1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 No esperaré a que Sarkov arregle mi problema. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Nos arreglaré yo misma. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 UNA SERIE DE NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 - ¿Cómo piensas hacerlo? - Ni idea, pero sé esto. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Lo que Sarkov necesitaba para la cura estaba aquí. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Mierda. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Parece que no te dejó mucho para trabajar. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 - Lo resolveremos. Sé que lo haremos. - ¿Nosotros? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 - Dibujo novelas gráficas para vivir. - ¿Y? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 La Dra. Burke dijo que llevaría años arreglarnos. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Antes de identificar las mitocondrias como la causa de los efectos. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 No tenemos meses. No soy científico… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 No llevará meses. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov lo resolvió en una semana. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 No tenemos una semana. 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov va a desatar el infierno nanobot. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 - ¡Hay que encontrarlo! - Oíste lo que dijo la doctora. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Que nos centremos en la cura. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Dijo que quiere encontrar a Sarkov. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Estás preocupado por Tilda, pero no puedo hacer esto sola. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 No tiene que ver con Tilda. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Sabes cómo fue ser infectada por esos nanobots. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Fue horrible. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Moriré antes de que Paloma experimente algo así. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 Y mataré a cualquiera que intente hacerla pasar por eso. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Por lo que sabemos, Sarkov se ha ido de la ciudad. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Replicar la cura es lo que tiene más sentido. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Buscar a Sarkov es lo que tiene más sentido. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 ¿Sabes qué? 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 No necesito tu ayuda. Pásalo bien siendo detective. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Pásalo bien siendo científica loca. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 El término es "científica renegada". 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Tranquila. Tú puedes. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 9 AÑOS ANTES 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 - ¿Puedo ofrecerles algo más? - No sé, ¿puedes? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Solo la cuenta, por favor. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 ¿Se va tan pronto? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Qué pena. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Coqueteaba contigo. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 - Seguro. Quiere propina. - Igual piensa que eres mono. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - Ya, claro. - Deberías invitarle a salir. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 - No, gracias. - ¿Por qué no? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 ¿Lo hago por ti? Hago todo lo demás por ti. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 - Hola. - Hola. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 He dicho que no, Sydney. Déjalo. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 - Debes 15 más la propina. - Caray. 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Perdón por intentar ayudar. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Ya es malo soportar insultos del departamento. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 No me gusta ser el blanco de tus bromas también. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 No estaba bromeando. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Ambos sabemos que soy un bicho raro de la naturaleza. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 No digas eso. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Todos lo hacen. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Todos pueden irse a la mierda. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 - Soy tu jefe. Debes ser amable conmigo. - No lo soy. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 No puedes despedirme. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Nunca encontrarás a nadie que aguante tus gilipolleces. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 ¿Por qué las aguantas? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Eres mi amigo y me caes bien. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Y me rompe el corazón que no puedas ver lo genial que eres. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 ¿Y si dice que no? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Pues dice que no. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 No es el fin del mundo. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 ¿Quiere el cambio? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Está bien. Gracias. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Te tengo a ti. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 No necesito a nadie más. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Sí. Volvamos al laboratorio. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 El SDGA no se va a curar solo. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 ¿Sabe qué quiere? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 - ¿Tenéis el mejor sándwich del estado? - Tres años seguidos. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,042 ¿De qué estado? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Genial. 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Una hamburguesa con patatas y un batido. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Día sin dieta. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Desembarcamos cerca de casa. 78 00:04:29,270 --> 00:04:33,190 Tenemos que llegar y reagruparnos, detener estas transformaciones. 79 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Me preocupa más Flux. Van a querer matarnos. 80 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Mira el dorso de tu mano. 81 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Fascinante. Esas son nuevas. 82 00:04:41,324 --> 00:04:45,202 Las células tienen fecha de caducidad y se deterioran cuando se acercan a ella. 83 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Sé qué es el agotamiento celular. 84 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Esas manchas son una señal de eso. 85 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Tenemos que arreglar esto. 86 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Necesitamos a Alex. 87 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 - No hay que matarlo. - No lo prometo. 