1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Estoy harta de esperar a que Sarkov me cure. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Yo nos curaré. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 UNA SERIE DE NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 - ¿Cómo planeas hacer eso? - Ni idea, pero algo sí sé: 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 todo lo que Sarkov necesitó para hallar la cura está aquí. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Mierda. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Parece que no te dejó mucho con qué trabajar. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 - Lo resolveremos. Sé qué lo haremos. - ¿Juntos? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 - Dibujo novelas gráficas. - ¿Y qué? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 La doctora dijo que tardaría años en curarnos. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Antes de saber que la mitocondria causaba los efectos. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Tampoco tenemos meses. No soy científico... 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 No serán meses. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov tardó una semana. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 ¡No tenemos eso! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov está casi listo para desatar el caos. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 - Debemos encontrarlo. - Oíste a la doctora. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Le dio prioridad a la cura. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Dijo que encontráramos a Sarkov. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Sé que Tilda te preocupa, pero no puedo hacer esto sola. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 No se trata de Tilda. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Sabes lo que es llevar a los nanobots dentro. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Fue espantoso. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Prefiero morir a que Paloma experimente algo así. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 Mataré a quien sea que intente someterla a eso. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Ni siquiera sabemos si Sarkov sigue en la ciudad. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Reproducir la cura tiene más sentido. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Buscar a Sarkov tiene más sentido. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 ¿Sabes qué? 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 No te necesito, diviértete jugando al detective. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Y tú jugando a la científica loca. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 "Científica rebelde" es más apropiado. 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Tranquila, tú puedes. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 NUEVE AÑOS ANTES 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 - ¿Puedo traerles algo más? - No sé, ¿puedes? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Solo la cuenta, por favor. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 ¿Se van tan pronto? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 ¡Qué lástima! 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Estaba coqueteándote. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 - Claro. Espera propina. - Quizá cree que eres lindo. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - Sí, claro. - Deberías invitarlo a salir. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 - No, gracias. - ¿Por qué no? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 ¿Quieres que yo lo haga? Hago todo lo demás por ti. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 - Hola. - Hola. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Dije que no, Sydney. Olvídalo. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 - Debes 15 más la propina. - ¡Cielos! 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Perdón por intentar ayudar. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Ya soporto los insultos del departamento, 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 no quiero ser objeto de tus burlas también. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 No me estaba burlando. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Ambos sabemos que soy un fenómeno. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 No digas eso. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Todos lo dicen. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Todos pueden irse al carajo. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 - Soy tu jefe. Debes ser amable. - No es cierto. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 No puedes despedirme. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Nunca encontrarás a nadie más que aguante tus tonterías. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 ¿Por qué las aguantas tú? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Eres mi amigo, y me agradas. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Me rompe el corazón que no veas lo maravilloso que eres. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 ¿Y si dice que no? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Pues que lo diga. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 No es el fin del mundo. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 ¿Les traigo cambio? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 No, gracias. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Te tengo a ti. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 No necesito a nadie más. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Sí. Volvamos al laboratorio. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 El síndrome no se curará solo. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 ¿Sabe qué desea? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 - ¿Es el mejor sándwich del estado? - Por tercer año. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 ¿De qué estado? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Estupendo. 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Una hamburguesa con papas y una malteada. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Romperé la dieta. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Estamos cerca de casa. 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Debemos ir a reorganizarnos 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 y detener las transformaciones al azar. 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Me preocupa más Flux, van a querer matarnos. 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Mira el dorso de tu mano. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 ¡Qué bien! Son nuevas. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 Las células madre caducan, 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 así que seguirán deteriorándose. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Sé lo que es el deterioro celular. 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Esas manchas son indicios de deterioro. 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Tenemos que arreglarlo. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Necesitamos a Alex. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 - No podemos matarlo. - No prometo nada. 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 - ¿Y la otra mujer? - En el baño. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Dijo que podía comérmela. 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Ella invita. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 ¡Le cobraré el plato! 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Perfecto. 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ADVERTENCIA: ZONA RESTRINGIDA 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Sitio aislado... 