1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Jeg er træt af at vente på, at Sarkov løser mit problem. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Jeg kurerer os. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,849 EN SERIE FRA NETFLIX 4 00:00:14,932 --> 00:00:18,436 -Hvordan vil du gøre det? -Aner det ikke, men jeg ved dette. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Laboratoriet havde alt, hvad Sarkov havde brug for. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,613 Pis. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Han gav dig ikke meget at gå efter. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 -Vi finder ud af det. Det ved jeg. -Vi? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 -Jeg tegner grafiske romaner. -Og? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Dr. Burke sagde, at det kan tage hende år at kurere os. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Før vi identificerede mitokondrier som årsag til bivirkningerne. 12 00:00:46,839 --> 00:00:50,301 -Vi har heller ikke måneder... -Det tager ikke måneder. 13 00:00:50,384 --> 00:00:53,262 -Sarkov regnede det ud på en uge. -Vi har ikke en uge! 14 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov gør klar til nanobothelvede. 15 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 -Vi må finde ham nu! -Du hørte dr. Burke. 16 00:00:58,601 --> 00:01:02,313 -Vi skal fokusere på kuren. -Hun sagde, hun ville finde Sarkov. 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Jeg ved, du er bekymret for Tilda, men jeg kan ikke gøre det alene. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Det handler ikke om Tilda. 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,197 Du ved, hvordan det var at blive overtaget af nanobotter. 20 00:01:13,032 --> 00:01:14,033 Det var frygteligt. 21 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Jeg dør, før Paloma oplever sådan noget. 22 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 Jeg dræber enhver, der prøver at udsætte hende for det. 23 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juan, Sarkov har måske allerede forladt byen. 24 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 At genskabe kuren giver mest mening. 25 00:01:30,133 --> 00:01:33,886 Det giver mest mening at lede efter Sarkov. 26 00:01:33,970 --> 00:01:38,057 Jeg har ikke brug for din hjælp. Leg privatdetektiv. 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,314 Så kan du lege gal videnskabsmand. 28 00:01:45,398 --> 00:01:47,733 Det er et nedsættende udtryk. 29 00:01:52,572 --> 00:01:54,615 Bare rolig. Du kan godt. 30 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 9 ÅR TIDLIGERE 31 00:02:01,539 --> 00:02:04,584 -Kan jeg skaffe jer andet? -Det ved jeg ikke. Kan du? 32 00:02:05,626 --> 00:02:09,130 -Bare regningen, tak. -Går du allerede? 33 00:02:10,590 --> 00:02:11,841 Ærgerligt. 34 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Han flirtede med dig. 35 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 -Ja, han vil have drikkepenge. -Måske synes han bare, du er sød. 36 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 -Ja, klart. -Du burde invitere ham ud. 37 00:02:23,686 --> 00:02:26,355 -Ellers tak. -Hvorfor ikke? 38 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Skal jeg gøre det? Jeg gør alt andet for dig. 39 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 -Hej. -Hej. 40 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Jeg sagde nej, Sydney. Drop det. 41 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 -Du skylder 15 plus drikkepenge. -Jøsses. 42 00:02:43,456 --> 00:02:45,291 Undskyld, jeg ville hjælpe. 43 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Det er slemt nok, at afdelingen fornærmer mig. 44 00:02:49,670 --> 00:02:53,799 -Jeg vil ikke gøres til grin af dig. -Jeg gjorde ikke grin med dig. 45 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Vi ved begge, at jeg er et misfoster. 46 00:02:57,053 --> 00:02:59,722 -Sig ikke det. -Det gør alle andre. 47 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Alle andre kan sutte pik. 48 00:03:02,934 --> 00:03:07,188 -Du skal være sød ved mig. -Nej. Du kan ikke fyre mig. 49 00:03:07,271 --> 00:03:11,108 Du finder aldrig en anden, der vil finde sig i dit pis. 50 00:03:11,192 --> 00:03:15,279 -Hvorfor finder du dig i mit pis? -Du er min ven, og jeg kan lide dig. 51 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Det knuser mit hjerte, at du ikke kan se, hvor fantastisk du er. 52 00:03:20,701 --> 00:03:22,536 Hvad hvis han siger nej? 53 00:03:22,620 --> 00:03:25,831 Så siger han nej. Det er ikke verdens undergang. 54 00:03:31,337 --> 00:03:32,964 Har du brug for byttepenge? 55 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Ellers tak. 56 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Jeg har dig. 57 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Jeg har ikke brug for andre. 58 00:03:51,023 --> 00:03:53,943 Ja. Tilbage til laboratoriet. 59 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 AGDS kurerer ikke sig selv. 60 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Ved du, hvad du vil have? 61 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 -Har I statens bedste tunsandwich? -Tre år i træk. 62 00:04:09,125 --> 00:04:10,501 Hvilken stat? 63 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 64 00:04:17,300 --> 00:04:18,426 Super. 65 00:04:19,552 --> 00:04:22,471 En cheeseburger med pomfritter og en milkshake. 66 00:04:22,555 --> 00:04:23,556 Det er snydedag. 67 00:04:27,601 --> 00:04:30,938 -Vi er da tæt på hjemme. -Vi skal nå frem og omgruppere. 68 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 Og vi skal stoppe transformationerne. 69 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Jeg er mere bekymret for Flux. De ønsker os døde. 70 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Se bagsiden af din hånd. 71 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Charmerende. De er nye. 72 00:04:41,324 --> 00:04:45,202 Stamceller har en udløbsdato ogforværres, når de nærmer sig. 73 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Jeg ved, hvad stamcelletræthed er. 74 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Leverpletterne er tegn på træthed. 