88 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 - ¿Dónde está la otra mujer? - En el servicio. 89 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Me dijo que me tomara esto. 90 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Ella invita. 91 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 ¡Le cobraré a ella ese plato! 92 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Estupendo. 93 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 AVISO ZONA PROHIBIDA 94 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Está aislado. 95 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 NO PASAR 96 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Abandonado. 97 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Muy fortificado. 98 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 Y da miedo. 99 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Casi grita el nombre de Sarkov. 100 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 No sé si que dé miedo y esté aislado es la prueba que crees que es. 101 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 102 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Los biohackers de Portland. Monday. 103 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 - Todos científicos renegados. - Ya. 104 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Todos ellos vivían en lugares abandonados o aislados, 105 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 lo más lejos posible de otras personas. 106 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Esto es el laboratorio de un científico renegado. 107 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 O uno de meta. 108 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 ¿Quieres ayudar o no? 109 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Estoy aquí, ¿no? 110 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Bueno, ¿cuál es el plan? 111 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Entrar y echar un vistazo. 112 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Si Sarkov está ahí, te conviertes en chupacabras. 113 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Solo si es necesario. 114 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Vamos. 115 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 De Rusia. 116 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Son las dos cajas. 117 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Sí, coge esas dos de ahí. Y voy a incluir esto también gratis. 118 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Sí, mira el peso de esto. 119 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 - Los dos nos equivocamos. - Owen, calla. 120 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 ¿Quién coño está ahí? Salid. 121 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Comienza el juego. 122 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 - ¿Quiénes son estos payasos? - Dijiste que esto era seguro, Greg. 123 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Esto es seguro, Elliot. 124 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 - ¿Quién coño sois? - No somos nadie. 125 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 No hemos visto nada. 126 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Sentimos mucho interrumpir su día. 127 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Ahora nos iremos. Owen, vámonos. 128 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 - No vamos a ninguna parte. - Owen. 129 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Estamos buscando a Sarkov y ninguno de estos tipos es Sarkov. 130 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 - Pero son criminales. - ¿Criminales? 131 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Soy un puto empresario. 132 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 ¡Owen! Owen. 133 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 - Me acababa de comprar la camiseta. - Pudiste hacer que nos mataran. 134 00:07:59,939 --> 00:08:04,276 Y tú pudiste haber matado a ese tipo. Tuviste suerte de que te parase. 135 00:08:04,360 --> 00:08:06,904 Y de que parase la hemorragia y llamase a una ambulancia. 136 00:08:06,987 --> 00:08:09,782 Eso no habría pasado si nos hubiéramos ido. 137 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Me sorprende que quisieras irte, 138 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 dado que estaba vendiendo armas ilegales. 139 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Ese tipo no es importante. 140 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Encontrar a Sarkov es lo que importa. 141 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 - Has cambiado. - Obvio. 142 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 No estoy hablando del chupacabras. 143 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Estoy hablando de ti. Cuando todo esto empezó, pensé: 144 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Si hay alguien que usará sus poderes para luchar contra el crimen 145 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 será Juan". 146 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 - ¿Sabes por qué? - ¿Por? 147 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 - ¿Porque leía cómics de pequeño? - No. 148 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Porque te encantan los cómics. Tú y yo… ¿Sabes qué hacíamos de jóvenes? 149 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Hablábamos de que sería genial que Sarkov nos diera poderes. 150 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 - ¿Te acuerdas? - No me acuerdo. 151 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Pues yo sí. 152 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Recuerdo que dijiste: "No importa el poder que tengas 153 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 porque el poder no hace al héroe, es la persona". 154 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Yo no… 155 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Yo no recuerdo eso tampoco. 156 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Ya. 157 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Obvio. 158 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Me quedo con esto. 159 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Hola, hermano. 160 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma dice que no confirmaste venir a su cumpleaños. 161 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Vas a venir, ¿verdad? - Quiero, pero… 162 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 ¿Qué es más importante que el cumpleaños de tu sobrina? 163 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Parece una pregunta trampa, Alejandro. 164 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Es una pregunta. 165 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 ¿Qué es más importante que el cumpleaños de tu sobrina? 166 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Nada. 167 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Nos vemos el sábado. 