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 NO PASAR 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 abandonado, 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 bien fortificado 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 y escalofriante. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Tiene todo el estilo de Sarkov. 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 No sé si escalofriante y aislado sean pruebas contundentes. 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke, Sarkov, 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 los biohackers de Portland, Monday. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 - Científicos rebeldes. - Sí. 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Todos vivían en sitios abandonados o aislados, 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 lo más lejos posible de otras personas. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Este es el laboratorio de un científico rebelde. 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 O hay drogas. 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 ¿Quieres ayudar o no? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Estoy aquí, ¿no? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 ¿Cuál es el plan? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Entrar a revisar. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Si Sarkov está ahí, conviértete en chupacabras. 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Solo si es necesario. 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Vamos. 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Son de Rusia. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Ambas cajas. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Sí, llévate esas dos de allá, incluiré esta gratis. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Sí, siente el peso de esa. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 - Ambos nos equivocamos. - Owen, cállate. 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 ¿Quién carajo anda ahí? Den la cara. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 A trabajar. 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 - ¿Quiénes son estos payasos? - Dijiste que era seguro, Greg. 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Es un lugar seguro, Elliot. 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 - ¿Quiénes son, carajo? - Nadie. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 No vimos nada. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Sentimos mucho haber interrumpido su... jornada. 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Ya nos vamos. Owen, vámonos. 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 - No iremos a ningún lado. - Owen. 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Estamos buscando a Sarkov, y ninguno de ellos es Sarkov. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 - Pero son criminales. - ¿Criminal? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Soy empresario, carajo. 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 ¡Owen! 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 - Esta camiseta es nueva. - Owen, casi logras que nos maten. 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 Y tú casi matas a ese tipo. Por suerte, estuve ahí para detenerte, 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 frenar el sangrado y llamar una ambulancia. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 No habría pasado, si me hubieras hecho caso. 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Me sorprende que quisieras irte, 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 considerando que vendía armas ilegales. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Ese sujeto no importa. 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Hallar a Sarkov es todo lo que importa. 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 - Has cambiado. - ¿Tú crees? 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 No me refiero al chupacabras, 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 me refiero a ti. Cuando todo esto empezó, pensé: 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Si hay alguien capaz de usar su poder para combatir el crimen 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 ese será Juan". 148 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 - ¿Sabes por qué? - No. 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 - ¿Porque leía cómics de niño? - No. 150 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Porque amas los cómics. ¿Sabes qué hacíamos tú y yo de niños? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Platicábamos sobre lo genial que sería desarrollar poderes. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 - ¿Lo recuerdas? - No lo recuerdo. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Pues yo sí. 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Recuerdo que dijiste: "No importa el poder que tengas, 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 porque el poder no hace al héroe, sino la persona". 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Tampoco... 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Tampoco recuerdo eso. 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Sí. 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Te creo. 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Me lo quedaré. 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Hola, hermano. 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma quiere confirmar que asistirás a su fiesta. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Vendrás, ¿verdad? - Quiero, pero... 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 ¿Qué es más importante que el cumpleaños de tu sobrina? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Parece una pregunta capciosa, Alejandro. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Es solo una pregunta. 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 ¿Qué es más importante que el cumpleaños de tu sobrina? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Nada. 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Nos vemos el sábado. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Memoria propioceptiva. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 ¿Disculpa? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Tu percepción sensorial y tu memoria entran en conflicto. 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Por eso te rascas la prótesis. 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Me da comezón. 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Bueno, llegaste temprano. 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Me sorprende que tú llegaras. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Por favor, soy indestructible. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Como una cucaracha. 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Nunca subestimes a las cucarachas, agente. 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Cuando los demás seres hayan muerto, 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 ellas seguirán aquí. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Hablando de eso... 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Lo encontraron flotando en la costa. 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 La doctora Burke sigue viva. 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Tienes que hacer algo al respecto, usa a todos. 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Sigues en mi oficina. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 ¿Me pides que concentre a toda la división en una sola científica? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - No, te lo ordeno. - ¿Una científica? 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Una científica rebelde sumamente peligrosa que también es una CI, 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 por eso ella es tu prioridad. 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 ¿Por qué? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Solo tengo curiosidad. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 La curiosidad no es un requisito para tu cargo. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Si sigue viva, no durará mucho tiempo. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Quiero confirmación visual. 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Por supuesto. 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Sí. 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Sí. 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 No. 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 - Hola. ¿Por qué llamas tan tarde? - Escucha. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Primero, no puedes decirle a mamá que te conté. 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 - ¿Contarme qué? - Segundo, probablemente no es nada. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, ¿qué carajo? Solo cuéntame. 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Mamá tiene un bulto. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 ¿Dónde? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Ya sabes. 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 - Ahí. - Por Dios, Ben, es mamá. 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Puedes decir "seno". ¿Qué dijo el doctor? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Seguimos esperando el resultado. 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 ¿Ya le hicieron la biopsia? ¿Por qué no llamaste antes? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Mamá no quería preocuparte, ya sabes cómo es con estas cosas. 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Lo sé. 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Pero si regresaras a casa por casualidad... 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - ¿Solo un fin de semana? - Claro. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 - Mamá se alegraría mucho. - Algo se me ocurrirá. 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Entonces, ¿vendrás? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 En cuanto pueda. 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 OCHO AÑOS ANTES 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 MUDANZAS O ALMACENAJE 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Está abierto. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 - ¿Sydney? - Qué bien. ¿Puedes venir? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Necesito saber si queda bien aquí. 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 ¡Dios mío! 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 - ¿Qué te pasó? - Sí. 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Una equimosis en el ojo muy común, 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 laceraciones en los labios, quizá una costilla rota. 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Moretones por traumatismos, conmoción cerebral segura. 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Pero ¿cómo? ¿Cómo te pasó esto? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Es una historia graciosa. 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 - No pongas el sofá ahí. - No cambies el tema. 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 - Debemos llevarte al hospital. - Definitivamente no. 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Nada de hospitales ni policías. 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Alex, ¿quién te hizo esto? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 ¿Recuerdas la subvención? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 No la obtuve. 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Eran 150 mil dólares, ¿quién te dio tanto dinero entonces? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Alguien que hace esto si no recibe los intereses a tiempo. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Tengo hasta el sábado para pagar... 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 o me matará. 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, no sé qué voy a hacer. 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 ¿En qué estabas pensando? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Necesitábamos dinero para el estudio, 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 tú ya habías invertido gran parte de tu liquidación. 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 No se trata del dinero. 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 El pago de Yake me simplificó la vida. 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 - No tenemos nada de qué preocuparnos. - Tú no. 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 - Yo no tengo nada. - Eso es mentira, y lo sabes. 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 ¿Cuánto? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Doscientos cincuenta mil dólares. 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Llamaré al banco. 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 No, no puedes darme tanto dinero. 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 No te lo voy a dar. 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Invertiré en ti. 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Me ayudarás a curar el síndrome. 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 No lo olvidaré. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 No te dejaré. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Idiota fabuloso. 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Si pasaras más tiempo trabajando y menos escribiéndole a tu novio, 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 no estaríamos debatiendo esto. 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 No es un tema cualquiera. Según Juan, los nanobots son peligrosos. 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Y no es mi novio. 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 ¿Tu amigo varón está tratando de sabotear mis esfuerzos 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 porque se enojó cuando lo traicionaste? 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Y te preguntas por qué repeles a la gente. 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 No lo hago. 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 No me pregunto eso para nada. 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Mentiroso. 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 No entiendo eso de ver a la vida como un concurso de popularidad. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Ya deja de actuar como lobo solitario. 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Comprendo bien las ventajas de una pantalla, 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 usé las tarjetas de crédito de papá para empezar mi banda. 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Que ya termine esta conversación. 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Preocuparte por otros no es signo de debilidad, Al. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Vi tu rostro cuando encontramos al muerto en la camioneta. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Se llamaba Hank. 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 ¿Ves? Te importa. 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Esta... Esta es la razón por la que Monday creó los robots. 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Te asigné una tarea, así que vuelve al trabajo. 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Sí, señor. 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Mierda, mierda, mierda. 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Sé que me pediste espacio, 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 pero mi mamá podría tener cáncer y necesito hablar con alguien. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Lamento mucho oír eso. Si hay algo que pueda hacer... 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Lo hay. Estoy analizando las células restauradoras de Sarkov 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 y necesito tu ayuda en el laboratorio. 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 No te sería muy útil. 