75 00:04:50,583 --> 00:04:53,419 -Jeg må ordne det. -Vi har brug for Alex. 76 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 -Så dræb ham ikke. -Jeg lover intet. 77 00:05:12,063 --> 00:05:14,899 -Hvor er den anden kvinde? -På toilettet. 78 00:05:15,733 --> 00:05:17,443 Hun sagde, jeg kunne få den. 79 00:05:18,903 --> 00:05:20,029 Hun giver. 80 00:05:21,489 --> 00:05:24,575 -Hun skal betale for den tallerken. -Super. 81 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 FORBUDT OMRÅDE 82 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Det er isoleret. 83 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 INGEN ADGANG 84 00:05:30,373 --> 00:05:33,626 Forladt. Svært befæstet. 85 00:05:34,210 --> 00:05:35,544 Og uhyggeligt. 86 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Det skriger Sarkovs navn. 87 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Uhyggeligt og isoleret er ikke den rygende pistol, du tror, det er. 88 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 89 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Portland-biohackerne. Monday. 90 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 -Skrupelløse forskere. -Ja. 91 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 De boede alle på forladte eller isolerede steder, 92 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 så langt væk fra andre som muligt. 93 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Det her er en skruppelløs forskers laboratorium. 94 00:06:04,532 --> 00:06:05,533 Eller til speed. 95 00:06:10,830 --> 00:06:12,498 Vil du hjælpe eller ej? 96 00:06:14,291 --> 00:06:18,504 Jeg er her jo, ikke? Hvad er planen? 97 00:06:20,464 --> 00:06:23,384 Se dig omkring. 98 00:06:23,467 --> 00:06:26,971 Hvis Sarkov er der, bliver du til en chupacabra. 99 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Kun, hvis jeg skal. 100 00:06:33,018 --> 00:06:34,145 Kom så. 101 00:06:47,074 --> 00:06:50,369 -Ægte russiske. -Begge kasser? 102 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Ja, tag de to derovre. Og du får den her med gratis. 103 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Tjek lige vægten. 104 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 -Vi tog begge fejl. -Owen, hold kæft! 105 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Hvem fanden er derovre? Kom frem. 106 00:07:06,927 --> 00:07:08,262 Så går det løs. 107 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 -Hvem er de tumper? -Du sagde, stedet var sikret, Greg. 108 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Stedet er sikret, Elliot. 109 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 -Hvem fanden er I? -Vi er ingen. Vi så ikke noget. 110 00:07:21,984 --> 00:07:25,821 Vi beklager at måtte forstyrre jeres... dag. 111 00:07:26,572 --> 00:07:29,783 Vi går nu. Owen, kom så. 112 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 -Vi går ingen steder. -Owen. 113 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Men vi leder efter Sarkov, og ingen af dem er Sarkov. 114 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 -Men de er jo kriminelle. -Kriminelle? 115 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Jeg er en skide iværksætter. 116 00:07:43,464 --> 00:07:45,591 Owen! 117 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 -Jeg har lige fået den trøje. -Du kunne have fået os dræbt. 118 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 Og du kunne have dræbt ham. Heldigt, at jeg kunne stoppe dig. 119 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 Og stoppe blødningen og ringe efter hjælp. 120 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Det var ikke sket, hvis du var gået. 121 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Jeg er overrasket over, at du bare ville gå, 122 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 eftersom han solgte ulovlige våben. 123 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Den fyr er ikke vigtig. 124 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Det eneste vigtige er at finde Sarkov. 125 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 -Du har ændret dig. -Virkelig? 126 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Jeg taler ikke om chupacabraen. 127 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Jeg taler om dig. Da det begyndte, tænkte jeg: 128 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Hvis nogen vil bruge deres kræfter på at bekæmpe kriminalitet, 129 00:08:33,347 --> 00:08:35,599 bliver det Juan." Ved du hvorfor? 130 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 -Fordi jeg læste tegneserier som barn? -Nej. 131 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Fordi du elsker tegneserier. Ved du, hvad vi gjorde som børn? 132 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Vi talte om, hvor fedt det ville være, hvis Sarkov gav os evner. 133 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 -Kan du huske det? -Det husker jeg ikke. 134 00:08:49,655 --> 00:08:50,990 Det gør jeg. 135 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Du sagde: "Det er lige meget, hvilken evne du får, 136 00:08:55,452 --> 00:08:58,872 for det er ikke evnen, der skaber helten, det er personen." 137 00:09:02,793 --> 00:09:03,794 Jeg... 138 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Det husker jeg heller ikke. 139 00:09:06,589 --> 00:09:07,798 Ja. 140 00:09:10,968 --> 00:09:11,969 Virkelig? 141 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Jeg beholder dette. 142 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Hej bror. 143 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma vil vide, hvorfor du ikke har svaret. 144 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 -Du kommer, ikke? -Det vil jeg, men... 145 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Hvad er vigtigere end din nieces fødselsdag? 146 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Det lyder som et snydespørgsmål. 147 00:09:44,084 --> 00:09:48,547 Bare et spørgsmål.Hvad er vigtigere for dig end din nieces fødselsdag? 148 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Ikke noget. 149 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Vi ses på lørdag. 150 00:10:03,103 --> 00:10:04,605 Proprioceptiv hukommelse. 151 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Hvaba? 152 00:10:06,315 --> 00:10:10,653 Det er en konflikt mellem sanseopfattelsen og hukommelsen. 153 00:10:10,736 --> 00:10:14,573 -Det er derfor, du klør dig på protesen. -Det klør bare. 154 00:10:15,866 --> 00:10:20,788 -Du er her tidligt. -Jeg er overrasket over, at du er her. 155 00:10:20,871 --> 00:10:24,333 -Lad være. Jeg er uforgængelig. -Som en kakerlak. 156 00:10:25,542 --> 00:10:28,295 Undervurder aldrig en kakerlak, agent. 157 00:10:29,046 --> 00:10:32,883 Når alt andet på planeten er dødt, er de her stadig. 158 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Apropos det. 159 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Den blev fundet ud for kysten. 160 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Dr. Burke lever stadig. 161 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Du må gøre noget ved det. Sæt alle på sagen. 162 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Du er stadig på mit kontor. 163 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Beder du mig fokusere hele min enhed på én forsker? 164 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 -Nej, jeg siger det. -Én forsker? 165 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 En ekstremt farlig forsker, som også er terper, 166 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 og derfor er hun din førsteprioritet. 167 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Hvorfor? 168 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Bare kald mig nysgerrig. 169 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Nysgerrighed er ikke en del af jobbeskrivelsen. 170 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Hvis hun er i live, så er det på lånt tid. 171 00:11:24,059 --> 00:11:27,062 -Jeg vil have visuel bekræftelse. -Naturligvis. 172 00:11:29,982 --> 00:11:31,108 Ja. 173 00:11:32,359 --> 00:11:33,485 Ja. 174 00:11:37,072 --> 00:11:38,198 Nej. 175 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 -Hej. Hvorfor ringer du så sent? -Hør her. 176 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 For det første måduikke sige det til mor. 177 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 -Sige hvad? -For det andet er det nok ingenting. 178 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, hvad fanden? Bare sig det. 179 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 Mor fandt en knude. 180 00:12:06,143 --> 00:12:07,144 Hvor? 181 00:12:07,770 --> 00:12:08,771 Du ved... 182 00:12:09,521 --> 00:12:11,857 -Dér. -For Guds skyld, hun er vores mor. 183 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Du kan sige "hendes bryst." Hvad sagde lægen? 184 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Vi venter på resultaterne. 185 00:12:17,696 --> 00:12:21,617 Hun har allerede fået en biopsi. Hvorfor ringede du ikke noget før? 186 00:12:21,700 --> 00:12:26,288 Mor ville ikke bekymre dig. Duved,hvordan hun er. 187 00:12:26,371 --> 00:12:27,498 Ja. 188 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Men hvis du tilfældigvis kom hjem... 189 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 -Bare en weekend? -Jeg kender rutinen. 190 00:12:35,672 --> 00:12:39,134 -Det ville redde mors dag. -Jeg finder på noget. 191 00:12:39,218 --> 00:12:40,552 Kommer du så? 192 00:12:41,261 --> 00:12:42,596 Så snart jeg kan. 193 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 8 ÅR TIDLIGERE 194 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 FLYTNING ELLER OPBEVARING 195 00:12:58,070 --> 00:12:59,196 Døren er åben. 196 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 -Sydney? -Godt. Kommer du lige? 197 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Jeg skal vide, om det er det rette sted. 198 00:13:07,955 --> 00:13:09,289 Gud! 199 00:13:10,040 --> 00:13:14,837 -Hvad skete der? -Bare den sædvanlige ekkymose i øjet. 200 00:13:14,920 --> 00:13:18,340 Flænger på læberne. Måske et brækket ribben? 201 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Blå mærker fra stump vold. Jeg har hjernerystelse. 202 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Jeg mener, hvordan? Hvordan skete det for dig? 203 00:13:26,723 --> 00:13:28,725 Det er en sjov historie. 204 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 -Du lader vel ikke sofaen stå der? -Skift ikke emne. 205 00:13:33,021 --> 00:13:36,733 -Vi bør få dig på hospitalet -Nej. Slet ikke. 206 00:13:36,817 --> 00:13:39,319 Intet hospital. Intet politi. 207 00:13:41,613 --> 00:13:43,448 Alex, hvem gjorde det mod dig? 208 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Det forskningslegat? 209 00:13:47,870 --> 00:13:49,329 Det fik vi ikke. 210 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Legatet var 150.000 dollars. Hvem ville give dig så mange penge? 211 00:13:53,709 --> 00:13:57,963 En, der ville gøre det, hvis de ikke fik deres renter betalt til tiden. 212 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Jeg har indtil på lørdag til at skaffe pengene. 213 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 Ellers dræber de mig. 214 00:14:07,139 --> 00:14:10,017 Sydney, jeg ved ikke, hvad jeg gør. 215 00:14:11,310 --> 00:14:15,314 -Hvad tænkte du på? -At vi manglede penge til forskningen. 216 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 At du allerede havde bidraget alt for meget. 217 00:14:19,735 --> 00:14:23,405 Det handler ikke om pengene. Yake har sikret mig for livet. 218 00:14:23,488 --> 00:14:27,242 -Vi har intet at bekymre os om. -Du skal ikke bekymre dig. 219 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 -Jeg har bare intet. -Det er noget pis, og det ved du. 220 00:14:32,789 --> 00:14:33,874 Hvor meget? 221 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 En kvart million. 222 00:14:39,546 --> 00:14:42,633 -Jeg ringer til banken. -Du kan ikke give så mange penge. 223 00:14:42,716 --> 00:14:45,928 Du får dem ikke. Jeg investerer i dig. 224 00:14:46,595 --> 00:14:48,847 Du skal hjælpe mig med at kurere AGDS. 225 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Jeg glemmer det ikke. 226 00:14:54,561 --> 00:14:56,355 Det får du ikke lov til. 227 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Din fabelagtige idiot. 