168 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Memoria propioceptiva. 169 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 ¿Perdón? 170 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Es un conflicto entre tu percepción sensorial y tu memoria. 171 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Por eso te estás rascando tu prótesis. 172 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Es que pica. 173 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Bueno, has llegado pronto. 174 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Me sorprende que estés aquí. 175 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Por favor. Soy indestructible. 176 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Como una cucaracha. 177 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Nunca subestimes a una cucaracha, agente. 178 00:10:29,046 --> 00:10:32,883 Cuando todo en este planeta esté muerto, seguirán aquí. 179 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Respecto a eso. 180 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Estaba flotando frente a la costa. 181 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 La doctora Burke sigue viva. 182 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Debes hacer algo al respecto. Pon a todos en esto. 183 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Aún estás en mi despacho. 184 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 ¿Me estás pidiendo que concentre a toda mi división en una científica? 185 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - No, te lo ordeno. - ¿Una científica? 186 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Una científica extremadamente peligrosa que también es una C.E., 187 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 por lo que ella es tu máxima prioridad. 188 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 ¿Por qué? 189 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Llámame curioso. 190 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 La curiosidad no es parte de la descripción de tu trabajo. 191 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Si todavía está viva, no será por mucho tiempo. 192 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Quiero confirmación visual. 193 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Claro que quieres. 194 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Sí. 195 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Sí. 196 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 No. 197 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 - Hola. ¿Por qué llamas tan tarde? - Escucha. 198 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Primero, no le digas a mamá que te he contado esto. 199 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 - ¿Contarme qué? - Segundo, seguramente no sea nada. 200 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, ¿qué coño? Cuéntamelo. 201 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Mamá tiene un bulto. 202 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 ¿Dónde? 203 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Ya sabes. 204 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 - Aquí. - Por Dios, es nuestra madre. 205 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Puedes decir: "Su pecho". ¿Qué dijo el médico? 206 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Estamos esperando los resultados. 207 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Ya le han hecho una biopsia. ¿Por qué no me llamaste antes? 208 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Mamá no quería preocuparte. Ya sabes cómo es ella con estas cosas. 209 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Lo sé. 210 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Pero igual podrías venir de repente a casa… 211 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - ¿Un finde? - Conozco la rutina. 212 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 - Le alegraría el día a mamá. - Se me ocurrirá algo. 213 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Entonces, ¿vendrás? 214 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Tan pronto como pueda. 215 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 8 AÑOS ANTES 216 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 MUDANZA O ALMACÉN 217 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Está abierto. 218 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 - ¿Sydney? - Bien. ¿Puedes venir aquí? 219 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Quiero saber si es el sitio para esto. 220 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Oh, Dios mío. 221 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 - ¿Qué ha pasado? - Ah, ya. 222 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Solo la habitual equimosis del ojo. 223 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Laceraciones en los labios. ¿Una costilla rota? 224 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Hematomas por objeto contundente. Y una conmoción cerebral. 225 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Yo… o sea, ¿cómo? ¿Cómo te ha pasado esto? 226 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Es una historia divertida. 227 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 - ¿No pondrás el sofá ahí? - No cambies de tema. 228 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 - Deberíamos llevarte a un hospital - No. Ni de coña. 229 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Sin hospital. Sin policía. 230 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Alex, ¿quién te hizo esto? 231 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 ¿Sabes la beca que conseguí? 232 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 No lo hice. 233 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Era de 150 000 dólares. ¿Quién te daría esa cantidad de dinero? 234 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Alguien que haría esto si no recibe sus intereses a tiempo. 235 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Tengo hasta el sábado para darles su dinero… 236 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 o me matarán. 237 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, no sé qué voy a hacer. 238 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 ¿En qué pensabas? 239 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 En que necesitábamos dinero para investigar. 240 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 En que ya habías contribuido mucho con tu acuerdo. 241 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 No se trata del dinero. 242 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 El acuerdo con Yake me arregló la vida. 243 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 - No tenemos que preocuparnos. - Tú no tienes. 244 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 - No tengo nada. - Eso es mentira, y lo sabes. 245 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 ¿Cuánto? 246 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Doscientos cincuenta mil dólares. 247 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Llamaré al banco. 248 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 No me puedes dar tanto dinero. 