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Puedo explicarte todo. 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 ¿No pueden ayudarte Juan o Tilda? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Ellos están en lo suyo. 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, lo siento. No puedo. 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 ¿Por qué todos se oponen a esto? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 No me opongo, pero no puedo ayudar. 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Ayudé a Finch, y murieron personas. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Te ayudé a ti, y me torturaron. 297 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Esto es diferente. No saldrás lastimada. 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 No puedes prometer eso. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Lo siento. 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Todo lo que estoy haciendo te beneficia, ¿sabes? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 - Sigues viva gracias a mí. Oye. - Estoy atrapada gracias a... ti. 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 - Mierda. - No tengo alternativa. 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Este experimento debe salir bien, debo encontrar la cura. 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Por favor, di que ayudarás. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 ¿Te estás escuchando? 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 ¡Hablas igual que el maldito Sarkov! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 No me estaría pasando esto 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 si te hubieras alejado de mí. 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 ¡Por tu culpa soy un monstruo! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 No eres un monstruo. 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 No, no lo soy. 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Tú sí. 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan. 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Hola. 316 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Eres bienvenido. 317 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata, Paloma. 318 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Llegó el tío pendejo. 319 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 ¿Creyeron que morirían si pasaban la aspiradora? 320 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 - Finch, ¿qué haces aquí? - Tranquila Cobra Kai. 321 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 No quiero la revancha. Por ahora. 322 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 ¿Y Sarkov? 323 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Prefiero tener esta conversación con Burke. 324 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 ¿Sí? Es una pena. 325 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 No podemos controlar quién conduce el autobús. 326 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 327 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain intentó rehacer la cura a partir del idiota de Portland. 328 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Creo que pediremos una pizza. 329 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Nos la inyectó a media transformación y ahora cambiamos al azar. 330 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 A menos que sepas 331 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 cómo recrear esas células, debemos encontrar a Alex. 332 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Gracias, Finch. 333 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 - ¿Sabes cómo hacerlo? - Aún no, pero estoy cerca. 334 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 ¿Qué tanto? 335 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Intenté crear una nueva mitocondria con nuestras secciones dañadas, 336 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 pero no funcionó. 337 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Si te hace sentir mejor, obtuve el mismo resultado. 338 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Seguramente, trabajar juntas 339 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 acelerará el progreso exponencialmente. 340 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Valoro el optimismo, pero hay una razón 341 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 por la que Alex tardó solo una semana. 342 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Sí, lo sé. Es un supergenio. 343 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Podría estar en cualquier parte. 344 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Sigue en la ciudad. 345 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 ¿Por qué lo asegura? 346 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 ¿Doctora Burke? 347 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Lo conocemos de toda la vida. 348 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Sigue aquí porque es impaciente. 349 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Lo cual es bueno, porque esto empieza a doler. 350 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 - Y no como me gusta. - Eso no es bueno. 351 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 ¡No me digas! 352 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Por las transformaciones al azar, 353 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 nuestro sistema se está deteriorando. 354 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Se me ocurren 100 formas más interesantes de morir. 355 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan lo está buscando, mejor concentrémonos en esto. 356 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 No podrás descifrarlo, eres un ser humano decente. 357 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 - No puedes pensar como él. - ¿Como rebelde? 358 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 ¿Por qué le damos vueltas? Él es un maldito demente. 359 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Pensaré como un maldito demente. 360 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Bien. 361 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Soy Alex Sarkov. Soy un cretino egoísta, egocéntrico y narcisista. 362 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 - Siempre tengo la razón. - Obvio. 363 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Ahora debo reparar el ADN mitocondrial dañado, 364 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 pero no identificaré metódicamente los problemas. 365 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 No. ¿Por qué pensar en los sujetos? 366 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Tengo mejores cosas que hacer, 367 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 así que... 368 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 simplemente... 369 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 lo reemplazaré con mi mitocondria. 370 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Eso es. 371 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, es una posibilidad muy remota. 372 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Hay que intentarlo. 373 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 SIETE AÑOS ANTES 374 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 ¿Por qué significa tanto para ti? Tenía dos cuando murieron. 375 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Pero es su aniversario. 376 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Creí que querrías conmemorarlo. 377 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Ni siquiera recuerdo cómo eran. 378 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 ¿Cómo le lloras a un desconocido? 379 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Bueno, eran tus padres. 380 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Debes sentir algo por ellos. 