1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Βαρέθηκα να περιμένω τον Σάρκοφ να λύσει το πρόβλημά μου. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Θα το λύσω μόνη μου. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 -Πώς θα το κάνεις αυτό; -Δεν έχω ιδέα, αλλά ξέρω το εξής. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Ό,τι χρειαζόταν ο Σάρκοφ για τη θεραπεία, ήταν στο εργαστήριο. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Σκατά. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Δεν σου άφησε πολλά για να δουλέψεις. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 -Θα βρούμε την άκρη. Είμαι σίγουρη. -Μαζί; 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 -Η δουλειά μου είναι να σχεδιάζω κόμικ. -Και; 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Η δρ Μπερκ είπε ότι θα πάρει χρόνια να μας φτιάξει. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Πριν εντοπίσουμε τα μιτοχόνδρια ως το αίτιο των παρενεργειών. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Ούτε μήνες έχουμε. Δεν είμαι επιστήμονας… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Δεν θα μας πάρει μήνες. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Ο Σάρκοφ το έκανε σε μία βδομάδα. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Δεν έχουμε μία βδομάδα! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Ο Σάρκοφ ετοιμάζεται να εξαπολύσει τα νανομπότ. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 -Πρέπει να τον βρούμε τώρα! -Άκουσες τι είπε η δρ Μπερκ. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Να επικεντρωθούμε στη θεραπεία. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Είπε ότι θέλει να βρει τον Σάρκοφ. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Ξέρω ότι ανησυχείς για την Τίλντα, αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Δεν αφορά την Τίλντα. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Ξέρεις πώς ήταν να σε μολύνουν νανομπότ. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Ήταν φριχτό. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Θα πεθάνω πριν βιώσει κάτι τέτοιο η Παλόμα. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 Και θα σκοτώσω όποιον προσπαθήσει να την υποβάλει σ' αυτό. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Ίσως ο Σάρκοφ να έχει ήδη φύγει από την πόλη. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Η αναπαραγωγή της θεραπείας είναι το πιο λογικό. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Το να βρούμε τον Σάρκοφ είναι το πιο λογικό. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Ξέρεις κάτι; 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Να λείπει η βοήθεια. Καλά να περάσεις παίζοντας τον ντετέκτιβ. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Κι εσύ τον τρελό επιστήμονα. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 Ο σωστός όρος είναι "απατεώνας". 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Μην ανησυχείς. Το 'χεις. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 ΕΝΝΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 -Μπορώ να σας φέρω κάτι άλλο; -Δεν ξέρω, μπορείς; 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Φεύγετε από τώρα; 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Κρίμα. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Σε φλέρταρε. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 -Φυσικά. Για το φιλοδώρημα. -Ίσως σε βρίσκει χαριτωμένο. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 -Ναι, καλά. -Να του ζητήσεις να βγείτε. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 -Ευχαριστώ, δεν θα πάρω. -Γιατί όχι; 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Θες να το κάνω εγώ; Όλα τα άλλα τα κάνω για σένα. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 -Γεια. -Γεια. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Είπα όχι, Σίντνεϊ. Κόφ' το. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 -Χρωστάς 15 συν φιλοδώρημα. -Έλεος. 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Συγγνώμη που προσπαθώ να βοηθήσω. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Δεν φτάνει που ανέχομαι προσβολές από το τμήμα. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Μη με χλευάζεις κι εσύ. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Δεν σε χλεύαζα. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Ξέρουμε κι οι δύο ότι είμαι τέρας της φύσης. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Μην το λες αυτό. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Όλοι το λένε. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Μπορούν να πάνε να γαμηθούν. 55 00:03:02,934 --> 00:03:07,188 -Είμαι αφεντικό σου, με καλοπιάνεις. -Λάθος. Δεν μπορείς να με απολύσεις. 56 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Δεν θα βρεις άλλον να ανέχεται τις μαλακίες σου. 57 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Εσύ γιατί τις ανέχεσαι; 58 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Είσαι φίλος μου και σε συμπαθώ. 59 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Και μου ραγίζει την καρδιά που δεν βλέπεις πόσο σπουδαίος είσαι. 60 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 Κι αν αρνηθεί; 61 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Ας αρνηθεί. 62 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Δεν είναι το τέλος του κόσμου. 63 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Χρειάζεστε ρέστα; 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Όχι. Ευχαριστώ. 65 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Έχω εσένα. 66 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Δεν χρειάζομαι άλλον. 67 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Ναι. Ας γυρίσουμε στο εργαστήριο. 68 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 Το ΣΟΓΦ δεν θεραπεύεται μόνο του. 69 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Αποφασίσατε; 70 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 -Καλύτερο σάντουιτς τόνου στην πολιτεία; -Τρία συναπτά έτη. 71 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Ποια πολιτεία; 72 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Της Ουάσινγκτον. 73 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Τέλεια. 74 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Τσίζμπεργκερ με πατάτες και μιλκσέικ. 75 00:04:22,555 --> 00:04:23,556 Όχι δίαιτα σήμερα. 76 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Προσγειωθήκαμε κοντά στα μέρη μας. 77 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Πρέπει να ανασυνταχθούμε, 78 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 να σταματήσουμε τις τυχαίες μεταμορφώσεις. 79 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Πιο πολύ ανησυχώ για τη Flux. Μας θέλουν νεκρούς. 80 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Κοίτα το χέρι σου. 81 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Χαριτωμένο. Αυτά είναι καινούργια. 82 00:04:41,324 --> 00:04:45,202 Τα βλαστοκύτταρα έχουν ημερομηνία λήξης. Εκφυλίζονται όσο πλησιάζει. 83 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Ξέρω τι θα πει εξάντληση βλαστοκυττάρων. 84 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Οι καφέ κηλίδες είναι σημάδι της εξάντλησης. 85 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Πρέπει να το διορθώσουμε. 86 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Χρειαζόμαστε τον Άλεξ. 87 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 -Δεν θα τον σκοτώσουμε. -Δεν υπόσχομαι τίποτα. 