249 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 No te lo voy a dar. 250 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Invierto en ti. 251 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Vas a ayudarme a curar el SDGA. 252 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 No olvidaré esto. 253 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 No te dejaré. 254 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Eres un idiota fabuloso. 255 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Si pasaras más tiempo trabajando y menos enviando mensajes a tu novio, 256 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 no tendríamos este debate. 257 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 No es solo un debate. Juan dijo que los nanobots son peligrosos. 258 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Y no es mi novio. 259 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Pues tu amigo, que es un chico, intenta sabotear mis esfuerzos 260 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 porque está enfadado por traicionarlo. 261 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Y te preguntas por qué no caes bien. 262 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 No me lo pregunto. 263 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 No me pregunto eso. Para nada. 264 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Mentiroso. 265 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Todo esto de que la vida es una especie de concurso de popularidad se me escapa. 266 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Deja de actuar como un lobo solitario. 267 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Si alguien entiende el beneficio de una fachada 268 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 es la que usó las tarjetas de papá para montar su grupo punk. 269 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Por favor, que esta charla acabe. 270 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Preocuparse por la gente no es un signo de debilidad. 271 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Vi tu cara cuando encontramos a ese muerto en el camión. 272 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Se llamaba Hank. 273 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 ¿Ves? Te importa. 274 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Esto… Por esto Monday construyó robots. 275 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Te he dado una tarea que hacer. Vuelve al trabajo. 276 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Sí, señor. 277 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Mierda. 278 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 279 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 280 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Sé que dijiste que querías tu espacio. 281 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Mi madre puede tener cáncer y necesito a alguien para hablar. 282 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Siento mucho escuchar eso. Si hay algo que pueda hacer… 283 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Lo hay. Hago ingeniería inversa de las células restauradoras de Sarkov 284 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 y me vendría bien tu ayuda en el laboratorio. 285 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 No sé si ayudaría mucho. 286 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Puedo explicártelo. 287 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 ¿No pueden ayudarte Juan o Tilda? 288 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Están con sus propias cosas. 289 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, lo siento. No puedo. 290 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 ¿Por qué todos luchan contra mí en esto? 291 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 No lucho, pero no puedo ayudarte. 292 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Ayudé a Finch y murió gente. 293 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Te ayudé y me torturaron. 294 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Esto es diferente. No saldrás herida. 295 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 No puedes prometer eso. 296 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Lo siento. 297 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Sabes que lo que hago es por tu bien, ¿verdad? 298 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 - Soy la razón por la que sigues viva. - Eres la razón por la que estoy así. 299 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 - Hostia. - No es que tenga otra opción. 300 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Este experimento debe tener éxito. Tengo que hacer la cura. 301 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Por favor, di que me ayudarás. 302 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 ¿Quieres escucharte? 303 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 ¡Suenas igual que el puto Sarkov! 304 00:17:50,445 --> 00:17:54,533 Nada de esto me habría pasado si hubieras estado fuera de mi vida. 305 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 ¡Tú eres la razón por la que soy un monstruo! 306 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 307 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 No eres un monstruo. 308 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 No, no lo soy. 309 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Tú lo eres. 310 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan. 311 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Hola. 312 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Dijiste el sábado, pero quise venir para ayudar a preparar la fiesta. 313 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Eres bienvenido. 314 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata. Paloma. 315 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 El tío Pendejo está aquí. 316 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 ¿Os habría matado pasar la aspiradora, imbéciles? 317 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 - Finch, ¿qué haces aquí? - Relájate, Cobra Kai. 318 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 No estoy buscando una revancha. Aún no. 319 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 ¿Y Sarkov? 320 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Preferiría hablar con la doctora Burke. 321 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 ¿Ah, sí? Te aguantas. 322 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 No tenemos mucho que decir sobre quién va al mando. 323 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 324 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain intentó sacar la cura de Sarkov de ese idiota de Portland. 325 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Supongo que pediremos pizza. 326 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Nos la inyectó a mitad de transformación y ahora cambiamos al azar. 327 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Si no has descubierto 328 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 cómo recrear esas células restauradoras, debemos encontrar a Alex. 329 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Gracias, Finch. 