381 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Según Hallenbeck, eso te roba energía. 382 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenbeck fue tu asesor de tesis, no tu padre. 383 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Esto pasa cuando te entregan a una universidad a los cinco años. 384 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Criado por científicos 385 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 que te usaron como computadora 386 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 y te negaron una infancia. 387 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Comíamos pastel en mi cumpleaños. 388 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Debes sentir algo. ¿Nada? 389 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Nada. 390 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Resentimiento acumulado por su egoísmo, tal vez. 391 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Ya es algo. 392 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Nadie quiere oír sobre mi ira por perder a mis padres en un incendio. 393 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Enojarse está bien, si es lo que sientes. 394 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Solo... comprende que no hay una forma incorrecta de hacer el duelo. 395 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 ¿A quién esperas que le llore? 396 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 A nadie. 397 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 El ensayo clínico con niños empezará en una semana. 398 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 ¿Quieres asegurarte de que no los ahuyente 399 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 con mi personalidad irritante? 400 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 No, pero creo que un poco de sensibilidad no haría daño. 401 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 No, claro que no. 402 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Perdón por no ser mejor persona, Sydney. 403 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 No estoy diciendo eso. 404 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Lo sé. 405 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 He pensado mucho en eso últimamente, y tú has hecho mucho por mí. 406 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Me prestaste 250 mil dólares. 407 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Ya te dije que el dinero no importa. 408 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 A mí sí. 409 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Eres la primera amiga que tengo. 410 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Admitámoslo, eres la única amiga que he tenido y... 411 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 no sé qué haría sin ti o algo así. 412 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 No me iré a ninguna parte o algo así. 413 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Estuvieron aquí hace unos días. 414 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Se robaron una hamburguesa. 415 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 ¿Recuerda alguna otra cosa? 416 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Recuerdo que yo la pagué con mis propinas. 417 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 Pidieron una malteada. 418 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 También se robaron el plato. 419 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Esta dijo que estaba más preocupada por... ¿Flax? 420 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Ella dijo: "No podemos matarlo". 421 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Debo volver al trabajo. 422 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 423 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Los tres CI de Burke. Quiero que los vigilen. 424 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Buscar a Alex sería un mejor uso de nuestro tiempo. 425 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 ¿Cómo puedes tenerle fe a pesar de lo que hizo? 426 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Porque sé por qué actúa así. 427 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Debajo del exterior arisco hay... 428 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 ¿Un interior arisco? 429 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 Y debajo de eso, 430 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 hay un niño asustado que tuvo una infancia infernal. 431 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Lo criaron en un laboratorio, experimentaron con él, 432 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 lo trataron como un objeto. 433 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 ¿Qué huella deja algo así en alguien? 434 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Él no es la víctima. 435 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Tiene razón. Tu devoción hacia él es infundada. 436 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Por ejemplo... 437 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Cállate. 438 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 ¿Qué? 439 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 440 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Mira, tampoco es un villano. 441 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Ha pasado toda la vida alejando a todos 442 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 porque es más seguro estar solo que perder a alguien. 443 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Doctora, lo que le pasó a Sarkov es triste, 444 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 pero solo explica sus acciones, no las excusa. 445 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 No hay nada. 446 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 No necesitamos su mitocondria, cualquiera sana servirá. 447 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 No pienso arriesgarme. 448 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 La única no dañada que había aquí era la de Sarkov. 449 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 Sabemos que curó a Nate. 450 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Quizá usó el baño de arriba. 451 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Espera, creo que encontré algo. 452 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Sí. 453 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 De nada. 454 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Te estás metiendo en terreno peligroso. 455 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 ¿Prefieres guardar el secreto de Alex o vivir? 456 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 ¿Honestamente? Ambas cosas. 457 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Por fin. 458 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 ¿Qué se están diciendo? 459 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 ¿Un contenedor? 460 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Los nanobots son pequeños, esto no es suficiente. 461 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Pruebo la impresora para ver si funciona. 462 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 Dadas las circunstancias, me pareció... 463 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 ¿Qué es lo contrario a "insensato"? 464 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Prudente. 465 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 ¿Y por qué sería prudente? 466 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Debemos asegurarnos de que no sean peligrosos. 467 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 ¿Por los mensajes de tu novio? 468 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Estas cosas se comunican entre sí. 469 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Sí. 470 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Son nanobots. 