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 -Πού είναι η άλλη κυρία; -Στην τουαλέτα. 89 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Είπε ότι μπορώ να το φάω. 90 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Κερνάει. 91 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Θα τη χρεώσω και για το πιάτο! 92 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Τέλεια. 93 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 94 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Είναι απομονωμένα. 95 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 96 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Εγκαταλελειμμένο. 97 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Οχυρωμένο σαν αστακός. 98 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 Και τρομακτικό. 99 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Σχεδόν φωνάζει το όνομα του Σάρκοφ. 100 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Δεν είμαι σίγουρος ότι το τρομακτικό κι απομονωμένο είναι απόδειξη. 101 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Μπερκ. Σάρκοφ. 102 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Οι βιοχακεράδες από το Πόρτλαντ. Η Μάντεϊ. 103 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 -Απατεώνες επιστήμονες. -Ναι. 104 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Όλοι τους ζούσαν σε εγκαταλελειμμένα ή απομονωμένα μέρη, 105 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 όσο πιο μακριά γινόταν από τους ανθρώπους. 106 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Είναι σίγουρα εργαστήριο απατεώνα επιστήμονα. 107 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Ή μεθαμφεταμίνης. 108 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Θα βοηθήσεις ή όχι; 109 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Δεν είμαι εδώ; 110 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Λοιπόν, τι λέει το σχέδιο; 111 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Μπαίνουμε μέσα και ερευνούμε. 112 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Αν είναι μέσα ο Σάρκοφ, γίνε τσουπακάμπρα. 113 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Μόνο αν χρειαστεί. 114 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Πάμε. 115 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Γνήσια ρώσικα. 116 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Και τα δύο κιβώτια. 117 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Ναι, πήγαινε αυτά τα δύο εκεί. Και αυτό το κάνω δώρο. 118 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Ναι, κοίτα το βάρος του. 119 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 -Κι οι δυο κάναμε λάθος. -Όουεν, σκάσε. 120 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Ποιος είναι εκεί; Αποκαλυφθείτε. 121 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Το παιχνίδι αρχίζει. 122 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 -Ποιοι είναι αυτοί; -Είπες ότι το μέρος είναι ασφαλές, Γκρεγκ. 123 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Το μέρος είναι ασφαλές, Έλιοτ. 124 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 -Ποιοι είστε εσείς; -Κανένας. 125 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Δεν είδαμε τίποτα. 126 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Συγγνώμη που διακόψαμε τη μέρα σας. 127 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Φεύγουμε αμέσως. Όουεν, πάμε. 128 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 -Δεν πάμε πουθενά. -Όουεν. 129 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Μα ψάχνουμε τον Σάρκοφ, και κανείς τους δεν είναι ο Σάρκοφ. 130 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 -Μα είναι εγκληματίες. -Εγκληματίες; 131 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Είμαι επιχειρηματίας, γαμώτο. 132 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Όουεν! 133 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 -Ήταν καινούργιο. -Όουεν, θα μπορούσαμε να είχαμε σκοτωθεί. 134 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 Κι εσύ θα σκότωνες εκείνον. Ευτυχώς που ήμουν εκεί και σε σταμάτησα. 135 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 Σταμάτησα την αιμορραγία. Και κάλεσα ασθενοφόρο. 136 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Τίποτα δεν θα είχε συμβεί αν με είχες ακούσει και φεύγαμε. 137 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Εκπλήσσομαι που ήθελες να φύγεις, 138 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 αφού ο τύπος πουλούσε παράνομα όπλα. 139 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Δεν έχει σημασία αυτός. 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Σημασία έχει να βρούμε τον Σάρκοφ. 141 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 -Εσύ άλλαξες. -Σώπα. 142 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Δεν μιλάω για το τσουπακάμπρα. 143 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Μιλάω για σένα. Όταν ξεκίνησαν όλα αυτά, σκέφτηκα 144 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Αν υπάρχει ένας που με τις δυνάμεις του θα πολεμήσει το έγκλημα, 145 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 αυτός είναι ο Χουάν". 146 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 -Ξέρεις γιατί; -Γιατί; 147 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 -Επειδή διάβαζα κόμικ μικρός; -Όχι. 148 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Επειδή λατρεύεις τα κόμικ. Εσύ κι εγώ… Ξέρεις τι κάναμε μικροί; 149 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Λέγαμε πόσο ωραίο θα ήταν αν το πείραμα του Σάρκοφ μάς έδινε δυνάμεις. 150 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 -Το θυμάσαι αυτό; -Δεν το θυμάμαι. 151 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Το θυμάμαι εγώ. 152 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Θυμάμαι που είπες "Δεν έχει σημασία τι δύναμη έχεις, 153 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 γιατί ο άνθρωπος κάνει τον ήρωα, όχι η δύναμη". 154 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Ούτε… 155 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Ούτε αυτό το θυμάμαι. 156 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Ναι. 157 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Σώπα. 158 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Το κρατάω αυτό. 159 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Αδερφέ, γεια. 160 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Η Παλόμα ρωτάει γιατί δεν απάντησες στην πρόσκληση για το πάρτι. 161 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 -Θα έρθεις, έτσι; -Το θέλω, αλλά… 162 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Τι είναι πιο σημαντικό από τα γενέθλια της ανιψιάς σου; 163 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Ακούγεται σαν ερώτηση παγίδα, Αλεχάντρο. 164 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Απλή ερώτηση. 165 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Τι είναι πιο σημαντικό από τα γενέθλια της ανιψιάς σου; 166 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Τίποτα. 167 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Τα λέμε το Σάββατο. 168 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Ιδιοδεκτική μνήμη. 169 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Ορίστε; 170 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Σύγκρουση της αισθητηριακής αντίληψης και της μνήμης σου. 171 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Γι' αυτό ξύνεις την προσθετική. 