330 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 - Bueno, ¿lo has hecho? - Aún no, pero estoy cerca. 331 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 ¿Cómo de cerca? 332 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Intenté crear una nueva mitocondria con nuestras secciones no dañadas, 333 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 pero no funcionó. 334 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Intenté lo mismo y obtuve el mismo resultado. 335 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Seguro que trabajar juntas 336 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 acelerará nuestro progreso exponencialmente. 337 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Aprecio el optimismo, pero hay una razón 338 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 por la que Alex puede hacer lo que nosotras no. 339 00:20:35,151 --> 00:20:39,322 Sí, lo sé. Es un supergenio. Podría estar en cualquier parte. 340 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 No, está en la ciudad. 341 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 ¿Cómo estás tan segura? 342 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 ¿Doctora Burke? 343 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Porque le conocemos de toda la vida. 344 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Sigue aquí porque es impaciente. 345 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Lo que es bueno porque esto está empezando a doler. 346 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 - No de una forma que me guste. - No es bueno. 347 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 No me digas. 348 00:21:03,430 --> 00:21:07,434 Cuanto más nos transformamos al azar, antes se agotará nuestro sistema. 349 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Se me ocurren cien formas más interesantes de morir. 350 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan fue a buscarlo. Nuestra energía sirve mejor aquí. 351 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 No resolverás esto. En realidad eres un ser humano decente. 352 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 - No puedes pensar como él. - ¿Como un científico renegado? 353 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 ¿Por qué pasamos de puntillas por esto? Es un puto loco. 354 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Pensaré como una puta loca. 355 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Vale. 356 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Soy Alex Sarkov. Soy egoísta, egocéntrico y narcisista. 357 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 - Siempre tengo razón. - Obvio. 358 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Tengo que reparar el ADN mitocondrial dañado. 359 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Pero no voy a identificar las áreas problemáticas. 360 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 No. ¿Por qué preocuparme por los sujetos? 361 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Tengo mejores cosas que hacer. 362 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Así que… 363 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 solo voy a… 364 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Lo sustituiré por mis mitocondrias. 365 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Eso es. 366 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, parece una posibilidad remota. 367 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Vale la pena intentarlo. 368 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 7 AÑOS ANTES 369 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 ¿Por qué significa tanto para ti? Murieron cuando tenía dos años. 370 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Pero es el aniversario. 371 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Pensé que querrías conmemorarlos. 372 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Ni siquiera recuerdo cómo eran. 373 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 ¿Cómo voy a llorar a unos desconocidos? 374 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Bueno, son tus padres. 375 00:22:27,972 --> 00:22:30,058 Tendrás sentimientos hacia ellos. 376 00:22:30,141 --> 00:22:32,477 El Dr. Hallenbeck dijo que sentir es perder energía. 377 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenbeck era tu director de tesis, no tu padre. 378 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Eso pasa cuando una universidad te ficha a los cinco años. 379 00:22:39,484 --> 00:22:43,196 Criado por científicos más interesados en usarte como un ordenador 380 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 que en darte una infancia. 381 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Tomamos tarta en mi cumpleaños. 382 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Debes sentir algo. ¿Nada? 383 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Nada. 384 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Quizá un resentimiento a fuego lento por su egoísmo. 385 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Eso es algo. 386 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Nadie quiere oír lo enfadado que estás porque tus padres murieran en un incendio. 387 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Está bien sentirse enfadado si es lo que sientes. 388 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Yo… quiero que entiendas que no hay una forma incorrecta de llorar a alguien. 389 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 ¿A quién esperas que llore? 390 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 A nadie. 391 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Empezamos los ensayos la próxima semana con niños… 392 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 ¿Y querías asegurarte de que no los aleje 393 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 con mi personalidad repelente? 394 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 No. Creo que quizá un poco de sensibilidad no haría daño. 395 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 No, no lo haría. 396 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Siento no ser mejor persona, Sydney. 397 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 No quería decir eso. 398 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Lo sé. 399 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 He pensado mucho en ello últimamente, y tú ya has hecho demasiado por mí. 400 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Me has prestado 250 000 dólares. 401 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Te dije que el dinero no importa. 402 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 A mí sí. 403 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Eres la primera amiga que he tenido. 404 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Seré sincero. Eres la única amiga que he tenido, y yo… 405 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 No sé qué haría sin ti. O algo así. 406 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Bueno, no voy a ir a ninguna parte. O algo así. 407 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Ambas estuvieron aquí hace un par de días. 408 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Nos timaron una hamburguesa. 