471 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 A eso se dedican. 472 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Se comunican entre sí, por eso necesito tantos. 473 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Ponte a trabajar. 474 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Traicioné a mis amigos porque creí en tu proyecto, 475 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 pero si estas cosas son peligrosas, 476 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 tenemos un problema. 477 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Te lo prometo, Tilda. 478 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 No son peligrosos. 479 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 ¡Vaya mierda! 480 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 ¿Algo? 481 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Aún no. 482 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 - Quiero ver. - Espera. 483 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Está estable. 484 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Funcionó. 485 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 La mitocondria de Sarkov es la clave. Esto arreglará todo. 486 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 ¿Hasta las transformaciones? 487 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Sí, todas las secuelas. 488 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Lo logré. 489 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Asombroso. 490 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 - A ver. - Espera, ¡no! 491 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Por favor, di que había más. 492 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Ese era todo el ADN de Sarkov que encontramos. 493 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 ¡Carajo! Tenemos que encontrar a Sarkov. 494 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Debemos hallar a Sarkov. 495 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 - ¿Eres mágica? - Sí. 496 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Veamos tus dedos mágicos. 497 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Eso es. Muy bien. 498 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 - Di: "Abracadabra". - Abracadabra. 499 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ¡PUEDO CURARNOS! 500 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 ¡PERO NECESITO EL ADN DE SARKOV! 501 00:30:05,555 --> 00:30:08,182 Diviértanse. Ya casi están las hamburguesas. 502 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Estoy un poco distraído. 503 00:30:18,901 --> 00:30:21,863 - ¿Cómo se llama la chica? - No, no es eso. 504 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Puede esperar. 505 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Nos alegra que vinieras. 506 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Me alegra estar aquí. 507 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 LLAMADA ENTRANTE DE TILDA 508 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 ¿Es ella? Dijiste que no era eso. 509 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 No tardaré, lo prometo. 510 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Me ignoras toda una semana, ¿y ahora llamas? 511 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Empecé a escribir una respuesta a tus advertencias, 512 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 pero mientras escribía y escribía, me di cuenta... 513 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 de que ameritaba una llamada, no un mensaje. 514 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Así que... 515 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 aquí me tienes al teléfono. 516 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 ¿En serio crees que puedes llamar y fingir que no pasó nada? 517 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Por favor, te ahorré el ridículo. 518 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 No hay forma de que tú y Abbi superaran a Al. 519 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Sé honesto, 520 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 en una escala del uno al... 521 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 "¡Con un carajo", ¿qué tan peligrosos son los nanobots? 522 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Cuando te fuiste, los nanobots se apoderaron de nuestros cuerpos. 523 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Quedé atrapado en mi propia piel. 524 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Entonces, nivel "¡Con un carajo!". Bien. Entendido. 525 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Sí. ¡Con un carajo! Dime dónde están. 526 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 No. 527 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tilda, ¿por qué haces esto? 528 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Si sigues ayudándolo, 529 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 será más difícil volver a la normalidad. 530 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 P. J. era mi normalidad. 531 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Tilda. 532 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, no... 533 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Tú servirás. 534 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Hola. 535 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 La fiesta es atrás. 536 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 No vine a la fiesta. 537 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 ¿Dónde está Sydney Burke? 538 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 ¿Eres de Flux? 539 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 ¿Te ha contactado? 540 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 ¿Para qué la quieres? ¿Y por qué traes ese condenado disfraz? 541 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Oye, concéntrate, o le arruinaré el día a tu sobrina. 542 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 No debiste haber dicho eso. 543 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 ¿Dónde está Juan? 544 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Contestando una llamada. 545 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Ojalá se apresure o no quedarán hamburguesas. 546 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Las hamburguesas son lo que menos le preocupa. 547 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Bien. 548 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Carajo. 549 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 ¿Juan? 550 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Hola. 551 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Hay algo más importante que el cumpleaños de tu sobrina. 552 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 - No tengo alternativa. - Tienes muchísimas. 553 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Pero no entiendo por qué siempre eliges irte. 554 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Si te lo dijera, no me creerías. 555 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Si te vas ahora, jamás regreses. 556 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Eso no es justo. 557 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Lo injusto es que trates a mi familia, 558 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 a tu familia, como una posdata. 559 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Demuéstralo. 560 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Regresa a la fiesta. Lo de Seattle puede esperar. 561 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 No puede. 562 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 - En serio que no. - Chicos. 563 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Vamos, es hora del pastel. 564 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, ¿qué pasa? 565 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 - ¿Tienes que irte? - Así es. 566 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Lo siento. 567 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Hola. 568 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Tengo un problema. 569 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 No sabía a quién más llamar. 570 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 ¡Mierda! 571 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 ¿El agente sí era un payaso? 572 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Creí que lo decías metafóricamente. 573 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan, tranquilo. Todo estará bien. 574 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Debí... Debí haberme quedado contigo y ayudar. 575 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Pero no lo hice, porque soy egoísta. 576 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 No. Yo fui la egoísta. 577 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Usé los nanobots como excusa para buscar a Tilda. 578 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Usé las feromonas con Hannah para que me ayudara. 579 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Creo que tú ganas. 580 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Sí. Por otro lado, 581 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 me hizo ver que te debo una disculpa. 582 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Me rehúso a usar las feromonas, 583 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 pero cuando necesito algo, las uso sin problemas. 584 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Si fuera menos egoísta, no estaríamos en este lío. 585 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Enterremos al payaso y regresemos al laboratorio. 586 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Sí. 587 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Oye, Abbi... 588 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 ¿podremos volver a ser humanos? 589 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 A nivel genético, sí. 590 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 ¿Después de lo que hemos hecho? 591 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 No sé. 592 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Sí. 593 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Eso pensé yo. 594 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Pero lo descubriré, y tú también. 595 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 ¿Cómo harás eso? 596 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Cruzaremos ese puente al verlo. 597 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 - El puente. - ¿Cuál? 598 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 - Sé dónde está Sarkov. - ¿Qué? 599 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Cuando hablé con Tilda, escuché un sonido y... 600 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Acércate. 601 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 ¿Ves? Aquí. 602 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Están en Fremont. 603 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 De acuerdo. 604 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Sí hay un problema con los nanobots. 605 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Por fin. Gracias. 606 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Descuida, lo solucionaremos antes de la nueva ronda de pruebas. 607 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 ¿Nueva ronda? 608 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Sí, esta ciencia no es una ciencia exacta, Tilda. 609 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Si buscáramos la perfección, no lograríamos nada. 610 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 No es lo que acordamos. 611 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Nosotros no acordamos nada. Estoy realizando una investigación, 612 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 y si no ayudas, solo estorbas. 613 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 El plan era salvar vidas, no convertir a la gente en monstruos robóticos. 614 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Me decepcionas, Tilda. 615 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Honestamente pensé que entendías lo que trato de hacer. 616 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Ambos nos equivocamos. 617 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Supongo. 618 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 ¿Qué carajo? 619 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 ¿Por qué te sorprende? 620 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Literalmente te dije que porto armas. 621 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Lo siento. Creo que esto no funcionará. 622 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 De acuerdo. 623 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Bueno, antes de irme... 624 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 ¡No! 625 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 No te muevas, carajo. 626 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Tenías razón. No dejó la ciudad por impaciente. 627 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Cuando entremos, déjenme hablar a mí. 628 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Estoy bien, gracias. 629 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 - Andando. - Las transformaciones se han acelerado. 630 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 - Podría ser un indicio de deterioro. - En ese caso... 631 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Eso es. 632 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Tengo que hacer todo sola. 633 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 La impresora es esencial para mi trabajo. 634 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 635 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Le hice la vida más fácil a ella. 636 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 No tienes idea. 637 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Esto no me sorprende, pero no tengo tiempo. 638 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Vuelve más tarde. Tengo un problema con el personal. 639 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 No es posible, necesito permanencia. 640 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Eres el único que puede dármela. 641 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 ¿Por qué haría eso? 642 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Puedo darte otro método de transmisión. 643 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Vectores virales. 644 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 ¡Tonterías! Sydney dijo que eso no funcionaría. 645 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney te mintió. 646 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Lo harías, ¿no? 647 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Traicionarías a tu amiga porque su id demente 648 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 te prometió algo estúpido. 649 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Muy inoportuno. 650 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 ¡Dios! Espero que no. 651 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 En verdad espero que me salves. 652 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Hemos tenido diferencias, pero... no he dejado de quererte. 653 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, siempre has sido mi mejor amiga. 654 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Créeme cuando digo que, pase lo que pase, 655 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 no tienes de qué preocuparte. 656 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 - Tú, por otro lado... - ¡Alex! 657 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Esto terminará pronto. 658 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Subtítulos: Larisa Jardon