172 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Έχω φαγούρα. 173 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Λοιπόν, νωρίς ήρθες. 174 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Εγώ εκπλήσσομαι που εμφανίστηκες. 175 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Σε παρακαλώ. Είμαι άτρωτη. 176 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Σαν κατσαρίδα. 177 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Ποτέ μην υποτιμάς μια κατσαρίδα, πράκτορα. 178 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Όταν όλα τα άλλα στον πλανήτη πεθάνουν, 179 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 αυτή θα είναι ακόμα εδώ. 180 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Επί τη ευκαιρία. 181 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Βρέθηκε να επιπλέει στην ακτή. 182 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Η δρ Μπερκ είναι ακόμα ζωντανή. 183 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Πρέπει να κάνεις κάτι. Ρίξ' τους όλους σ' αυτό. 184 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Είσαι ακόμα στο γραφείο μου. 185 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Μου ζητάς να εστιάσω όλο μου το τμήμα σε μία επιστήμονα; 186 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 -Όχι, σε διατάζω. -Μία επιστήμονα; 187 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Εξαιρετικά επικίνδυνη επιστήμονας, που τυγχάνει να είναι και ΠΖ, 188 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 γι' αυτό είναι η πρώτη σου προτεραιότητα. 189 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Γιατί; 190 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Πες με περίεργο. 191 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Η περιέργεια δεν είναι μέρος της δουλειάς σου. 192 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Αν είναι ακόμα ζωντανή, δεν θα παραμείνει για πολύ. 193 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Θέλω οπτική επιβεβαίωση. 194 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Σιγά μη δεν ήθελες. 195 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Ναι. 196 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Ναι. 197 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Όχι. 198 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 -Γεια. Γιατί παίρνεις τόσο αργά; -Άκου. 199 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Πρώτον, μην πεις στη μαμά ότι σ' το είπα. 200 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 -Τι πράγμα; -Δεύτερον, μάλλον δεν είναι τίποτα. 201 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Μπεν, τι διάολο; Πες μου. 202 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Η μαμά εντόπισε όγκο. 203 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Πού; 204 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Ξέρεις. 205 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 -Εκεί. -Έλεος, Μπεν, είναι η μαμά μας. 206 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Μπορείς να πεις "Στο στήθος της". Τι είπε ο γιατρός; 207 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Περιμένουμε τα αποτελέσματα. 208 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Έκανε ήδη βιοψία; Γιατί δεν με πήρες νωρίτερα; 209 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Η μαμά δεν ήθελε να σε ανησυχήσει. Ξέρεις πώς κάνει με τέτοια πράγματα. 210 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Ξέρω. 211 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Αλλά αν αποφάσιζες στα ξαφνικά να γυρίσεις σπίτι… 212 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 -για ένα σαββατοκύριακο; -Ξέρω. 213 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 -Θα της έφτιαχνες τη μέρα. -Κάτι θα σκεφτώ. 214 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Δηλαδή, θα έρθεις; 215 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Το συντομότερο. 216 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 ΟΧΤΩ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 217 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΗ Ή ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 218 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Είναι ανοιχτά. 219 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 -Σίντνεϊ; -Ωραία. Έρχεσαι λίγο; 220 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Πρέπει να ξέρω αν είναι το σωστό σημείο. 221 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Θεέ μου. 222 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 -Τι έγινε; -Ναι. 223 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Η συνηθισμένη εκχύμωση του ματιού. 224 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Σκίσιμο στα χείλη. Ίσως κάνα σπασμένο πλευρό; 225 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Μερικές μελανιές από αμβλύ τραύμα. Σίγουρα έχω διάσειση. 226 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Θέλω να πω, πώς; Πώς σου συνέβη αυτό; 227 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Είναι περίεργη ιστορία. 228 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 -Εκεί θα μείνει ο καναπές; -Μην αλλάζεις θέμα. 229 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 -Πρέπει να πάμε σε νοσοκομείο. -Όχι. Με τίποτα. 230 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Όχι νοσοκομείο. Όχι αστυνομία. 231 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Άλεξ, ποιος σ' το έκανε αυτό; 232 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Θυμάσαι την επιχορήγηση που πήραμε; 233 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Δεν την πήρα. 234 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Ήταν 150.000 δολάρια. Ποιος θα σου έδινε τόσα λεφτά; 235 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Κάποιος που θα μου έκανε αυτό αν δεν έπαιρνε τους τόκους στην ώρα τους. 236 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Έχω ως το Σάββατο να τους γυρίσω τα λεφτά τους… 237 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 Αλλιώς θα με σκοτώσουν. 238 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Σίντνεϊ, δεν ξέρω τι να κάνω. 239 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Τι σκεφτόσουν; 240 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Ότι χρειαζόμασταν χρήματα για την έρευνα. 241 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 Ότι εσύ είχες βάλει πολλά λεφτά από τον διακανονισμό σου. 242 00:14:19,735 --> 00:14:23,405 Δεν είναι θέμα χρημάτων. Ο διακανονισμός με τον Γιέικ με εξασφάλισε μια ζωή. 243 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 -Δεν ανησυχούμε πλέον. -Εσύ δεν ανησυχείς πλέον. 244 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 -Εγώ δεν έχω τίποτα. -Λες βλακείες και το ξέρεις. 245 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Πόσα; 246 00:14:36,001 --> 00:14:38,128 Διακόσιες πενήντα χιλιάδες δολάρια. 247 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Παίρνω την τράπεζα. 248 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Δεν επιτρέπω να μου δώσεις τόσα λεφτά. 249 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Δεν σ' τα δίνω. 250 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Επενδύω σ' εσένα. 251 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Θα με βοηθήσεις να θεραπεύσω το ΣΟΓΦ. 252 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Δεν θα το ξεχάσω αυτό. 253 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Δεν θα σ' αφήσω. 