409 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 ¿Recuerda algo más? 410 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Que pagué esa hamburguesa con mis propinas. 411 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 Tomaron un batido. 412 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 También robaron un plato. 413 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Esta dijo que estaba más preocupada por "Flax". 414 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Esta dijo: "No hay que matarlo". 415 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Debo volver al trabajo. 416 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 417 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Los tres C.E. de Burke. Necesito vigilarlos. 418 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Usaríamos mejor nuestro tiempo buscando a Alex. 419 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 ¿Cómo puedes confiar en él tras lo que te hizo? 420 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Porque sé por qué actúa como lo hace. 421 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Debajo de ese exterior arisco hay… 422 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 ¿Un interior arisco? 423 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 Y debajo de eso, 424 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 hay un niño asustado que tuvo una infancia infernal. 425 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Lo criaron en un laboratorio, experimentaron con él. 426 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Lo trataron como equipamiento. 427 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 ¿Qué crees que le hace eso a alguien? 428 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Él no es la víctima aquí. 429 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Tiene razón. Te equivocas al adorarlo. 430 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Un buen ejemplo. 431 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Cállate. 432 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 ¿Qué? 433 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 434 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Mira, tampoco es un villano. 435 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Se ha pasado su vida apartando a gente 436 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 porque piensa que es más seguro estar solo que perder a alguien. 437 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Lo que le pasó a Sarkov es muy triste, 438 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 pero solo explica sus acciones, no las excusa. 439 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Aquí no hay nada. 440 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 No necesitamos la mitocondria de Alex. Otra no dañada servirá. 441 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 No correré ese riesgo. 442 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 La única mitocondria no dañada era la de Sarkov. 443 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 Y sabemos que curó a Nate. 444 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Quizá usó el baño de arriba. 445 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Espera. Creo que he encontrado algo. 446 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Sí. 447 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 De nada. 448 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Te estás metiendo en un territorio peligroso. 449 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 ¿Prefieres guardar el secreto de Alex o vivir? 450 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 ¿Sinceramente? Las dos cosas. 451 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Por fin. 452 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 ¿Qué os decís? 453 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 ¿Un bote? 454 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Los nanobots son pequeños, pero esto no basta. 455 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Pruebo que la impresora funciona, 456 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 lo cual, dadas las circunstancias, pensé que sería… 457 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 ¿Qué es lo contrario de "temerario"? 458 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Prudente. 459 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 ¿Y cómo sería prudente? 460 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Para asegurarme de que los nanobots no son peligrosos. 461 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 ¿Por los mensajes de tu novio? 462 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Estas cosas se comunican entre sí. 463 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Sí. 464 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Son nanobots. 465 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Están hechos para eso. 466 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Se comunican entre sí. Por eso necesito tantos. 467 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Así que rapidito. 468 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Traicioné a mis amigos porque creía en lo que hacías. 469 00:28:06,769 --> 00:28:10,231 Si estos son tan malos como dice Juan, tenemos un problema. 470 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Te lo prometo, Tilda. 471 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 No son peligrosos. 472 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Mierda. 473 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 ¿Algo? 474 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Aún no. 475 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 - Quiero verlo. - Espera. 476 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Está estable. 477 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Funciona. 478 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 La mitocondria de Sarkov es la clave. Esto debería curar todo. 479 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 ¿Hasta estas transformaciones? 480 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Sí, todos los efectos secundarios. 481 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Lo conseguí. 482 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Increíble. 483 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 - A ver. - Espera. ¡No! 484 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Dime que has hecho más. 485 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Ese era todo el ADN de Sarkov que pudimos encontrar. 486 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Joder. Tenemos que encontrar a Sarkov. 487 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Tenemos que encontrar a Sarkov. 488 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 - ¿Te sientes mágica? - Sí. 489 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Vamos a ver tus dedos mágicos. 