Výborně. 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Dám si cheeseburger s hranolkami a mléčný koktejl. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Je den podvádění. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Aspoň jsme přistály blízko domova. 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Musíme se tam dostat, přeskupit se 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 a najít způsob, jak zastavit ty náhodné přeměny. 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Mě víc trápí Flux. Budou nás chtít zabít. 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Podívej se na hřbet své ruky. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Okouzlující. Ty jsou nové. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 Kmenové buňky mají svou životnost 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 a s jejím vypršením se začnou rozpadat. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Vím, co je vyčerpání kmenových buněk. 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Ty tmavé skvrny jsou znakem toho vyčerpání. 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Musíme to spravit. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Potřebujeme Alexe. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 - Takže ho nesmíš zabít. - Nic neslibuju. 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 - Kde je ta druhá? - Na toaletě. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Říkala, že si to můžu vzít. 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Na její účet. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Ten talíř jí naúčtuju taky! 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Bezva. 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 POZOR VSTUP ZAKÁZÁN 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Je to odlehlé. 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 VSTUP ZAKÁZÁN 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Opuštěné. 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Těžce opevněné. 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 A děsivé. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Doslova to křičí Sarkovovo jméno. 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Děsivé a izolované není podle mě nezvratný důkaz, ze který to považuješ. 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burkeová. Sarkov. 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Portlandští biohackeři. Mondayová. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 - Samí darebáci. - Jo. 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Všichni žili na opuštěných nebo odlehlých místech 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 tak daleko od lidí, jak to jen šlo. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Tohle je rozhodně laboratoř odpadlého vědce. 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Nebo na perník. 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Chceš pomoct, nebo ne? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Jsem tady, ne? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Tak jaký je plán? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Půjdeme dovnitř a prozkoumáme to tam. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Jestli tam Sarkov je, proměníš se v čupakabru. 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Jen když budu muset. 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Jdeme. 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Pravý ruský. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Obě bedny. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Jo, ty vem tamty dvě. A tohle přihodím k tomu zdarma. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Jo, zkus tu váhu. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 - Oba jsme se spletli. - Owene, zmlkni. 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Kdo to tam kurva je? Ukažte se. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Jdeme na to. 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 - Co je to za šašky? - Říkals, že je to tu bezpečné, Gregu. 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Je tu bezpečno, Elliote. 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 - Kdo kurva jste? - Nejsme nikdo. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Nic jsme neviděli. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Omlouváme se za narušení vašeho dne. 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 My teď pomalu půjdeme. Owene, jdeme. 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 - Nikam nejdeme. - Owene. 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Ale hledáme Sarkova a žádný z těch chlápků není Sarkov. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 - Ale jsou to zločinci. - Zločinci? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Já jsem kurva podnikatel. 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owene! Owene. 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 - To triko je nové. -Owene, mohli jsme kvůli tobě umřít. 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 A tys mohl toho chlapa zabít. Měls štěstí, že jsem tě zastavil. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 A zastavil krvácení. A zavolal sanitku. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Nic z toho by se nestalo, kdybys mě poslechl a odešel. 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Já se divím, žes chtěl jen tak odejít, 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 když tam prodával nelegální zbraně. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Ten chlap není důležitý. 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Najít Sarkova je jediné, na čem záleží. 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 - Změnil ses. - Nekecej. 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Nemluvím o čupakabře. 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Mluvím o tobě. Když to všechno začalo, říkal jsem si: 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 „Jestli je někdo, kdo použije své schopnosti v boji proti zločinu, 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 bude to Juan.“ 148 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 - Víš proč? - Proč? 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 - Protože jsem jako dítě četl komiksy? - Ne. 150 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Protože komiksy miluješ. Seděli jsme… Víš, co jsme jako děti dělali? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Říkali jsme si, jak by bylo bezva, kdyby nám Sarkovův experiment dal moc. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 - Vzpomínáš si? - Nevzpomínám. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Já jo. 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Pamatuju, žes říkal: „Je jedno, jakou moc získáš, 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 protože hrdinu nedělá moc, ale člověk.“ 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 To si ne… 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 To si taky nepamatuju. 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Jo. 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Nekecej. 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Tohle si nechám. 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Ahoj, bratře. 