254 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Υπέροχε ηλίθιε. 255 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Αν ασχολιόσουν πιο πολύ με τη δουλειά και λιγότερο με το αγόρι σου, 256 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 δεν θα κάναμε αυτήν τη συζήτηση. 257 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Δεν συζητάμε απλώς. Ο Χουάν είπε ότι τα νανομπότ είναι επικίνδυνα. 258 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Και δεν είναι το αγόρι μου. 259 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Ο φίλος σου, που είναι αγόρι, σαμποτάρει τις προσπάθειές μου 260 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 επειδή θύμωσε που τον πρόδωσες; 261 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Κι αναρωτιέσαι γιατί δεν σε γουστάρουν. 262 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Όχι. 263 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Δεν αναρωτιέμαι. Καθόλου. 264 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Ψεύτη. 265 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Η ιδέα ότι η ζωή είναι διαγωνισμός δημοτικότητας μού διαφεύγει. 266 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Σταμάτα να το παίζεις μοναχικός λύκος. 267 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Αν κάποιος καταλαβαίνει τα πλεονεκτήματα ενός προσωπείου, 268 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 είναι αυτή που έφτιαξε πανκ μπάντα με τις πιστωτικές του μπαμπά. 269 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Ας τελειώσουμε αυτήν τη συζήτηση. 270 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Το να νοιάζεσαι για τους άλλους δεν είναι σημάδι αδυναμίας, Αλ. 271 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Είδα το πρόσωπό σου όταν βρήκαμε τον νεκρό στο φορτηγό. 272 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Τον έλεγαν Χανκ. 273 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Βλέπεις; Νοιάζεσαι. 274 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Γι' αυτό δημιούργησε ρομπότ η Μάντεϊ. 275 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Στρώσου στη δουλειά που σου ανέθεσα. 276 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Μάλιστα, κύριε. 277 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Σκατά. 278 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Χάνα. 279 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Άμπι. 280 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Ξέρω ότι είπες ότι ήθελες τον χώρο σου. 281 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Η μαμά μου ίσως να έχει καρκίνο και θέλω να μιλήσω σε κάποιον. 282 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Λυπάμαι που το ακούω. Αν μπορώ να κάνω κάτι… 283 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Μπορείς. Αναλύω τα θεραπευτικά βλαστοκύτταρα του Σάρκοφ. 284 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου στο εργαστήριο. 285 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 286 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Θα σε καθοδηγήσω εγώ. 287 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Δεν μπορούν να σε βοηθήσουν ο Χουάν ή η Τίλντα; 288 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Κάνουν τα δικά τους. 289 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Άμπι, λυπάμαι. Δεν μπορώ. 290 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Γιατί με πολεμάτε όλοι; 291 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Δεν σε πολεμάω, αλλά δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 292 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Βοήθησα τη Φιντς και σκοτώθηκαν άνθρωποι. 293 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Βοήθησα εσένα και με βασάνισαν. 294 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Είναι διαφορετικά τώρα. Δεν θα πάθεις τίποτα. 295 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Δεν μπορείς να το υποσχεθείς. 296 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Λυπάμαι. 297 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Καταλαβαίνεις πως ό,τι κάνω, το κάνω για το καλό σου, έτσι; 298 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 -Είμαι ο λόγος που είσαι ακόμα ζωντανή. -Είσαι ο λόγος που έχω κολλήσει έτσι. 299 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 -Γαμώτο. -Δεν έχω άλλη επιλογή. 300 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Το πείραμα πρέπει να πετύχει. Πρέπει να βρω τη θεραπεία. 301 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Πες μου ότι θα με βοηθήσεις. 302 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Ακούς τι λες; 303 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Ακούγεσαι σαν τον γαμημένο τον Σάρκοφ! 304 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Τίποτα δεν θα μου είχε συμβεί, 305 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 αν είχες μείνει έξω απ' τη ζωή μου. 306 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Εσύ φταις που είμαι τέρας! 307 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Χάνα. 308 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Δεν είσαι τέρας. 309 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Όχι, δεν είμαι. 310 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Εσύ είσαι. 311 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Χουάν. 312 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Γεια. 313 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Ήθελα να έρθω νωρίτερα να βοηθήσω στην οργάνωση του πάρτι. 314 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 -Αλλά αν έχεις πρόβλημα, μπορώ να φύγω… -Όχι. Είσαι οικογένεια. 315 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Πάντα ευπρόσδεκτος. 316 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Ρενάτα. Παλόμα. 317 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Ήρθε ο θείος Μαλάκας. 318 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Θα παθαίνατε τίποτα αν βάζατε και καμιά σκούπα εδώ; 319 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 -Φιντς, τι κάνεις εδώ; -Ηρέμησε, Κόμπρα Κάι. 320 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Δεν ψάχνομαι για ρεβάνς. Όχι ακόμα. 321 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Ο Σάρκοφ; 322 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Προτιμώ να μιλήσω με τη δρα Μπερκ. 323 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Αλήθεια; Κρίμα. 324 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Δεν μας πέφτει λόγος ποιος οδηγεί το λεωφορείο. 325 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Γιατί; Τι συνέβη; 326 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Η Κρέιν πήγε να φτιάξει θεραπεία από τον νεκρό μαλάκα στο Πόρτλαντ. 327 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Θα παραγγείλουμε πίτσα. 328 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Μας έκανε ένεση εν μέσω μεταμόρφωσης και τώρα αλλάζουμε τυχαία. 329 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Αν δεν βρεις τρόπο 330 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 να αναδημιουργήσεις τα βλαστοκύτταρα, πρέπει να βρούμε τον Άλεξ. 331 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Ευχαριστώ, Φιντς. 332 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 -Λοιπόν, τα κατάφερες; -Όχι ακόμα, αλλά είμαι κοντά. 