490 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Adelante. Muy bien. 491 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 - Di "abracadabra". - Abracadabra. 492 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI ¡PUEDO CURARNOS! 493 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 ¡PERO NECESITO EL ADN DE SARKOV! 494 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Disfrutad. Las hamburguesas están casi listas. 495 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Estoy un poco distraído. 496 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Están pasando muchas cosas en Seattle. 497 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 - ¿Cómo se llama? - No, no es eso. 498 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Puede esperar. 499 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Me alegro de tenerte aquí. 500 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Es bueno estar aquí. 501 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 LLAMADA ENTRANTE TILDA 502 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 ¿Es ella? Creía que habías dicho que no era eso. 503 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Será muy rápido. Lo prometo. 504 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Ahora mismo vuelvo. 505 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Me ignoras durante toda una semana, ¿y ahora llamas? 506 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Empecé a escribir una respuesta a tus advertencias de los nanobots. 507 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 Y estaba escribiendo y escribiendo, y me di cuenta 508 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 que esto no es un mensaje, es una llamada. 509 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Así que, 510 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 aquí estoy, llamando por teléfono. 511 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 ¿En serio crees que puedes llamarme y actuar como si nada hubiera pasado? 512 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Te he impedido hacer el ridículo. 513 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Tú o Abbi no habríais sido más astutos que Al. 514 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Así que sé sincero conmigo. 515 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 En una escala del 1 al… 516 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 "hostia puta", ¿cómo de malos son esos nanobots? 517 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Esos nanobots invadieron nuestro cuerpo y tomaron el control. 518 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Quedé atrapado dentro de mi propia piel. 519 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Así que, "hostia puta". Vale. Lo pillo. 520 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Sí. Hostia puta. Dime dónde estás. 521 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 No. 522 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tilda, ¿por qué haces esto? 523 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Cuando más le ayudas, 524 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 más difícil será volver a la normalidad. 525 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ era mi normalidad. 526 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Ah, Tilda. 527 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, no… 528 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Tú servirás. 529 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Hola. 530 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 La fiesta es detrás. 531 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 No vengo de fiesta. 532 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 ¿Dónde está la doctora Sydney Burke? 533 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 ¿Estás con Flux? 534 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 ¿Te ha llamado? 535 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 ¿Qué quieres de ella? ¿Por qué el maldito disfraz? 536 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Oye. Concéntrate. O arruinaré el gran día de tu sobrina. 537 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 No deberías haber dicho eso. 538 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 ¿Dónde está Juan? 539 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Le llamaron. 540 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Que se dé prisa o se perderá las hamburguesas. 541 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Las hamburguesas son su última preocupación. 542 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Vale. 543 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Bueno, joder. 544 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 ¿Juan? 545 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Oye… 546 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Hay algo más importante que el cumpleaños de tu sobrina. 547 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 - No tengo elección. - Es todo lo que tienes. 548 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Lo que no sé es por qué sigues eligiendo irte. 549 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Si te lo dijera, no me creerías. 550 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Si te vas ahora, no vuelvas nunca. 551 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Eso no es justo… 552 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Lo que no es justo es cómo tratas a mi familia, 553 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 a tu familia, como algo secundario. 554 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 No sois algo secundario. Lo juro. 555 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Pues demuéstralo. 556 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Vuelve a la fiesta. Lo que haya en Seattle puede esperar. 557 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 No puede. 558 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 - De verdad que no. - Chicos. 559 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Venga. Es hora de la tarta. 560 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, ¿qué pasa? 561 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 - ¿Tiene que irse? - Sí. 562 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 ¿Qué ha pasado? 563 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Lo siento. 564 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Hola. 565 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Tengo un problema. 566 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 Y no sabía a quién más llamar. 567 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 ¿Tengo…? Mierda. 568 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 ¿El agente de Flux es un payaso? 569 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Creí que hablabas metafóricamente. 570 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan. No pasa nada. Todo irá bien. 571 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Yo… Debería haberme quedado contigo y haberte ayudado. 572 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Pero no lo hice porque soy egoísta. 573 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 No. La egoísta fui yo. 574 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Usé los nanobots como excusa para ir tras Tilda. 