228 00:15:06,990 --> 00:15:10,994 Hvis du brugte mere tid på arbejdet og mindre tid på din kæreste, 229 00:15:11,078 --> 00:15:12,913 ville vi ikke have denne debat. 230 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Det er ikke kun en debat. Juan sagde, at nanobotterne er farlige. 231 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Og han er ikke min kæreste. 232 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Din ven, som er dig kær, prøver at sabotere mine anstrengelser, 233 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 fordi du forrådte ham? 234 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Og du undrer dig over, at man ikke kan lide dig. 235 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Nej, jeg gør ikke. 236 00:15:29,972 --> 00:15:32,474 Det undrer jeg mig slet ikke over. 237 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Løgner. 238 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Jeg forstår ikke hele konceptet med, at livet er en popularitetskonkurrence. 239 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Bare drop din ensomme ulv-rolle. 240 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Hvis nogen kender til fordelene ved en facade, 241 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 er det pigen, der brugte sin fars kort til at starte et band. 242 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Lad denne samtale være forbi. 243 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 At bekymre sig om andre er ikke et tegn på svaghed, Al. 244 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Jeg så dit ansigt, da vi fandt den døde mand i bilen. 245 00:16:00,919 --> 00:16:02,546 Han hed Hank. 246 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Se selv. Du bekymrer dig. 247 00:16:06,633 --> 00:16:11,013 Dette... er grunden til, at Monday bygger robotter. 248 00:16:11,638 --> 00:16:15,142 Jeg har givet dig en opgave. Tilbage til arbejdet. 249 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Javel, boss. 250 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Pis, pis, pis... 251 00:16:36,705 --> 00:16:38,040 Hannah. 252 00:16:40,083 --> 00:16:43,378 -Abbi. -Du sagde, du ville være alene. 253 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Men min mor har måske kræft, og jeg har brug for en at tale med. 254 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Det er jeg ked af at høre. Hvis jeg kan gøre noget... 255 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Det kan du. Jeg genopbygger Sarkovs genoprettende stamceller, 256 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 og jeg kunne bruge din hjælp i laboratoriet. 257 00:16:57,893 --> 00:17:00,729 -Jeg kan ikke hjælpe. -Jeg kan tale dig igennem det. 258 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Kan Juan eller Tilda ikke hjælpe? 259 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 De har selv gang i deres. 260 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Beklager, Abbi. Jeg kan ikke. 261 00:17:07,319 --> 00:17:11,573 -Hvorfor er alle imod mig? -Jeg kan bare ikke hjælpe dig. 262 00:17:11,656 --> 00:17:16,453 Jeg hjalp Finch, og folk blev dræbt. Jeg hjalp dig, og jeg blev tortureret. 263 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Det er en anden situation. Du kommer ikke til skade. 264 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Det kan du ikke love. 265 00:17:22,375 --> 00:17:23,627 Beklager. 266 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Du ved, jeg gør alt for din skyld, ikke? 267 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 -Jeg er grunden til, at du er i live. -Du er grunden til, at jeg er fanget. 268 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 -Hold da kæft. -Jeg har jo ikke noget valg. 269 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Eksperimentet skal lykkes. Jeg skal lave kuren. 270 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Sig, at du vil hjælpe mig. 271 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Hør lige dig selv. 272 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Du lyder fandeme ligesom Sarkov! 273 00:17:50,445 --> 00:17:54,533 Intet af dette ville ske for mig, hvis du var blevet ude af mit liv. 274 00:17:54,616 --> 00:17:58,787 -Du er grunden til, at jeg er et monster! -Hannah! 275 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Du er ikke et monster. 276 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Nej, jeg er ej. 277 00:18:09,673 --> 00:18:10,799 Det er du. 278 00:18:33,613 --> 00:18:35,657 -Juan. -Hej. 279 00:18:36,491 --> 00:18:42,455 Jeg ville komme tidligt for at hjælpe med festen. 280 00:18:42,539 --> 00:18:48,503 -Er det et problem, kan jeg bare... -Du er familie. Du er altid velkommen. 281 00:18:49,462 --> 00:18:51,840 Renata? Paloma? 282 00:18:51,923 --> 00:18:53,425 Tío Pendejo er her. 283 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Ville I tumper dø af at støvsuge? 284 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 -Finch, hvad laver du her? -Slap af, Cobra Kai. 285 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Jeg vil ikke have en omkamp. Ikke endnu. 286 00:19:16,656 --> 00:19:20,160 -Hvor er Sarkov? -Jeg vil hellere tale med dr. Burke. 287 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Virkelig? Surt for dig. 288 00:19:22,204 --> 00:19:26,583 -Vi bestemmer ikke, hvem der kører bussen. -Hvorfor? Hvad er der sket? 289 00:19:34,132 --> 00:19:37,677 Crain forsøgte at lave Sarkovs kur fra den døde Portland-nar. 290 00:19:41,264 --> 00:19:43,558 Så bestiller vi vist pizza. 291 00:19:52,192 --> 00:19:56,321 Hun injicerede os midt i forvandlingen, og nu ændrer vi os tilfældigt. 292 00:19:57,072 --> 00:20:01,826 Så medmindre du har fundet en måde, må vi finde Alex. 293 00:20:04,204 --> 00:20:05,330 Tak, Finch. 294 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 -Har du det? -Ikke endnu, men jeg er tæt på. 295 00:20:12,879 --> 00:20:14,005 Hvor tæt på? 296 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Jeg prøvede at skabe en ny mitokondrie af vores egne uskadte sektioner, 297 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 men det mislykkedes. 298 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Hvis det hjælper, prøvede jeg også og fik samme resultat. 299 00:20:25,308 --> 00:20:29,646 Jeg er sikker på, at et samarbejde vil accelerere vores fremgang. 300 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Jeg sætter pris på optimismen, men der er en grund til, 301 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 at Alex kunne gøre det på en uge. 302 00:20:35,151 --> 00:20:37,529 Ja, det ved jeg. Han er et supergeni. 303 00:20:37,612 --> 00:20:40,699 -Og han kan være hvor som helst. -Nej, han er i byen. 304 00:20:40,782 --> 00:20:42,284 Hvordan ved du det? 305 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 Dr. Burke? 306 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Fordi vi har kendt ham hele hans liv. 307 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Han er her, fordi han er utålmodig. 308 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Det er godt, for det her begynder at gøre ondt. 309 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 -Ikke på en god måde. -Det er ikke godt. 310 00:21:02,012 --> 00:21:05,432 Det siger du ikke. Jo længere vi transformerer, 311 00:21:05,515 --> 00:21:08,143 desto hurtigere nedbrydes systemet. 312 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Der er mange flere interessante måder at dø på. 313 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan leder efter ham. Vores energi bør bruges herinde. 314 00:21:14,524 --> 00:21:18,862 Du finder ikke ud af det. Du er faktisk et ordentligt menneske. 315 00:21:18,945 --> 00:21:21,740 -Du kan ikke tænke som ham. -Altså skruppelløst? 316 00:21:21,823 --> 00:21:25,618 Hvorfor pakker vi det ind? Han er bindegal. 317 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Så vil jeg tænke som en galning. 318 00:21:31,916 --> 00:21:33,043 Okay. 319 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Jeg er Alex Sarkov. En egoistisk, selvcentreret, narcissistisk nar. 320 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 Jeg tror, jeg altid har ret. 321 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Nu skal jeg reparere beskadiget mitokondrie-dna. 322 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Men jeg vil ikke identificere problemområderne. 323 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Hvorfor skulle jeg bryde mig om testpersoner? 324 00:21:49,601 --> 00:21:52,354 Jeg har bedre ting at lave. Så... 325 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Jeg vil bare... 326 00:21:59,319 --> 00:22:01,946 Jeg erstatter den med mine egne mitokondrier. 327 00:22:02,947 --> 00:22:04,157 Det er løsningen. 328 00:22:07,327 --> 00:22:10,372 Abbi, det virker som et skud i tågen. 329 00:22:10,455 --> 00:22:11,790 Det er forsøget værd. 330 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 7 ÅR TIDLIGERE 331 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Hvorfor betyder det så meget for dig? De døde, da jeg var to. 332 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 Ja, men det er årsdagen. Jeg tænkte, du ville mindes dem. 333 00:22:21,341 --> 00:22:25,553 Jeg kan ikke huske, hvordan de så ud. Hvordan skal jeg så sørge? 334 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Det er dine forældre. 335 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Du må føle noget for dem. 336 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Dr. Hallenbeck sagde, at følelser er spild. 337 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenbeck var din rådgiver, ikke din forælder. 338 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Sådan går det, når man starter på universitetet som femårig. 339 00:22:39,484 --> 00:22:44,614 Opfostret af videnskabsfolk, som ikke lod dig have en barndom. 340 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Vi får stadig kage til min fødselsdag. 341 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Du må da føle noget. Mærker du noget? 342 00:22:52,664 --> 00:22:54,040 Intet. 343 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Måske en ulmende modvilje mod deres egoisme. 344 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Det er altid noget. 345 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Ingen vil høre, hvor vred du er over, at dine forældre omkom i en brand. 346 00:23:07,554 --> 00:23:10,849 Det er okay at være vred, hvis det er sådan, du har det. 347 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Du skal bare forstå, at der ikke er en forkert måde at sørge på. 348 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Hvem skal jeg sørge over? 349 00:23:23,153 --> 00:23:24,154 Ingen. 350 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Vi begynder kliniske forsøg i næste uge med børn... 351 00:23:28,450 --> 00:23:31,035 Du ville sikre dig, at jeg ikke støder dem fra mig 352 00:23:31,119 --> 00:23:33,079 med min frastødende personlighed? 353 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Nej, jeg tror bare ikke, at lidt følsomhed ville skade. 354 00:23:37,125 --> 00:23:38,251 Nej. 355 00:23:38,835 --> 00:23:43,006 -Undskyld, jeg ikke er et bedre menneske. -Det var ikke det, jeg mente. 356 00:23:43,673 --> 00:23:44,674 Det ved jeg godt. 357 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Jeg har tænkt meget over det, og du har allerede gjort så meget for mig. 358 00:23:50,472 --> 00:23:54,642 -Du lånte mig en kvart million dollars. -Gider du glemme pengene? 359 00:23:54,726 --> 00:23:55,852 Nej. 360 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Du er min første rigtige ven. 361 00:23:59,397 --> 00:24:02,817 Lad os være ærlige. Du er min eneste rigtige ven, og jeg... 362 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 Hvad skulle jeg gøre uden dig? Eller noget. 363 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Jeg går ingen steder. Eller noget. 364 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 De var her begge for et par dage siden. 365 00:24:20,376 --> 00:24:23,796 -De snød sig til en gratis burger. -Kan du huske andet? 366 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Jeg måtte betale for burgeren med drikkepengene. 367 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 De fik også en milkshake. 368 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 De stjal også en tallerken. 369 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Hende her sagde, at hun tænkte mere på "Flax." 370 00:24:54,536 --> 00:24:56,663 Hende her sagde: "Dræb ham ikke." 371 00:24:57,705 --> 00:24:59,374 Jeg må tilbage til arbejdet. 372 00:25:12,720 --> 00:25:13,721 Benning. 373 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Burkes tre terpere. Jeg vil have dem fundet. 374 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Vi bør bruge tiden på at lede efter Alex. 375 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Hvordan kan du stole på ham efter alt det? 376 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Jeg ved, hvorfor han opfører sig sådan. 377 00:25:33,533 --> 00:25:37,620 -Under det gnavne ydre... -Er der et gnavent indre? 378 00:25:37,704 --> 00:25:42,417 Og under det en bange lille dreng, der havde en dårlig barndom. 379 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Han voksede op i et laboratorium, blev eksperimenteret på. 380 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Han blev behandlet som udstyr. 381 00:25:47,714 --> 00:25:51,843 -Hvad tror du, det gør ved folk? -Han er ikke offeret her. 382 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Hun har ret. Din hengivenhed til ham er vildledt. 383 00:25:59,851 --> 00:26:01,978 -Se bare der. -Hold kæft. 384 00:26:02,061 --> 00:26:03,062 Hvad? 385 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 386 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Han er heller ikke en skurk. 387 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Han brugte hele livet på at skubbe folk fra sig, 388 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 fordi han mener, det er sikrere at være alene end at miste nogen. 389 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Det, der skete med Sarkov, er meget trist, 390 00:26:16,909 --> 00:26:20,580 men det forklarer kun hans handlinger, det undskylder dem ikke. 391 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Der er intet her. 392 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Vi har ikke brug for Alex' mitokondrier. Enhver rask er fin. 393 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Den risiko løber jeg ikke. 394 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 Det eneste raske mitokondrie var Sarkovs. 395 00:26:31,633 --> 00:26:33,551 Og vi ved, at den kurerede Nate. 396 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Måske brugte han toilettet ovenpå. 397 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Vent. Jeg har vist fundet noget. 398 00:26:49,817 --> 00:26:50,818 Sådan. 399 00:26:51,569 --> 00:26:53,071 Selv tak. 400 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Det er farligt territorium. 401 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Vil du holde på Alex' hemmelighed eller leve? 402 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Ærligt talt? Begge dele. 403 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Endelig. 404 00:27:23,101 --> 00:27:27,271 -Hvad siger I til hinanden? -Én beholder? 405 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Nanobotter er små, men det virker ikke som nok. 406 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Jeg tjekker, om printeren virker. 407 00:27:35,238 --> 00:27:38,950 Omstændighederne taget i betragtning, ville det være... 408 00:27:39,033 --> 00:27:41,285 Hvad er det modsatte af "ubesindigt?" 409 00:27:42,870 --> 00:27:45,665 -Fornuftigt. -Og hvordan er det fornuftigt? 410 00:27:45,748 --> 00:27:49,085 For at sikre os, at nanobotterne ikke er farlige. 411 00:27:49,919 --> 00:27:53,840 -På grund af din kærestes beskeder? -De kommunikerer med hinanden. 412 00:27:53,923 --> 00:27:57,301 Ja. De er nanobotter. 413 00:27:57,385 --> 00:27:59,011 Det er ligesom det, de gør. 414 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 De kommunikerer. Derfor har jeg brug for så mange. 415 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Så skynd dig. 416 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Jeg forrådte mine venner, fordi jeg troede på dig. 417 00:28:06,769 --> 00:28:10,231 Men hvis de er så slemme, som Juan siger, så har vi et problem. 418 00:28:13,401 --> 00:28:15,445 Det lover jeg, Tilda. 419 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 De er ikke farlige. 420 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Det var satans. 421 00:28:33,129 --> 00:28:34,547 Noget nyt? 422 00:28:34,630 --> 00:28:35,965 Ikke endnu. 423 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 -Jeg vil se. -Vent lidt. 424 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Den er stabil. 425 00:28:48,269 --> 00:28:49,395 Det virkede. 426 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Sarkovs mitokondrie er nøglen. Det burde kurere alt. 427 00:28:54,650 --> 00:28:58,321 -Også tilfældige forvandlinger? -Ja, alle vores bivirkninger. 428 00:28:59,697 --> 00:29:00,823 Jeg gjorde det. 429 00:29:04,160 --> 00:29:05,286 Fantastisk. 430 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 -Lad mig se. -Vent. Nej! 431 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Sig, at du har lavet mere. 432 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Det var al Sarkovs dna, vi kunne finde. 433 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Pis! Vi må finde Sarkov. 434 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Vi må finde Sarkov. 435 00:29:31,020 --> 00:29:34,106 Føler du dig magisk? Lad os se dine magiske fingre. 436 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Værsgo. Okay. 437 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 -Sig "abracadabra." -Abracadabra. 438 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI: JEG KAN KURERE OS! 439 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Hold da kæft. 440 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 MEN JEG SKAL BRUGE SARKOVS DNA! 441 00:29:56,879 --> 00:29:59,382 Nej. Satans og pis. 442 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Perdón! Nyd festen. Burgerne er næsten færdige. 443 00:30:09,350 --> 00:30:11,269 Pas på bandeordene. 444 00:30:13,354 --> 00:30:17,358 Jeg er lidt distraheret. Der sker meget i Seattle. 445 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 -Hvad hedder hun? -Nej, sådan er det ikke. 446 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Så kan det vente. 447 00:30:24,657 --> 00:30:26,617 Du er her med din familie. 448 00:30:26,701 --> 00:30:29,537 -Godt at have dig her. -Det er godt at være her. 449 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 TILDA RINGER 450 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Hold da kæft. 451 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 Er det hende? Du sagde, det ikke var sådan. 452 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Det går hurtigt. Det lover jeg. 453 00:30:46,846 --> 00:30:48,180 Jeg er straks tilbage. 454 00:30:48,639 --> 00:30:50,266 Jeg håber, hun er det værd. 455 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Du ignorerer mig i en hel uge, og nu ringer du? 456 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Jeg begyndte at skrive svar på alle dine nanobotadvarsler. 457 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 Jeg skrev og skrev, og så indså jeg, 458 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 at dette ikke er en sms, men et opkald. 459 00:31:07,283 --> 00:31:10,661 Så, nu foretager jeg et opkald. 460 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Tror du virkelig, du kan ringe og lade som ingenting? 461 00:31:15,207 --> 00:31:20,463 Jeg forhindrede dig i at gøre dig selv til grin. I kunne ikke narre Al. 462 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Vær ærlig. 463 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 På en skala fra et til... 464 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 ..."for satan i helvede," hvor slemme er de nanobotter? 465 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Da du rejste, invaderede nanobotterne vores krop og tog kontrollen. 466 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Jeg var fanget inden i mig selv. 467 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Så "for satan i helvede." Forstået. 468 00:31:40,483 --> 00:31:43,778 -Ja. For satan i helvede. Sig, hvor du er. -Nej. 469 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tilda, hvorfor gør du det her? 470 00:31:45,738 --> 00:31:49,116 Hvis du hjælper ham, bliver det sværere at blive normale igen. 471 00:31:50,076 --> 00:31:53,329 -PJ var min normale. -Åh, Tilda. 472 00:31:55,122 --> 00:31:56,248 Tilda, nej... 473 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Du går an. 474 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Hej. 475 00:32:40,918 --> 00:32:44,046 -Festen er omme bagved. -Jeg er her ikke for at feste. 476 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Hvor er dr. Sydney Burke? 477 00:32:47,216 --> 00:32:49,927 -Kommer du fra Flux? -Har hun kontaktet dig? 478 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Hvad vil du med hende? Hvad er det for en forklædning? 479 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Så. Fokuser. Ellers ødelægger jeg din nieces store dag. 480 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Det skulle du ikke have sagt. 481 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 -Tag en drink. -Tak. 482 00:33:17,747 --> 00:33:20,666 -Hvor blev Juan af? -Han måtte tage et opkald. 483 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Han skal skynde sig, ellers går han glip af burgerne. 484 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Burgere er det sidste, han tænker på lige nu. 485 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Okay... 486 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Jamen, for satan da. 487 00:34:15,513 --> 00:34:16,514 Juan? 488 00:34:18,474 --> 00:34:19,475 Hej... 489 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Så der er noget vigtigere for dig end din nieces fødselsdag. 490 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 -Jeg har intet valg. -Du har masser af valg. 491 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Jeg forstår ikke, hvorfor du bliver ved med at rejse. 492 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Hvis jeg fortalte det, ville du ikke tro mig. 493 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Hvis du går nu, skal du aldrig komme tilbage. 494 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Det er ikke fair... 495 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Det er ikke fair, at du behandler min familie, 496 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 din familie, som en eftertanke. 497 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 I er ikke en eftertanke. Jeg sværger. 498 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Så bevis det. 499 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Kom tilbage til festen. Det, der sker i Seattle, kan vente. 500 00:35:01,267 --> 00:35:03,102 Det kan det ikke. 501 00:35:03,185 --> 00:35:07,523 -Det kan det ikke. -Drenge? Det er tid til kage. 502 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, hvad sker der? 503 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Juan rejser. 504 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 -Skal du køre? -Ja. 505 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Hvorfor? 506 00:35:14,989 --> 00:35:15,990 Hvad skete der? 507 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Beklager. 508 00:35:46,437 --> 00:35:47,438 Hej. 509 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Jeg har et problem. 510 00:35:52,276 --> 00:35:54,820 Jeg vidste ikke, hvem jeg skulle ringe til. 511 00:36:04,288 --> 00:36:06,207 Kan...? Hold da kæft! 512 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 Er Flux-agenten virkelig en klovn? 513 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Jeg troede, du mente det metaforisk. 514 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan. Det er okay. Det går nok. 515 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Jeg... Jeg skulle være blevet og hjulpet dig. 516 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Men det gjorde jeg ikke, for jeg er egoistisk. 517 00:36:35,819 --> 00:36:38,155 Nej, jeg var den egoistiske. 518 00:36:39,573 --> 00:36:43,619 Jeg brugte nanobotterne som undskyldning for at gå efter Tilda. 519 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Jeg brugte feromoner mod Hannah, så hun hjalp mig. 520 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Jeg tror, du vinder. 521 00:36:52,586 --> 00:36:55,422 Ja. På den lyse side... 522 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 Jeg indså, at jeg skylder dig en undskyldning. 523 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Jeg vil ikke bruge mine feromoner, 524 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 men når jeg har brug for noget, bruger jeg dem gerne. 525 00:37:05,307 --> 00:37:08,727 Hvis jeg var lidt mindre egoistisk, så det måske lysere ud. 526 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Lad os begrave klovnen og tage tilbage til laboratoriet. 527 00:37:16,402 --> 00:37:18,070 Ja. 528 00:37:21,532 --> 00:37:22,866 Du, Abbi... 529 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 Tror du, vi kan blive mennesker igen? 530 00:37:27,997 --> 00:37:30,332 På et genetisk plan, ja. 531 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Efter alt det, vi har gjort? 532 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Jeg ved ikke. 533 00:37:36,380 --> 00:37:37,506 Ja. 534 00:37:40,342 --> 00:37:41,844 Det tænkte jeg nok. 535 00:37:43,220 --> 00:37:46,307 Men jeg finder ud af det. Og det gør du også. 536 00:37:48,183 --> 00:37:51,562 -Hvordan vil du gøre det? -Den bro krydser vi, når tid er. 537 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 -Bro. -Hvilken bro? 538 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 -Jeg ved, hvor Sarkov er. -Hvad? 539 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Da jeg talte i telefon med Tilda, hørte jeg en lyd og... 540 00:38:05,200 --> 00:38:06,327 Kom her. 541 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Kan du se? Her. 542 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 De er i Fremont. 543 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Okay. 544 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Der er noget galt med nanobotterne. 545 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Endelig. Tak. 546 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Vi finder ud af det, før den næste omgang prøver. 547 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Næste omgang? 548 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Videnskab er ikke en eksakt videnskab, Tilda. 549 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Hvis vi ventede på perfektion, ville vi intet udrette. 550 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Det var ikke aftalen. 551 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Vi blev ikke enige om noget. Jeg udfører min forskning. 552 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 Og hvis du ikke hjælper mig, hindrer du mig. 553 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Du sagde, din plan ville redde liv, ikke gøre folk til robotmonstre. 554 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Du skuffer mig, Tilda. 555 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Jeg troede, du forstod, hvad jeg prøvede at gøre. 556 00:39:00,464 --> 00:39:03,634 -Vi tog vist begge fejl. -Det gjorde vi vel. 557 00:39:06,470 --> 00:39:08,347 Hvad i fanden? 558 00:39:08,430 --> 00:39:10,265 Hvorfor er du overrasket? 559 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Jeg sagde jo, jeg var bevæbnet. 560 00:39:12,851 --> 00:39:16,522 Jeg beklager. Jeg tror bare ikke, det fungerer. 561 00:39:17,147 --> 00:39:19,942 Javel, ja. 562 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Før jeg går... 563 00:39:23,278 --> 00:39:24,405 Nej! 564 00:39:25,989 --> 00:39:27,574 Du rører dig fandeme ikke. 565 00:39:30,494 --> 00:39:33,789 Du havde ret. Han var for utålmodig til at forlade byen. 566 00:39:35,082 --> 00:39:37,751 Lad mig føre ordet, når vi kommer derind. 567 00:39:49,805 --> 00:39:51,473 Jeg klarer mig, tak. 568 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 -Kom så. -Dine transformationer accelererer. 569 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 -Det kan være stamcelletræthed. -I så fald... 570 00:40:02,192 --> 00:40:03,318 Sådan der. 571 00:40:05,487 --> 00:40:08,615 Jeg skal gøre alting selv. 572 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Nanobotprinteren er en vigtig del af mit arbejde. 573 00:40:12,661 --> 00:40:16,874 -Ved du, hvad du har gjort? -Jeg gjorde nok hendes liv meget lettere. 574 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Du skulle bare vide. 575 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Naturligvis er du her. Jeg har ikke tid. 576 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Du må komme tilbage senere. Der er en personalekrise. 577 00:40:25,257 --> 00:40:28,260 Det er udelukket. Jeg har brug for permanens. 578 00:40:29,011 --> 00:40:33,140 -Du er den eneste, der kan hjælpe mig. -Hvorfor skulle jeg det? 579 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Jeg kan give dig en ny overførselsmetode. 580 00:40:36,351 --> 00:40:40,314 -Virale vektorer. -Sydney sagde, det ikke ville fungere. 581 00:40:41,148 --> 00:40:44,568 -Sydney løj for dig. -Du ville gøre det, ikke? 582 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Du ville forråde din ældste ven for hendes syge "det" 583 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 på grund af dum videnskab. 584 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Dårlig timing. 585 00:40:57,331 --> 00:40:58,957 Åh Gud. Det håber jeg ikke. 586 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Jeg håber virkelig, at du vil redde mig. 587 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Jeg ved, vi har været uenige, men jeg har altid holdt af dig. 588 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, du har altid været min bedste ven. 589 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Tro mig, når jeg siger, at uanset hvad der sker, 590 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 har du intet at bekymre dig om. 591 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 -Dig derimod... -Alex! 592 00:41:32,616 --> 00:41:35,118 Det hele er snart overstået. 593 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Tekster af: Kasper Erik Nielsen