333 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Πόσο κοντά; 334 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Προσπάθησα να φτιάξω νέα μιτοχόνδρια από δικά μας άθικτα μέρη, 335 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 αλλά δεν πέτυχε. 336 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Αν σε παρηγορεί, δοκίμασα το ίδιο κι είχα το ίδιο αποτέλεσμα. 337 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Σίγουρα η συνεργασία μας 338 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 θα επιταχύνει εκθετικά την πρόοδό μας. 339 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Εκτιμώ την αισιοδοξία, αλλά υπάρχει λόγος 340 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 που ο Άλεξ βρήκε αμέσως ό,τι εμείς παιδεύαμε μήνες. 341 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Ναι, ξέρω. Είναι ιδιοφυΐα. 342 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. 343 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Όχι, είναι στην πόλη. 344 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 345 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Δρ Μπερκ; 346 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Γιατί τον ξέρουμε όλη του τη ζωή. 347 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Είναι ακόμα εδώ, γιατί είναι ανυπόμονος. 348 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Κι αυτό είναι καλό, γιατί αυτό αρχίζει να πονάει. 349 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 -Όχι με ευχάριστο τρόπο. -Δεν είναι καλό. 350 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Σώπα! 351 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Όσο πιο συχνά μεταμορφωνόμαστε, 352 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 τόσο πιο γρήγορα θα κουραστούμε. 353 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Μπορώ να σκεφτώ άλλους εκατό τρόπους να πεθάνεις. 354 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Ο Χουάν τον ψάχνει. Καλύτερα να δουλέψουμε εδώ. 355 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Δεν πρόκειται να βγάλεις άκρη. Είσαι καλός άνθρωπος. 356 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 -Δεν σκέφτεσαι όπως αυτός. -Σαν απατεώνας επιστήμονας; 357 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Γιατί μασάμε τα λόγια μας; Αυτός είναι θεότρελος. 358 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Τότε, θα σκεφτώ σαν τρελή. 359 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Εντάξει. 360 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Είμαι ο Άλεξ Σάρκοφ, εγωιστής, εγωκεντρικός και νάρκισσος βλάκας. 361 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 -Έχω πάντα δίκιο. -Εννοείται. 362 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Πρέπει να διορθώσω το κατεστραμμένο μιτοχονδριακό DNA. 363 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Αλλά δεν θα εντοπίσω μεθοδικά τα προβληματικά σημεία. 364 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Όχι. Τι με νοιάζουν τα πειραματόζωα; 365 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω. 366 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Οπότε… 367 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Απλώς θα… 368 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Θα βάλω δικά μου μιτοχόνδρια. 369 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Αυτό είναι. 370 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Άμπι, φαίνεται αρκετά απίθανο. 371 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Αξίζει μια δοκιμή. 372 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 ΕΦΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 373 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Τι σημασία έχει; Πέθαναν όταν ήμουν δύο ετών. 374 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Ναι, αλλά είναι η επέτειος. 375 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να τους τιμήσεις. 376 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Δεν θυμάμαι καν πώς ήταν. 377 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Πώς να πενθήσω κάποιον που δεν γνώρισα ποτέ; 378 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Γονείς σου είναι. 379 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Κάτι θα νιώθεις γι' αυτούς. 380 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Ο δρ Χόλενμπεκ είπε ότι είναι σπατάλη ενέργειας. 381 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Ήταν σύμβουλός σου στη διατριβή, όχι γονιός σου. 382 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Αυτά παθαίνεις όταν μπαίνεις στο πανεπιστήμιο στα πέντε σου. 383 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Ανατράφηκες από επιστήμονες 384 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 που σε ήθελαν ανθρώπινο υπολογιστή 385 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 αντί για παιδί. 386 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Σβήνω κεράκια στα γενέθλιά μου. 387 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Κάτι θα νιώθεις. Οτιδήποτε; 388 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Τίποτα. 389 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Ίσως μια υποβόσκουσα πικρία για τον εγωισμό τους. 390 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Κάτι είναι κι αυτό. 391 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Ποιος θέλει να ακούει πόσο θύμωσες που οι γονείς σου κάηκαν σε πυρκαγιά; 392 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Μπορείς να νιώθεις θυμό, αν αυτό νιώθεις. 393 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Θέλω να καταλάβεις ότι δεν υπάρχει λάθος τρόπος να πενθήσεις κάποιον. 394 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Ποιον περιμένεις να πενθήσω; 395 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Κανέναν. 396 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Ξεκινάμε κλινικές δοκιμές σε παιδιά, οπότε… 397 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Θες να βεβαιωθείς ότι δεν θα τα αποξενώσω 398 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 με την απεχθή προσωπικότητά μου; 399 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Όχι. Απλώς λίγη ευαισθησία δεν θα έβλαπτε. 400 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Όχι, δεν θα έβλαπτε. 401 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Λυπάμαι που δεν είμαι καλύτερος άνθρωπος. 402 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Δεν εννοούσα αυτό. 403 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Το ξέρω. 404 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Το σκεφτόμουν πολύ τελευταία, κι έχεις ήδη κάνει πολλά για μένα. 405 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Μου δάνεισες 250.000 δολάρια. 406 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Σου είπα, τα λεφτά δεν έχουν σημασία. 407 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Για μένα έχουν. 408 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Είσαι η πρώτη αληθινή φίλη που 'χα ποτέ. 409 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Ας μην κρυβόμαστε. Είσαι η μόνη αληθινή φίλη που είχα ποτέ. 410 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα. Ή κάτι τέτοιο. 411 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Εγώ δεν πάω πουθενά. Ή κάτι τέτοιο. 412 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Ήταν κι οι δύο εδώ πριν λίγες μέρες. 413 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Έκαναν κόλπο για τζάμπα μπέργκερ. 