575 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Intenté feromonar a Hannah para que me ayudara. 576 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Creo que tú ganas. 577 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Sí. En el lado positivo, 578 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 me di cuenta de que te debo una disculpa. 579 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Digo que no quiero usar mis feromonas, 580 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 pero cuando necesito algo, las uso sin problema. 581 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Si fuera menos egoísta, no estaríamos en este lío. 582 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Enterremos a este payaso y luego volvamos al laboratorio. 583 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Sí. 584 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Oye, Abbi… 585 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 ¿podremos volver a ser humanos? 586 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 A nivel genético, claro. 587 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 ¿Tras lo que hemos hecho? 588 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 No lo sé. 589 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Ya. 590 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Es lo que pensé. 591 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Pero lo voy a averiguar. Y tú también. 592 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 ¿Cómo vas a hacerlo? 593 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Cruzaremos ese puente al llegar a él. 594 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 - Puente. - ¿Qué puente? 595 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 - Sé dónde está Sarkov. - ¿Qué? 596 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Cuando estaba al teléfono con Tilda, escuché un sonido y… 597 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Ven aquí. 598 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 ¿Ves? Aquí. 599 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Están en Fremont. 600 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Muy bien. 601 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Algo malo le pasa a los nanobots. 602 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Al fin. Gracias. 603 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Está bien, lo arreglaremos antes de la próxima ronda de pruebas. 604 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 ¿Próxima ronda? 605 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Sí, la ciencia no es una ciencia exacta, Tilda. 606 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Si esperáramos la perfección no lograríamos nada. 607 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Eso no es lo que acordamos. 608 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Nosotros no acordamos nada. Estoy llevando a cabo mi investigación. 609 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 Y si no me ayudas, me obstaculizas. 610 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Tu plan salvaría vidas, no convertiría a gente en monstruos robot. 611 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Me decepcionas, Tilda. 612 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Pensé que habías entendido lo que estaba tratando de hacer aquí. 613 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Supongo que ambos nos equivocamos. 614 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Supongo que sí. 615 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 ¿Qué coño? 616 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 ¿Te sorprendes? 617 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Te dije que llevo una pistola. 618 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Lo siento. Creo que esto no va a funcionar. 619 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Ah, vale. 620 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Antes de que me vaya… 621 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 ¡No! 622 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 No te muevas, joder. 623 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Tenías razón. Estaba impaciente por salir de la ciudad. 624 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Cuando entremos ahí, dejadme hablar a mí. 625 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Estoy bien, gracias. 626 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 - Vamos. - Tus transformaciones se aceleran. 627 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 - Podría ser agotamiento celular. - En ese caso… 628 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Ahí está. 629 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Tengo que hacerlo todo yo. 630 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Esa impresora nanobot es una parte esencial de mi trabajo. 631 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 632 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Hacerte la vida mucho más fácil. 633 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 No tienes ni idea. 634 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Estás aquí. No tengo tiempo para esto. 635 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Vuelve más tarde. Tengo un problema de recursos humanos. 636 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Eso no es una opción. Necesito permanencia. 637 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Tú eres quien puede ayudarme a conseguirla. 638 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 ¿Por qué iba a hacerlo? 639 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Puedo darte un nuevo método de transmisión. 640 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Vectores virales. 641 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Mentira, Sydney ya dijo que no funcionaría. 642 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney te mintió. 643 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Lo harías, ¿verdad? 644 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Traicionarías a tu amiga por su trastornada identidad 645 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 por una estúpida ciencia. 646 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Mal momento. 647 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Ay, Dios. Espero que no. 648 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 De verdad espero que me salves. 649 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Sé que hemos tenido nuestras diferencias, pero nunca dejé de preocuparme por ti. 650 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, siempre has sido mi mejor amiga. 651 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Créeme cuando digo que no importa lo que pase, 652 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 no tienes nada de qué preocuparte. 653 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 - Tú, por el contrario… - Alex. 654 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Todo esto terminará pronto. 655 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Subtítulos: Paco Bravo