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma se ptá, proč jsi neodpověděl na pozvání na její oslavu. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Přijedeš, že? - Chci, ale… 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Co je důležitější než narozeniny tvé neteře? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Zní to jako chyták, Alejandro. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Jen se ptám. 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Co je pro tebe důležitější než narozeniny tvé neteře? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Nic. 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Uvidíme se v sobotu. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Proprioceptivní paměť. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Prosím? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Konflikt mezi smyslovým vnímáním a pamětí. 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Proto se škrábeš na té protéze. 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Prostě mě svědí. 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Jsi tu brzy. 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Překvapuje mě, že ty jsi vůbec tady. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Prosím tě. Jsem nezničitelná. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Jako šváb. 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Nikdy nepodceňuj švába, agente. 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Až bude všechno ostatní na téhle planetě mrtvé, 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 ti budou pořád tady. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Ohledně toho. 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Našli ji pohupovat se u pobřeží. 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Doktorka Burkeová stále žije. 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Musíš s tím něco udělat. Nasaď na to úplně všechno. 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Pořád jsi u mě v kanceláři. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Chceš, abych zaměřil celé své oddělení na jednu vědkyni? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - Ne, já ti to říkám. - Jednu vědkyni? 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Jednu z nejnebezpečnějších odpadlých vědkyň, která je i GP, 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 a proto je tvoje hlavní priorita. 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Proč? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Jen mě to zajímá. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Zvědavost není součástí popisu tvé práce. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Jestli je stále naživu, nebude to nadlouho. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Chci vizuální potvrzení. 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Jistěže chceš. 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Ano. 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Ano. 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Ne. 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 - Ahoj. Proč voláš tak pozdě? - Ahoj. Poslouchej. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Zaprvé, nesmíš říct mámě, že jsem ti to řekl. 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 - Co mi chceš říct? - Zadruhé, možná o nic nejde. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Bene, o co sakra jde? Prostě mi to řekni. 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Máma si našla bulku. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Kde? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Však víš. 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 - Tam. - Proboha, Bene, je to naše matka. 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Můžeš říct „na prsu“. Co říkal doktor? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Stále čekáme na výsledky. 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Už byla na biopsii? Proč jsi mi nezavolal dřív? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Máma ti nechtěla přidělávat starosti. Víš, jaká je, když jde o takové věci. 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Já vím, já vím. 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Ale kdybys třeba jen tak náhodou přijela domů… 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - Jen na víkend? - Vím, jak to chodí. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 - Mámě by to udělalo radost. - Něco vymyslím. 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Takže přijedeš? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Jakmile to půjde. 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 O OSM LET DŘÍV 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 STĚHOVÁNÍ NEBO USKLADNĚNÍ 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Je otevřeno. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 - Sydney. - Dobře. Můžeš jít sem? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Potřebuju vědět, jestli je to správné místo. 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Panebože. 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 - Co se stalo? - Jo. 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Jen obvyklá ekchymóza oka, 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 tržné rány na rtech, možná zlomené žebro? 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Pár pohmožděnin po úderu tupým předmětem. Rozhodně mám otřes mozku. 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Chci říct, jak to? Jak se ti to stalo? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Humorný příběh. 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 - Ten gauč tam nenecháš, že ne? - Neměň téma. 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 - Měli bychom tě vzít do nemocnice. - Ne. V žádném případě. 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Žádná nemocnice. Žádná policie. 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Alexi, kdo ti to udělal? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Víš, jak jsem získal grant na výzkum? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Nedostal jsem ho. 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Ten grant byl 150 000 dolarů. Kdo by ti dal tolik peněz? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Někdo, kdo by udělal tohle, když nedostane včas úroky. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Mám do soboty, abych jim sehnal peníze… 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 jinak mě zabijou. 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, nevím, co mám dělat. 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Co tě to napadlo? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Že potřebujeme peníze na výzkum. 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 Že už jsi do toho z tvého vyrovnání přispěla dost. 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 O peníze nejde. 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 Vyrovnání od Yakea mě zabezpečilo navždy. 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 - Nemáme se čeho bát. - Ty se nemáš čeho bát. 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 - Já nemám nic. - To jsou kecy, a ty to víš. 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Kolik? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Čtvrt milionu dolarů. 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Zavolám do banky. 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Ne, tolik peněz po tobě nemůžu chtít. 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Já ti je nedávám. 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Investuju do tebe. 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Pomůžeš mi vyléčit AGDS. 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Nikdy ti to nezapomenu. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Nedovolím ti to. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Ty úžasnej idiote. 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Kdybys trávila víc času prací a míň psaním textovek svýmu klukovi, 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 tak bychom se teď nebavili. 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Není to jen bavení se. Juan říkal, že ti nanoboti jsou nebezpeční. 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 A není to můj kluk. 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Tvůj kamarád, který je kluk, se snaží sabotovat moje úsilí, 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 protože je na tebe naštvaný, žes ho podrazila? 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 A vy se divíte, proč vás lidi nemají rádi. 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Ne, nedivím. 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Nedivím se tomu. Ani trochu. 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Lháři. 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Celý ten koncept, že život je nějaká soutěž v popularitě, prostě nechápu. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Nemusíte si hrát na vlka samotáře. 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Jestli někdo rozumí výhodám přetvařování se, 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 pak je to holka, která založila punkovou kapelu pomocí tátových kreditek. 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Prosím, ukončeme tu debatu. 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Mít o lidi starost není známkou slabosti, Ale. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Viděla jsem váš výraz, když jsme našli toho mrtvého v autě. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Jmenoval se Hank. 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Vidíte? Záleží vám na něm. 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Tohle… Kvůli tomuhle Mondayová staví roboty. 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Dal jsem ti úkol. Vrať se do práce. 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Ano, pane. 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Sakra, sakra, sakra. 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Vím, že chceš svůj prostor. 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Právě jsem zjistila, že máma má asi rakovinu a potřebuju si s někým promluvit. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 To mě moc mrzí. Jestli můžu něco udělat… 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Můžeš. Provádím reverzní stavbu Sarkovových restorativních kmenových buněk 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 a hodila by se mi tvoje pomoc v laboratoři. 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Já ti moc nepomůžu. 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Budu tě navádět. 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Nemůže ti pomoct Juan nebo Tilda? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Dělají něco svého. 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, lituju. Já nemůžu. 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Proč jsou v tom všichni proti mně? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Nejsem proti tobě, ale nemůžu ti pomoct. 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Pomohla jsem Finchové a pár lidí to zabilo. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Pomohla jsem tobě a mučili mě. 297 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Tohle je naprosto jiná situace. Nic se ti nestane. 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 To nemůžeš slíbit. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Promiň. 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Uvědomuješ si, že to všechno dělám ve tvůj prospěch? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 - Díky mně jsi stále naživu. Hej. - Kvůli tobě jsem v tomto stavu. 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 - Do prdele. - Nemám na výběr. 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Ten experiment musí vyjít. Musím ten lék vyrobit. 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Prosím, řekni, že mi pomůžeš. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Posloucháš se vůbec? 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Zníš přesně jako Sarkov! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Nic z toho by se mi nestalo, 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 kdyby ses mi nepletla do života. 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 To kvůli tobě jsem zrůda! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Nejsi zrůda. 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Ne, nejsem. 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Ty jsi. 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juane. 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Ahoj. 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Chtěl jsem přijít dřív a pomoct s přípravou oslavy. 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 - Ale jestli ti to vadí, půjdu… - Ne, ne, ne. Jsi rodina. 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Vždycky jsi vítán. 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renato. Palomo. 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Strejda Pendejo je tady. 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Zabilo by vás zapnout občas vysavač, pitomci? 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 - Finchová, co tady děláte? - Klid, Kobro Kai. 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Nestojím o odvetu. Zatím ne. 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Kde je Sarkov? 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Raději bych o tom mluvila s doktorkou Burkeovou. 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Jo? Smůla. 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Do toho, kdo řídí autobus, moc mluvit nemůžeme. 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Proč? Co se stalo? 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crainová zkoušela reverzně vyrobit Sarkovův lék z mrtvého Portlanďáka. 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Zdá se, že objednáváme pizzu. 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Vstříkla nám injekci během přeměny a teď se měníme náhodně. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Takže pokud jsi nezjistila, 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 jak vytvořit ty restorativní kmenové buňky, musíme najít Alexe. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Jé. Díky, Finchová. 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 - Tak zjistilas to? - Ještě ne, ale jsem blízko. 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Jak blízko? 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Zkoušela jsem vytvořit novou mitochondrii z našich nepoškozených sekcí, 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 ale to nefungovalo. 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Když tě to uklidní, zkusila jsem totéž a dopadlo to stejně. 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Naše spolupráce ten pokrok 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 jistě značně urychlí. 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Vážím si toho optimismu, ale existuje důvod, 343 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 že Alex dokázal za týden, co my ne za měsíce. 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Ano, já vím. Je super génius. 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Taky teď může být kdekoliv. 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Ne, je ve městě. 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Jak si můžete být tak jistá? 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Doktorko Burkeová? 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Protože ho známe celý jeho život. 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Pořád je tu, protože je netrpělivý. 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Což je dobře, protože tohle začíná bolet. 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 - Ne tak, jak to mám ráda. - To není dobré. 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Nekecej. 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Čím dýl se budeme náhodně přeměňovat, 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 tím dřív se náš systém vyčerpá. 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Napadá mě sto mnohem zajímavějších způsobů jak zemřít. 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan ho hledá. Svou energii bychom měly investovat tady. 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Ty na to nepřijdeš. Jsi vlastně slušný člověk. 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 - Nemůžeš myslet jako on. - Jako zvrhlý vědec? 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Proč chodíme kolem horké kaše? Je to zatracený šílenec. 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Tak budu přemýšlet jako zatracený šílenec. 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Dobře. 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Jsem Alex Sarkov. Jsem sobecký, sebestředný narcistický kretén. 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 - Myslím, že mám vždycky pravdu. - Jasně. 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Teď musím opravit poškozené mitochondriální DNA. 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Nebudu metodicky identifikovat problematické oblasti. 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Ne. Proč by mě zajímaly testované subjekty? 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Mám lepší věci na práci. 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Takže… 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Prostě jen… 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Nahradím ho vlastní mitochondrií. 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 To je ono. 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, to se mi zdá dost nahodilé. 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Za pokus to stojí. 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 O SEDM LET DŘÍV 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Proč to pro tebe tolik znamená? Zemřeli, když mi byly dva roky. 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Jo, ale je to výročí. 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Myslela jsem, že bys moh vzpomínat. 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Ani si nepamatuju, jak vypadali. 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Jak mám truchlit nad někým, koho jsem neznal? 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Byli to tví rodiče. 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Musíš k nim něco cítit. 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Podle dr. Hallenbecka jsou city plýtvání energií. 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenbeck by tvůj vedoucí disertace, ne tvůj rodič. 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 To se stane, když tě v pěti letech upíšou univerzitě. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Vychováván skupinou vědců, 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 které jsi víc zajímal jako lidský počítač, 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 než aby ti dali dětství. 389 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Pořád jsem měl k narozeninám dort. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Musíš něco cítíš. Cokoli? 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Nic. 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Možná jen mírné rozhořčení nad jejich sobectvím. 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 To něco je. 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Nikoho nezajímá, jak jsi naštvaná, že tví rodiče zahynuli při požáru. 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Mít pocit vzteku je v pořádku, pokud ho cítíš. 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Jen chci, abys pochopil, že neexistuje špatný způsob jak truchlit. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Nad kým očekáváš, že budu truchlit? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Nad nikým. 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Příští týden začínáme klinické testy na dětech, takže… 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Chtěla ses ujistit, že si je neznepřátelím 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 svou nepříjemnou osobností? 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Ne. Jen si myslím, že trocha citlivosti neškodí. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Ne, neškodí. 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Lituji, že nejsem lepší člověk, Sydney. 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Tak jsem to nemyslela. 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Já vím. 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Hodně jsem o tom přemýšlel a už jsi toho pro mě tolik udělala. 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Půjčilas mi čtvrt milionu dolarů. 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Proboha. Řekla jsem ti, že na penězích nezáleží. 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Mně ano. 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Jsi moje první opravdová kamarádka. 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Buďme upřímní. Jsi moje jediná opravdová kamarádka a já… 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 nevím, co bych si bez tebe počal. Nebo tak nějak. 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Já se nikam nechystám. Nebo tak nějak. 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Byly tu obě. Před pár dny. 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Podvodem získaly burger zdarma. 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Pamatujete si ještě něco? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Pamatuju si, že jsem ten burger platila ze svých dýšek. 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 Taky měly koktejl. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 Taky ukradly talíř. 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Tahle říkala, že jí dělá větší starosti „Flax“. 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Tahle říkala: „Nezabíjet ho.“ 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Musím se vrátit k práci. 424 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benningová. 425 00:25:13,638 --> 00:25:15,348 BENNINGOVÁ 426 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Burkeová má tři GPéčka. Musíme je sledovat. 427 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Lepší využití času by bylo hledat Alexe. 428 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Jak mu můžete, po tom všem, co vám udělal, ještě věřit? 429 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Protože vím, proč se tak chová. 430 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Pod tím okoralým zevnějškem je… 431 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Okoralý vnitřek? 432 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 A pod ním 433 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 je vyděšený chlapec, který měl strašné dětství. 434 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Doslova vyrůstal v laboratoři, experimentovali na něm. 435 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Jednali s ním jako s přístrojem. 436 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Jak se to podle tebe na někom podepíše? 437 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 On tu není oběť. 438 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Má pravdu. Tvoje oddanost jemu je pomýlená. 439 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Názorný příklad. 440 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Sklapni. 441 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Cože? 442 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finchová. Finchová. 443 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Ale není ani padouch. 444 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Celý život od sebe lidi odhání, 445 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 protože si myslí, že bezpečnější je být sám než někoho ztratit. 446 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Doktorko Burkeová, co se Sarkovovi stalo, je smutné, 447 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 ale to jeho činy vysvětluje, neomlouvá ho to. 448 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Nic tu není. 449 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Nepotřebujeme Alexovu mitochondrii. Stačí jakákoli nepoškozená. 450 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 To nehodlám riskovat. 451 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 Jediná nepoškozená mitochondrie ve vaší laboratoři byla Sarkovova. 452 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 A víme, že vyléčila Natea. 453 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Možná šel na záchod nahoře. 454 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Počkej. Myslím, že jsem něco našla. 455 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Ano. 456 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Není zač. 457 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Dostáváš se do nebezpečné oblasti. 458 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Chceš si radši uchovat Alexovo tajemství, nebo žít? 459 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Upřímně? Obojí. 460 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Konečně. 461 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Co si to tam říkáte? 462 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Jedna nádoba? 463 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Nanoboti jsou sice malí, ale to asi nepostačí. 464 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Provádím testování, jestli tiskárna funguje, což 465 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 je podle mě vzhledem k okolnostem… 466 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Co je opak „unáhleného“? 467 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Rozumné. 468 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 A v čem je to jako rozumné? 469 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 K ujištění se, že ti nanoboti nejsou nebezpeční. 470 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Kvůli textovkám tvého kluka? 471 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Ty věci spolu komunikují. 472 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Ano. 473 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Jsou to nanoboti. 474 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Přesně k tomu byli stvořeni. 475 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Komunikují spolu. Proto jich potřebuju tolik. 476 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Tak šup šup. 477 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Zradila jsem své přátele, protože jsem věřila v to, co děláte. 478 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 Ale pokud jsou ty věci tak zlé, jak Juan tvrdí, 479 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 máme problém. 480 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Slibuju ti, Tildo. 481 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Nejsou nebezpeční. 482 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 A do prdele. 483 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Tak co? 484 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Zatím nic. 485 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 - Chci se podívat. - Moment. 486 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Je to stabilní. 487 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Funguje to. 488 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Klíčem je Sarkovova mitochondrie. Tohle by mělo všechno vyléčit. 489 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Včetně těch náhodných proměn? 490 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Jo, všechny naše vedlejší účinky. 491 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Dokázala jsem to. 492 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Úžasné. 493 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 - Ukaž. - Počkejte. Ne! 494 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Prosím, řekni, žes udělala víc. 495 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 To bylo veškeré Sarkovovo DNA, co jsme našli. 496 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Do prdele. Musíme najít Sarkova. 497 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Musíme najít Sarkova. 498 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 - Cítíš se kouzelně? - Ano. 499 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Ukaž mi svoje kouzelné prsty. 500 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Do toho. Dobře. 501 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 - Řekni "abrakadabra". - Abrakadabra. 502 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI MŮŽU NÁS VYLÉČIT! 503 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Do prdele. 504 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 ALE POTŘEBUJU SARKOVOVU DNA! 505 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Ne, ne, ne. Do prdele. 506 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Perdón. Užívejte si oslavy. Burgery jsou skoro hotové. 507 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Nenadávej tak. 508 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Jsem trochu mimo. 509 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 V Seattlu se toho hodně děje. 510 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 - Jak se jmenuje? - Ne, tak to není. 511 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Tak to může počkat. 512 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Jsi tu s rodinou. 513 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Jsme rádi, že jsi tady. 514 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Jsem rád, že tady jsem. 515 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 PŘÍCHOZÍ HOVOR TILDA 516 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Do prdele. 517 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 To je ona? Neříkals, že to tak není? 518 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Vyřídím to rychle. Slibuju. 519 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Hned se vrátím. 520 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 Doufám, že za to stojí! 521 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Celý týden na mě kašleš a teď mi zavoláš? 522 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Začala jsem odpovídat na všechna tvoje varování ohledně nanobotů. 523 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 A psala jsem a psala a došlo mi, 524 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 že to není textovka, ale telefonát. 525 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Takže 526 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 ti volám. 527 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Fakt si myslíš, že mi můžeš jen tak zavolat a dělat, že se nic nestalo? 528 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Prosím tě, zabránila jsem ti v zesměšnění se. 529 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Ty ani Abbi nemůžete Ala přechytračit. 530 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Takže na rovinu. 531 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 Na stupnici od 1 do… 532 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 „to mě kurva poser“, jak moc jsou ti nanoboti hrozní? 533 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Když jsi odjela, nanoboti napadli naše těla a ovládli nás. 534 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Byl jsem uvězněný ve vlastní kůži. 535 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Takže "to mě kurva poser". Dobře. Chápu. 536 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Jo. To mě kurva poser. Řekni mi, kde jsi. 537 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Ne. 538 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tildo, proč to děláš? 539 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Čím víc mu pomáháš, 540 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 tím těžší pro nás bude vrátit se do normálu. 541 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ byl můj normál. 542 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Ach, Tildo. 543 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tildo, ne… 544 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Ty postačíš. 545 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Ahoj. 546 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Oslava je vzadu. 547 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Já nejdu na oslavu. 548 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Kde je doktorka Sydney Burkeová? 549 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Jsi z Fluxu? 550 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Kontaktovala tě? 551 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Co od ní chceš? A co ten podělanej převlek? 552 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Hej. Soustřeď se. Nebo tvé neteři zničím její velký den. 553 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Tos neměl říkat. 554 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 - Napijte se. - Děkuju. 555 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Kam šel Juan? 556 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Někdo mu nutně volal. 557 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Měl by si pospíšit, nebo přijde o hamburgery. 558 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Burgery jsou to poslední, na co teď myslí. 559 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Tak jo. 560 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Do prdele. 561 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juane? 562 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Jo… 563 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Takže pro tebe je něco důležitějšího než narozeniny tvé neteře. 564 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 - Nemám na výběr. - Nic jiného než vlastní volbu nemáš. 565 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Já jen nechápu, proč dál volíš odcházení. 566 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Kdybych ti to řekl, nevěřil bys mi. 567 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Jestli teď odejdeš, tak už se nikdy nevracej. 568 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 To není fér… 569 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Fér není to, jak se chováš k mojí rodině, 570 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 ke své rodině, jako k něčemu druhořadému. 571 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Nejste druhořadí. Přísahám Bohu, že nejste. 572 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Tak to dokaž. 573 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Vrať se na oslavu. To v Seattlu může počkat. 574 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Nemůže. 575 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 - Fakt nemůže. - Lidi. 576 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Kluci, pojďte. Je čas na dort. 577 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, co se děje? 578 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Juan odchází. 579 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 - Musíš jít? - Jo, musí. 580 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Ale proč? 581 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Co se stalo? 582 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Je mi to líto. 583 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Ahoj. 584 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Mám problém. 585 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 A nevěděl jsem, komu jinému zavolat. 586 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Máš…? Do prdele! 587 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 Agent z Fluxu je vážně klaun? 588 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Myslela jsem, že mluvíš metaforicky. 589 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juane. To nic. Bude to v pořádku. 590 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Já… Měl jsem raději zůstat s tebou a pomáhat. 591 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Ale neudělal jsem to, protože jsem sobecký. 592 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Ne. To já jsem byla sobecká. 593 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Použil jsem nanoboty jako výmluvu, abych mohl jít po Tildě. 594 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Já chtěla zferomonovat Hannah, aby mi pomohla v laboratoři. 595 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Myslím, žes vyhrála. 596 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Jo. Ale z té lepší strany 597 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 mi to pomohlo pochopit, že se ti musím omluvit. 598 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Říkám, že nechci ty feromony používat, 599 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 ale jakmile něco potřebuju, nemám s tím problém. 600 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Možná kdybych nebyla tak sobecká, nebyli bychom v téhle bryndě. 601 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Pohřbíme toho klauna a vrátíme se do laboratoře. 602 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Jo. 603 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Hele, Abbi, 604 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 myslíš, že můžeme být zase lidi? 605 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 Na genetické úrovni určitě. 606 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Po tom všem, co jsme udělali? 607 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 To nevím. 608 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Jo. 609 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 To jsem si myslel. 610 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Ale zjistím to. A ty taky. 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Jak to uděláš? 612 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Ten most překleneme, až k němu dojdeme. 613 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 - Most. - Jaký most? 614 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 - Vím, kde je Sarkov. - Cože? 615 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Když jsem mluvil s Tildou, slyšel jsem jistý zvuk a… 616 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Pojď sem. 617 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Vidíš? Tady. 618 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Jsou ve Fremontu. 619 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Tak jo. 620 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 S těmi nanoboty něco je. 621 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Konečně. Díky. 622 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 To nic, vyřešíme to před dalším kolem testů. 623 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Před dalším kolem? 624 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Ano, věda není exaktní věda, Tildo. 625 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Když budeme chtít dokonalost, nikdy ničeho nedosáhneme. 626 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Na tom jsme se nedomluvili. 627 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Nedomluvili jsme se na ničem. Prostě provádím výzkum. 628 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 A pokud mi nepomáháš, tak mě zdržuješ. 629 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Říkal jste, že chcete zachraňovat životy, ne dělat z lidí zrůdy. 630 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Zklamalas mě, Tildo. 631 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Myslel jsem, že chápeš, o co se tu snažím. 632 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Asi jsme se mýlili oba. 633 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Asi ano. 634 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Co to kurva je? 635 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Proč se divíš? 636 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Doslova jsem ti řekl, že nosím zbraň. 637 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Je mi líto, ale myslím, že nám to asi nevyjde. 638 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Aha, dobře. 639 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Ale než půjdu… 640 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Ne! 641 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Ani se kurva nehni. 642 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Měla jste pravdu. Byl příliš netrpělivý, aby opustil město. 643 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Až tam budeme, nechte mluvit mě. 644 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Jsem v pohodě, díky. 645 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 - Jdeme. - Vaše přeměny se zrychlují. 646 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 - Může to být vyčerpání kmenových buněk. - V tom případě… 647 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 To je ono. 648 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Všechno musím dělat sama. 649 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Ta tiskárna nanobotů je důležitou součástí mé práce. 650 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Máš představu o tom, cos způsobila? 651 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Asi jí hodně usnadnila život. 652 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 To nemáš tušení. 653 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Samozřejmě, že jsi tady. Na tohle nemám čas. 654 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Musíš přijít později. Řeším problém s lidskými zdroji. 655 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 To nepřipadá v úvahu. Potřebuju stálost. 656 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Jen ty mi s tím můžeš pomoct, zrzku. 657 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Proč bych to dělal? 658 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Protože ti můžu dát novou metodu šíření. 659 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Virové vektory. 660 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Kravina, Sydney mi už řekla, že to nebude fungovat. 661 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney ti lhala. 662 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Udělal byste to, že? 663 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Zradil byste svou nejstarší kamarádku jejímu vyšinutému id 664 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 pro nějakou vyšinutou vědu. 665 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Špatné načasování. 666 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Bože. Doufám, že ne. 667 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Vážně doufám, že mě zachráníš. 668 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Vím, že jsme se občas neshodli, ale vždycky mi na tobě záleželo. 669 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, vždycky jsi byla moje nejlepší kamarádka. 670 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Musíš mi věřit, když řeknu, že ať se stane cokoli, 671 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 nemáš se čeho bát. 672 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 - Ale ty… - Alexi! 673 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Brzy bude po všem. 674 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Překlad titulků: Roman Placzek