414 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Κάτι άλλο που να θυμάστε; 415 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Ότι πλήρωσα το μπέργκερ από τα φιλοδωρήματά μου. 416 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 Πήραν κι ένα μιλκσέικ. 417 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 Έκλεψαν κι ένα πιάτο. 418 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Αυτή είπε ότι ανησυχεί πιο πολύ για το "Flax". 419 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Αυτή είπε "Δεν θα τον σκοτώσουμε". 420 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 421 00:25:10,552 --> 00:25:12,637 ΣΠΟΝΣΟΝ 422 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Μπένινγκ. 423 00:25:13,638 --> 00:25:15,348 ΜΠΕΝΙΝΓΚ 424 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Τρία ΠΖ της Μπερκ. Θέλω να τους παρακολουθήσετε. 425 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Καλύτερα να ψάχναμε τον Άλεξ. 426 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Πώς μπορείς να τον εμπιστεύεσαι μετά απ' όσα σου έκανε; 427 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Επειδή ξέρω γιατί φέρεται έτσι. 428 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Κάτω από το σκληρό περίβλημα είναι… 429 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Ένα σκληρό εσωτερικό; 430 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 Και κάτω από αυτό, 431 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 είναι ένα φοβισμένο αγοράκι με άσχημα παιδικά χρόνια. 432 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Μεγάλωσε σε εργαστήριο, του έκαναν πειράματα. 433 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Του φέρονταν σαν να ήταν αντικείμενο. 434 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Τι νομίζεις ότι σου κάνει αυτό; 435 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Δεν είναι αυτός το θύμα. 436 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Έχει δίκιο. Η αφοσίωσή σου σ' αυτόν είναι εσφαλμένη. 437 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Ακριβώς αυτό. 438 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Σκάσε. 439 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Τι; 440 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Η Φιντς. 441 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Κοίτα, ούτε αυτός είναι κακός. 442 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Όλη του τη ζωή έδιωχνε τους άλλους 443 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 επειδή πίστευε ότι είσαι πιο ασφαλής μόνος παρά να χάσεις κάποιον. 444 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Είναι λυπηρό αυτό που του συνέβη, 445 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 αλλά εξηγεί μόνο τις πράξεις του, δεν τις δικαιολογεί. 446 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 447 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Δεν χρειαζόμαστε μιτοχόνδρια του Άλεξ. Οποιοδήποτε άθικτο. 448 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Δεν θέλω να το ρισκάρω. 449 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 Τα μόνα άθικτα μιτοχόνδρια στο εργαστήριό σου ήταν του Σάρκοφ. 450 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 Και θεράπευσαν τον Νέιτ. 451 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Ίσως πήγε στην τουαλέτα πάνω. 452 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Στάσου. Νομίζω ότι βρήκα κάτι. 453 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Ναι. 454 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Παρακαλώ. 455 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Μπαίνεις σε επικίνδυνα νερά εδώ. 456 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Προτιμάς να φυλάξεις το μυστικό του Άλεξ ή να ζήσεις; 457 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Ειλικρινά; Και τα δύο. 458 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Επιτέλους. 459 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Τι λέτε μεταξύ σας; 460 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Ένα δοχείο; 461 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Τα νανομπότ είναι μικρά, αλλά αυτό δεν αρκεί. 462 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Κάνω δοκιμή να δω αν δουλεύει ο εκτυπωτής. 463 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 που, δεδομένων των συνθηκών, πίστευα πως θα ήταν… 464 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Το αντίθετο του "απερίσκεπτο"; 465 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Συνετό. 466 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 Πώς θα ήταν συνετό; 467 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Για να μην είναι επικίνδυνα τα νανομπότ. 468 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Λόγω των SMS του φίλου σου; 469 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Αυτά τα πράγματα επικοινωνούν μεταξύ τους. 470 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Ναι. 471 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Είναι νανομπότ. 472 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Μόνο αυτό κάνουν. 473 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Επικοινωνούν μεταξύ τους. Γι' αυτό χρειάζομαι τόσα. 474 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Οπότε, σβέλτα. 475 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Πρόδωσα τους φίλους μου επειδή πίστεψα σ' αυτό που κάνεις. 476 00:28:06,769 --> 00:28:10,231 Αλλά αν είναι τόσο άσχημα όσο λέει ο Χουάν, έχουμε πρόβλημα. 477 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Σου ορκίζομαι, Τίλντα. 478 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Δεν είναι επικίνδυνα. 479 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Που να πάρει. 480 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Τίποτα; 481 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Όχι ακόμα. 482 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 -Θέλω να δω. -Περίμενε. 483 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Σταθεροποιήθηκε. 484 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Πέτυχε. 485 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Τα μιτοχόνδρια του Σάρκοφ είναι το κλειδί. Αυτό θα θεραπεύσει τα πάντα. 486 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Και τις τυχαίες μεταμορφώσεις; 487 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Όλες τις παρενέργειές μας. 488 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Τα κατάφερα. 489 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Εκπληκτικό. 490 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 -Για να δω. -Περίμενε. Όχι! 491 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Πες μου ότι έφτιαξες κι άλλο. 492 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Αυτό ήταν όλο το DNA του Σάρκοφ που βρήκαμε. 493 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Γαμώτο. Πρέπει να βρούμε τον Σάρκοφ. 494 00:29:27,350 --> 00:29:29,018 Πρέπει να βρούμε τον Σάρκοφ. 495 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 -Νιώθεις μαγικά; -Ναι. 496 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Να δω τα μαγικά σου δάχτυλα. 497 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Για να δούμε. Εντάξει. 498 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 -Πες "άμπρα κατάμπρα". -Άμπρα κατάμπρα. 499 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ΑΜΠΙ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΜΑΣ ΘΕΡΑΠΕΥΣΩ! 500 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Γαμώτο. 501 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 ΑΛΛΑ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΤΟ DNA ΤΟΥ ΣΑΡΚΟΦ! 502 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Όχι. Γαμώ το στανιό μου. 503 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Συγγνώμη. Καλή διασκέδαση. Τα μπιφτέκια σχεδόν ψήθηκαν. 504 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Μη βρίζεις. 505 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Είμαι λίγο αφηρημένος. 506 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Συμβαίνουν πολλά στο Σιάτλ. 507 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 -Πώς τη λένε; -Όχι, καμία σχέση. 508 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Τότε, ας περιμένει. 509 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Είσαι με την οικογένειά σου. 510 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Χαίρομαι που ήρθες. 511 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Κι εγώ. 512 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΤΙΛΝΤΑ 513 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Γαμώτο. 514 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 Αυτή είναι; Δεν είπες ότι δεν είναι τίποτα τέτοιο; 515 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Θα είμαι πολύ γρήγορος. Το υπόσχομαι. 516 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Επιστρέφω αμέσως. 517 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 Ελπίζω να το αξίζει! 518 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Εξαφανίζεσαι μια βδομάδα και τώρα τηλεφωνείς κιόλας; 519 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Άρχισα να γράφω απάντηση στις προειδοποιήσεις περί νανομπότ. 520 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 Έγραφα και ξανάγραφα και συνειδητοποίησα… 521 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 ότι δεν είναι γραπτό μήνυμα, αλλά τηλεφώνημα. 522 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Οπότε… 523 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 ορίστε, τηλεφωνώ. 524 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Νομίζεις ότι μπορείς να μου τηλεφωνείς σαν να μην έγινε τίποτα; 525 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Σε εμπόδισα να γελοιοποιηθείς. 526 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Αποκλείεται εσύ ή η Άμπι να ξεγελάσετε τον Αλ. 527 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Πες μου την αλήθεια. 528 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 Σε κλίμακα από ένα έως… 529 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 "Να πάρει ο διάολος", πόσο άσχημα είναι τα νανομπότ; 530 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Όταν έφυγες, τα νανομπότ μπήκαν στο σώμα μας και πήραν τον έλεγχο. 531 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Ήμουν παγιδευμένος μέσα στο δέρμα μου. 532 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Οπότε "Να πάρει ο διάολος". Εντάξει. Το 'πιασα. 533 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Ναι. Να πάρει ο διάολος. Πες μου πού είσαι. 534 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Όχι. 535 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Τίλντα, γιατί το κάνεις αυτό; 536 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Όσο τον βοηθάς, 537 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 θα δυσκολευτούμε να ξαναγίνουμε φυσιολογικοί. 538 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 Ο Πι Τζέι ήταν το φυσιολογικό μου. 539 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Τίλντα. 540 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Τίλντα, όχι… 541 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Εσύ μου κάνεις. 542 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Γεια. 543 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Το πάρτι είναι πίσω. 544 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Δεν ήρθα για το πάρτι. 545 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Πού είναι η δρ Σίντνεϊ Μπερκ; 546 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Είσαι με τη Flux; 547 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Επικοινώνησε μαζί σου; 548 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Τι τη θες; Τι παίζει με την κουλή μεταμφίεση; 549 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Ψιτ. Συγκεντρώσου, γιατί θα χαλάσω τη μεγάλη μέρα της ανιψιάς σου. 550 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Δεν έπρεπε να το πεις αυτό. 551 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 -Πιες κάτι. -Ευχαριστώ. 552 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Πού πήγε ο Χουάν; 553 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Μιλούσε στο τηλέφωνο. 554 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Πρέπει να βιαστεί, αλλιώς θα χάσει τα μπέργκερ. 555 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Είναι το τελευταίο που τον απασχολεί. 556 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Εντάξει. 557 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Γαμώτο. 558 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Χουάν; 559 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Γεια. 560 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Έχεις κάτι πιο σημαντικό από τα γενέθλια της ανιψιάς σου. 561 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 -Δεν έχω άλλη επιλογή. -Έχεις κάθε επιλογή. 562 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Αυτό που δεν καταλαβαίνω είναι γιατί επιλέγεις να φύγεις. 563 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Αν σου έλεγα, δεν θα με πίστευες. 564 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Αν φύγεις τώρα, μην ξαναγυρίσεις ποτέ. 565 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Είναι άδικο… 566 00:34:44,875 --> 00:34:50,172 Άδικο είναι που την οικογένειά μου, που είναι και δική σου, την έχεις γραμμένη. 567 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Δεν σας έχω γραμμένους. Τ' ορκίζομαι. 568 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Απόδειξέ το. 569 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Γύρνα στο πάρτι. Ό,τι είναι στο Σιάτλ θα περιμένει. 570 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Δεν μπορεί. 571 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 -Αλήθεια, δεν μπορεί. -Παιδιά. 572 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Παιδιά, ελάτε. Ώρα για τούρτα. 573 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Αλεχάντρο, τι είναι; 574 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Ο Χουάν φεύγει. 575 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 -Πρέπει να φύγεις; -Σίγουρα. 576 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Μα γιατί; 577 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Τι έγινε; 578 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Συγγνώμη. 579 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Γεια. 580 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Έχω ένα πρόβλημα. 581 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 Και δεν ήξερα ποιον άλλον να πάρω. 582 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Μήπως… Γαμώτο! 583 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 Ο πράκτορας της Flux είναι κλόουν; 584 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Νόμιζα ότι μιλούσες μεταφορικά. 585 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Χουάν. Ηρέμησε. Όλα θα πάνε καλά. 586 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Εγώ… Έπρεπε να μείνω μαζί σου και να βοηθήσω. 587 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Αλλά δεν το έκανα, επειδή είμαι εγωιστής. 588 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Όχι, εγώ ήμουν η εγωίστρια. 589 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Χρησιμοποίησα τα νανομπότ ως δικαιολογία για να κυνηγήσω την Τίλντα. 590 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Έριξα φερομόνη στη Χάνα για να με βοηθήσει. 591 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Νομίζω ότι κέρδισες. 592 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Ναι. Το καλό, όμως, είναι, 593 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 ότι κατάλαβα ότι σου χρωστάω μια συγγνώμη. 594 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Δεν θέλω να χρησιμοποιώ τις φερομόνες μου, 595 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 αλλά μόλις χρειαστώ κάτι, καταφεύγω σ' αυτές. 596 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Αν δεν ήμουν τόσο εγωίστρια, δεν θα μπλέκαμε έτσι. 597 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Ας τον θάψουμε και μετά επιστρέφουμε στο εργαστήριο. 598 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Ναι. 599 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Άμπι… 600 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 μπορούμε να ξαναγίνουμε άνθρωποι; 601 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 Σε γενετικό επίπεδο, ναι. 602 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Μετά απ' όσα κάναμε; 603 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Δεν ξέρω. 604 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Ναι. 605 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Το φαντάστηκα. 606 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Αλλά θα το μάθω. Το ίδιο κι εσύ. 607 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Πώς θα το κάνεις αυτό; 608 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Όταν φτάσουμε σ' αυτήν τη γέφυρα, θα δούμε. 609 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 -Γέφυρα. -Ποια γέφυρα; 610 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 -Ξέρω πού είναι ο Σάρκοφ. -Τι; 611 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Όταν μιλούσα με την Τίλντα, άκουσα έναν ήχο και… 612 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Έλα δω. 613 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Βλέπεις; Εδώ. 614 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Είναι στο Φρίμοντ. 615 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Εντάξει. 616 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Κάτι δεν πάει καλά με τα νανομπότ. 617 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Επιτέλους. Ευχαριστώ. 618 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Θα το ξεκαθαρίσουμε πριν τον επόμενο γύρο δοκιμών. 619 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Επόμενο γύρο; 620 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Ναι, η επιστήμη δεν είναι ακριβής, Τίλντα. 621 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Αν περιμέναμε την τελειότητα, δεν θα καταφέρναμε τίποτα. 622 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. 623 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Εμείς δεν συμφωνήσαμε τίποτα. Εγώ κάνω την έρευνά μου. 624 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 Κι αν δεν με βοηθάς, με παρεμποδίζεις. 625 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Είπες ότι το σχέδιό σου θα σώσει ζωές, όχι ότι θα τους μετατρέπει σε τερατομπότ. 626 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Με απογοητεύεις, Τίλντα. 627 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Ειλικρινά πίστευα ότι είχες καταλάβει τι προσπαθώ να κάνω. 628 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Μάλλον κάναμε κι οι δύο λάθος. 629 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Μάλλον. 630 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Τι διάολο; 631 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Γιατί εκπλήσσεσαι; 632 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Σου είπα ότι κουβαλάω όπλο. 633 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Συγγνώμη. Δεν νομίζω ότι θα γίνει δουλειά. 634 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Εντάξει. 635 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Πριν φύγω… 636 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Όχι! 637 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Μείνε εκεί που είσαι. 638 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Είχες δίκιο. Ανυπομονούσε να φύγει από την πόλη. 639 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Όταν μπούμε μέσα, άσε να μιλήσω εγώ. 640 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Καλά είμαι, ευχαριστώ. 641 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 -Πάμε. -Οι μεταμορφώσεις σου επιταχύνονται. 642 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 -Ίσως είναι εξάντληση βλαστοκυττάρων. -Τότε… 643 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Έτσι μπράβο. 644 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Όλα μόνη μου πρέπει να τα κάνω. 645 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Ο εκτυπωτής νανομπότ είναι σημαντικός για το έργο μου. 646 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Έχεις ιδέα τι έκανες; 647 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Της διευκόλυνες τη ζωή, μάλλον. 648 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Δεν έχεις ιδέα. 649 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Σιγά μη δεν ερχόσουν. Δεν έχω χρόνο για τέτοια. 650 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Πέρνα αργότερα. Έχω πρόβλημα με το τμήμα ανθρώπινου δυναμικού. 651 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Δεν γίνεται. Χρειάζομαι μονιμότητα. 652 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Μόνο εσύ θα με βοηθήσεις να το πετύχω. 653 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Γιατί να το κάνω αυτό; 654 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Θα σου δώσω νέα μέθοδο μετάδοσης. 655 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Ιικούς φορείς. 656 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Μπούρδες. Η Σίντνεϊ είπε ότι δεν θα πετύχαινε. 657 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Η Σίντνεϊ είπε ψέματα. 658 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Θα το έκανες, έτσι; 659 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Θα πρόδιδες την παλιά σου φίλη για τον παρανοϊκό άλλο της εαυτό, 660 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 για μια χαζο-επιστήμη. 661 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Κακός συγχρονισμός. 662 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι. 663 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Πραγματικά ελπίζω ότι θα με σώσεις. 664 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Ξέρω πως είχαμε τις διαφορές μας, αλλά ποτέ δεν έπαψα να σε νοιάζομαι. 665 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Σίντνεϊ, πάντα ήσουν η καλύτερή μου φίλη. 666 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Θέλω να πιστέψεις πως ό,τι κι αν συμβεί, 667 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 δεν έχεις να ανησυχείς για τίποτα. 668 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 -Εσύ, από την άλλη… -Άλεξ. 669 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Σύντομα θα τελειώσουν όλα. 670 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου