1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 ‫נמאס לי לחכות שסרקוב‬ ‫יתקן בשבילי את הבעיה שלי.‬ 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 ‫אני ארפא אותנו בעצמי.‬ 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 ‫איך את מתכננת לעשות את זה?‬ ‫-אין לי מושג, אבל אני יודעת דבר אחד.‬ 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 ‫כל מה שסרקוב היה צריך‬ ‫כדי לפתח תרופה נמצא במעבדה.‬ 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 ‫שיט.‬ 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,199 ‫נראה שהוא לא השאיר לך הרבה רמזים.‬ 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 ‫אנחנו נבין מה לעשות. אני בטוחה.‬ ‫-אנחנו?‬ 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 ‫אבי, אני מתפרנס מציור קומיקס.‬ ‫-אז מה?‬ 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 ‫אז ד"ר בורק אמרה שייקח לה שנים לרפא אותנו.‬ 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 ‫לפני שגילינו שהגורם‬ ‫לתופעות הלוואי הוא המיטוכונדריה.‬ 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 ‫אין לנו אפילו חודשים,‬ ‫וכיוון שאני לא מדען...‬ 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 ‫זה לא ייקח לנו חודשים.‬ 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 ‫סרקוב מצא תרופה תוך שבוע.‬ 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 ‫אין לנו שבוע!‬ 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 ‫סרקוב מתכוון להפוך את העולם‬ ‫לגיהינום של ננו-בוטים.‬ 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 ‫צריך למצוא אותו עכשיו!‬ ‫-שמעת מה ד"ר בורק אמרה.‬ 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 ‫היא רוצה שנתמקד בתרופה.‬ 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 ‫היא אמרה שהיא רוצה למצוא את סרקוב.‬ 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 ‫אני יודעת שאתה דואג לטילדה,‬ ‫אבל אני לא יכולה לעשות את זה לבד.‬ 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 ‫זה לא קשור לטילדה.‬ 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 ‫את יודעת איך זה‬ ‫כשהננו-בוטים פולשים לגוף שלך.‬ 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 ‫זה היה נורא.‬ 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 ‫אני אמות לפני שאתן לפלומה לחוות דבר כזה.‬ 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 ‫ואני אהרוג כל מי שינסה לגרום לזה.‬ 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 ‫חואן, למיטב ידיעתנו סרקוב כבר עזב את העיר.‬ 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 ‫שחזור התרופה הוא הצעד ההגיוני ביותר.‬ 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 ‫הכי הגיוני לחפש את סרקוב.‬ 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 ‫יודע מה?‬ 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 ‫אני לא צריכה עזרה, בסדר?‬ ‫תיהנה לשחק בבלש פרטי.‬ 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 ‫תיהני לשחק במדענית מטורפת.‬ 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 ‫המונח הנכון הוא "מדען מורד".‬ 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 ‫אל תדאגי, אבי. קטן עלייך.‬ 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 ‫- תשע שנים קודם לכן -‬ 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 ‫אני יכול להביא לכם עוד משהו?‬ ‫-אני לא יודע. אתה יכול?‬ 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 ‫רק את החשבון, בבקשה.‬ 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,879 ‫אתם כבר הולכים?‬ 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 ‫חבל.‬ 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 ‫הוא פלרטט איתך.‬ 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 ‫ברור, אני צריך להשאיר עכשיו טיפ.‬ ‫-ואולי הוא חושב שאתה חמוד.‬ 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 ‫כן, בטח.‬ ‫-תזמין אותו לצאת.‬ 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 ‫לא, תודה.‬ ‫-למה לא?‬ 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 ‫להזמין אותו בשבילך?‬ ‫גם ככה אני עושה בשבילך הכול.‬ 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 ‫אמרתי לא, סידני. תשכחי מזה.‬ 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 ‫את חייבת לי 15 ועוד טיפ.‬ ‫-וואו.‬ 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 ‫סליחה שניסיתי לעזור.‬ 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 ‫מספיק גרוע שאני צריך‬ ‫לסבול עלבונות מכל הסגל.‬ 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 ‫לא כיף לי שגם את צוחקת עליי.‬ 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 ‫לא צחקתי עליך.‬ 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 ‫שנינו יודעים שאני יצור חריג, פשוטו כמשמעו.‬ 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 ‫אל תגיד דברים כאלה.‬ 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 ‫כולם אומרים את זה.‬ 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 ‫אז כולם יכולים ללכת למצוץ זין.‬ 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 ‫אני הבוס שלך, את חייבת להיות נחמדה אליי.‬ ‫-לא נכון.‬ 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 ‫אתה לא יכול לפטר אותי.‬ 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 ‫אף פעם לא תמצא מישהי‬ ‫שתסכים לסבול את השטויות שלך.‬ 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 ‫למה את מוכנה לסבול את השטויות שלי?‬ 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 ‫כי אתה חבר שלי, ואני מחבבת אותך.‬ 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 ‫ונשבר לי הלב כשאתה לא מבין איזה מעולה אתה.‬ 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 ‫ואם הוא יגיד לא?‬ 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 ‫אז הוא יגיד לא.‬ 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 ‫זה לא סוף העולם.‬ 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 ‫אתה צריך עודף?‬ 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 ‫אני בסדר. תודה.‬ 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 ‫יש לי אותך.‬ 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 ‫אני לא צריך עוד מישהו.‬ 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 ‫כן. בוא נחזור למעבדה.‬ 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 ‫תסמונת הדעיכה הגנטית החריפה‬ ‫לא תרפא את עצמה.‬ 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 ‫את יודעת מה את רוצה?‬ 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 ‫טוסט הטונה שלכם באמת הכי טעים במדינה?‬ ‫-שלוש שנים ברצף.‬ 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 ‫באיזו מדינה?‬ 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,673 ‫וושינגטון.‬ 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,216 ‫מצוין.‬ 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 ‫אני רוצה צ'יזבורגר, צ'יפס ומילקשייק.‬ 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 ‫היום מותר לרמות.‬ 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 ‫לפחות נחתנו קרוב לבית.‬ 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 ‫עדיין צריך להגיע לשם, להתארגן מחדש,‬ 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 ‫ולמצוא דרך להפסיק‬ ‫את שינויי הצורה האקראיים.‬ 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 ‫אני יותר מודאגת בגלל פלאקס.‬ ‫הם רוצים אותנו מתות.‬ 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 ‫תסתכלי על גב כף היד שלך.‬ 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 ‫מקסים. זה חדש.‬ 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 ‫לתאי גזע יש תאריך תפוגה,‬ 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 ‫והם יתדרדרו ככל שהוא יתקרב.‬ 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 ‫אני יודעת מה זה תשישות של תאי גזע.‬ 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 ‫הכתמים על העור הם סימנים של התשישות הזאת.‬ 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 ‫אני צריכה לסדר את זה.‬ 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 ‫אנחנו צריכות את אלכס.‬ 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 ‫אז לא נהרוג אותו.‬ ‫-אני לא מבטיחה כלום.‬ 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 ‫איפה האישה השנייה?‬ ‫-בשירותים.‬ 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 ‫היא אמרה שאני יכולה לאכול את זה.‬ 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 ‫על חשבונה.‬ 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 ‫אני אחייב אותה על הצלחת.‬ 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 ‫מעולה.‬ 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ‫- אזהרה‬ ‫כניסה לעובדים בלבד -‬ 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 ‫מקום מבודד.‬ 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 ‫- אין כניסה -‬ 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 ‫נטוש.‬ 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 ‫מבוצר.‬ 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 ‫ומפחיד.‬ 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 ‫תפור על סרקוב.‬ 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 ‫אני לא בטוח ש"מפחיד ומבודד"‬ ‫זאת הוכחה חותכת כמו שנדמה לך.‬ 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 ‫בורק. סרקוב.‬ 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 ‫הביו-האקרים מפורטלנד. מנדיי.‬ 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 ‫כולם מדענים מורדים.‬ ‫-כן.‬ 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 ‫וכולם גרו במקומות נטושים או מבודדים,‬ 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 ‫כמה שיותר רחוק מאנשים אחרים.‬ 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 ‫זאת בהחלט מעבדה של מדען מורד.‬ 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 ‫או מעבדת מת'.‬ 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 ‫אתה רוצה לעזור או לא?‬ 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 ‫אני פה, נכון?‬ 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 ‫אז מה התוכנית?‬ 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 ‫ניכנס ונראה מה יש שם.‬ 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 ‫אם סרקוב שם, אתה תהפוך לצ'ופקברה.‬ 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 ‫רק אם לא תהיה ברירה.‬ 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 ‫בוא נלך.‬ 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 ‫רוסי טהור.‬ 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 ‫אלה שני הארגזים.‬ 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 ‫כן, אתה מקבל את שני אלה,‬ ‫ואני אוסיף לך אחד בחינם.‬ 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 ‫כן, שים לב למשקל.‬ 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 ‫שנינו טעינו.‬ ‫-אוון, שתוק.‬ 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 ‫מי שם? צאו החוצה.‬ 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 ‫מתחילים.‬ 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 ‫מי הליצנים האלה בדיוק?‬ ‫-אמרת שהמקום מאובטח, גרג.‬ 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 ‫הוא באמת מאובטח, אליוט.‬ 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 ‫מי אתם בכלל?‬ ‫-אנחנו סתם אנשים.‬ 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 ‫לא ראינו כלום.‬ 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 ‫אנחנו מצטערים מאוד ששיבשנו את היום שלכם.‬ 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 ‫אנחנו הולכים עכשיו. אוון, בוא נלך.‬ 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ ‫-אוון,‬ 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 ‫אנחנו מחפשים את סרקוב,‬ ‫ואף אחד מהם הוא לא סרקוב.‬ 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 ‫כן, אבל הם פושעים.‬ ‫-פושעים?‬ 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 ‫אני יזם!‬ 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 ‫אוון! אוון.‬ 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 ‫החולצה הזאת חדשה.‬ ‫-אוון, כמעט נהרגנו בגללך.‬ 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 ‫ואתה כמעט אכלת את האיש ההוא.‬ ‫די מזל שהייתי שם כדי לעצור אותך.‬ 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 ‫ולעצור את הדימום, ולהזמין אמבולנס.‬ 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 ‫וכל זה לא היה קורה‬ ‫אם היית מקשיב לי ופשוט הולך.‬ 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 ‫אני קצת מופתע שרצית פשוט ללכת,‬ 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 ‫לנוכח העובדה שהוא מכר כלי נשק לא חוקיים.‬ 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 ‫האיש הזה לא חשוב.‬ 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 ‫הדבר היחיד שמשנה הוא למצוא את סרקוב.‬ 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 ‫השתנית.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 ‫אני לא מדבר על הצ'ופקברה.‬ 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 ‫אני מדבר עליך. כשהכול התחיל, חשבתי לעצמי,‬ 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 ‫"אם יש מישהו שישתמש‬ ‫בכוחות שלו כדי להילחם בפשע,‬ 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 ‫"זה יהיה חואן."‬ 148 00:08:34,472 --> 00:08:35,599 ‫אתה יודע למה?‬ ‫-למה?‬ 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 ‫כי בילדות קראתי קומיקס?‬ ‫-לא.‬ 150 00:08:39,477 --> 00:08:43,691 ‫כי אתה מת על קומיקס. אתה ואני...‬ ‫אתה יודע מה היינו עושים בילדות?‬ 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 ‫דיברנו על זה שיהיה מגניב‬ ‫אם הניסוי של סרקוב יעניק לנו כוחות.‬ 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 ‫אתה זוכר?‬ ‫-אני לא זוכר.‬ 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 ‫טוב, אני זוכר.‬ 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 ‫אני זוכר שאמרת,‬ ‫"זה לא משנה איזה כוח אתה מקבל,‬ 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 ‫"כי הגיבור הוא לא הכוח שלו,‬ ‫הוא האדם שהוא."‬ 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 ‫אני לא...‬ 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 ‫גם את זה אני לא זוכר.‬ 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 ‫כן.‬ 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 ‫מה אתה אומר.‬ 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 ‫אני לוקח את זה.‬ 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 ‫היי, אחי.‬ 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 ‫פלומה רוצה לדעת למה‬ ‫לא אישרת הגעה למסיבת יום ההולדת שלה.‬ 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 ‫אתה בא, נכון?‬ ‫-אני רוצה, אבל...‬ 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 ‫מה יותר חשוב לך‬ ‫מיום ההולדת של האחיינית שלך?‬ 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 ‫השאלה שלך נשמעת כמו שאלה מכשילה, אלחנדרו.‬ 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 ‫סתם שאלה, אח קטן.‬ 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 ‫מה יותר חשוב לך‬ ‫מיום ההולדת של האחיינית שלך?‬ 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 ‫שום דבר.‬ 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 ‫נתראה בשבת.‬ 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 ‫זיכרון פרופריוספטי.‬ 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 ‫סליחה?‬ 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 ‫יש סתירה בין התפיסה החושית שלך‬ ‫לבין הזיכרון שלך.‬ 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 ‫לכן אתה מגרד את האף התותב.‬ 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 ‫פשוט מגרד לי.‬ 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 ‫אז הגעת מוקדם.‬ 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 ‫אני מופתע שהגעת בכלל.‬ 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 ‫תעשה לי טובה, אי אפשר להשמיד אותי.‬ 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 ‫כמו תיקן.‬ 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 ‫אף פעם אל תזלזל בתיקן, סוכן.‬ 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 ‫כשכל דבר אחר בעולם ימות,‬ 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 ‫הם עדיין יהיו פה.‬ 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 ‫ובנימה זאת...‬ 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 ‫מצאנו אותו צף קרוב לחוף.‬ 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 ‫ד"ר בורק עדיין בחיים.‬ 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 ‫אתה צריך לעשות משהו בנידון.‬ ‫תעביר את כולם לזה.‬ 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 ‫אתה עדיין במשרד שלי.‬ 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 ‫את מבקשת שארכז‬ ‫את כל החטיבה שלי במדענית אחת?‬ 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 ‫לא, אני אומרת לך.‬ ‫-מדענית אחת?‬ 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 ‫מדענית מורדת מסוכנת במיוחד,‬ ‫שבמקרה היא גם א"מ,‬ 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 ‫ולכן היא בראש סדר העדיפויות שלך.‬ 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 ‫למה?‬ 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 ‫בואי נגיד שאני סקרן.‬ 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 ‫סקרנות היא לא חלק מהגדרת התפקיד שלך.‬ 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 ‫אם היא עדיין בחיים, זה לא יימשך הרבה זמן.‬ 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 ‫אני רוצה הוכחה חזותית.‬ 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 ‫ודאי שאת רוצה.‬ 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 ‫כן!‬ 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 ‫כן!‬ 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 ‫לא.‬ 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 ‫היי. למה אתה מתקשר כל כך מאוחר?‬ ‫-טוב, תקשיבי.‬ 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 ‫קודם כול, את לא יכולה לספר לאמא שאמרתי לך.‬ 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 ‫שמה אמרת לי?‬ ‫-דבר שני, זה בטח כלום.‬ 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 ‫בן, מה קרה? פשוט תגיד לי.‬ 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 ‫אמא מצאה גוש.‬ 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 ‫איפה?‬ 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 ‫את יודעת.‬ 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 ‫שם.‬ ‫-באמת, בן, היא אמא שלנו.‬ 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 ‫אתה יכול להגיד "בשד". מה הרופא אמר?‬ 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 ‫הם עדיין מחכים לתוצאות.‬ 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 ‫היא כבר עברה ביופסיה.‬ ‫למה לא התקשרת אליי קודם?‬ 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 ‫אמא לא רצתה שתדאגי.‬ ‫את יודעת איך היא בקטעים האלה.‬ 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 ‫אני יודעת.‬ 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 ‫אבל אם תחליטי במקרה לבוא הביתה...‬ 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 ‫רק לסוף שבוע?‬ ‫-אני מכירה את הנוהל.‬ 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 ‫זה יעשה לאמא את היום.‬ ‫-אני אחשוב על משהו.‬ 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 ‫אז תבואי?‬ 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 ‫ברגע שאוכל.‬ 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 ‫- שמונה שנים קודם לכן -‬ 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 ‫- הובלות -‬ 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 ‫פתוח!‬ 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 ‫סידני?‬ ‫-יופי. אתה יכול לבוא הנה?‬ 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 ‫אני צריכה לדעת אם המקום הזה מתאים לציור.‬ 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 ‫אלוהים אדירים!‬ 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 ‫מה קרה?‬ ‫-אהה, כן.‬ 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 ‫כרגיל, חבורות בעיניים.‬ 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 ‫חתכים בשפתיים. אולי צלע שבורה.‬ 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 ‫כמה חבלות בעקבות חבטה בעצם קהה,‬ ‫ואין ספק שיש לי זעזוע מוח.‬ 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 ‫אבל איך? איך זה קרה לך?‬ 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 ‫סיפור מצחיק.‬ 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 ‫הספה לא תישאר שם, נכון?‬ ‫-אל תחליף נושא.‬ 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 ‫צריך לקחת אותך לבית חולים.‬ ‫-לא. בהחלט לא.‬ 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 ‫בלי בית חולים, ובלי משטרה.‬ 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 ‫אלכס, מי עשה לך את זה?‬ 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 ‫את זוכרת את מענק המחקר שהשגתי?‬ 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 ‫לא השגתי אותו.‬ 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 ‫המענק היה על סך 150,000 דולר.‬ ‫מי נתן לך כזה סכום?‬ 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 ‫מישהו שעושה דברים כאלה‬ ‫אם לא משלמים לו את הריבית בזמן.‬ 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 ‫יש לי עד שבת להשיג את הכסף שלו...‬ 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 ‫או שהוא יהרוג אותי.‬ 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 ‫סידני, אני לא יודע מה לעשות.‬ 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 ‫שאנחנו צריכים כסף בשביל המחקר.‬ 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 ‫שכבר תרמת הרבה יותר מדי‬ ‫מהכסף שקיבלת בהסדר.‬ 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 ‫זה לא עניין של כסף.‬ 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 ‫ההסדר עם ייק סידר אותי לכל החיים.‬ 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 ‫אין לנו שום סיבה לדאגה.‬ ‫-לך אין שום סיבה לדאגה.‬ 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 ‫לי פשוט אין שום דבר.‬ ‫-שטויות, ואתה יודע את זה.‬ 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 ‫כמה?‬ 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 ‫רבע מיליון דולר.‬ 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 ‫אני אתקשר לבנק.‬ 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 ‫סידני, אני לא יכול לקבל ממך כזה סכום.‬ 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 ‫אני לא נותנת לך אותו.‬ 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 ‫אני משקיעה בך.‬ 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 ‫אתה תעזור לי למצוא תרופה לתדג"ח.‬ 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 ‫אני לא אשכח את זה.‬ 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‫אני לא אתן לך.‬ 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 ‫אידיוט מופלא שכמוך.‬ 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 ‫אולי אם היית משקיעה יותר זמן בעבודה‬ ‫ופחות בסמסים לחבר שלך,‬ 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 ‫לא היינו מנהלים את הדיון הזה.‬ 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 ‫זה לא סתם דיון.‬ ‫חואן אמר שהננו-בוטים מסוכנים.‬ 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 ‫והוא לא החבר שלי!‬ 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 ‫אז חבר שלך, שהוא לא החבר שלך,‬ ‫מנסה לחבל במאמצים שלי,‬ 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 ‫כי הוא כועס על זה שבגדת בו?‬ 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 ‫ואתה שואל את עצמך‬ ‫למה אנשים לא אוהבים אותך.‬ 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 ‫דווקא לא.‬ 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 ‫אני לא שואל את עצמי דבר כזה. בכלל לא.‬ 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‫שקרן.‬ 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 ‫כל הרעיון של החיים‬ ‫כתחרות פופולריות לא מובן לי.‬ 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 ‫אתה יכול להפסיק לשחק אותה זאב בודד.‬ 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 ‫אם יש מישהי שמבינה‬ ‫את היתרונות של העמדת פנים,‬ 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 ‫זאת הבחורה שהשתמשה בכרטיס האשראי‬ ‫של אבא שלה כדי להקים להקת פאנק.‬ 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 ‫בבקשה שהשיחה הזאת תיגמר.‬ 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 ‫זה שאכפת לך מאנשים זה לא סימן לחולשה, אל.‬ 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 ‫ראיתי את ההבעה שלך‬ ‫כשמצאנו את הבחור ההוא שמת בטנדר.‬ 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 ‫קראו לו האנק.‬ 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 ‫אתה רואה? אכפת לך.‬ 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 ‫בגלל זה... בגלל זה מנדיי בנתה רובוטים.‬ 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 ‫נתתי לך משימה, אז תחזרי לעבודה.‬ 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 ‫כן, המפקד.‬ 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 ‫שיט. שיט.‬ 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 ‫האנה.‬ 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 ‫אבי.‬ 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 ‫אני יודעת שאמרת שאת רוצה מרחק.‬ 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 ‫אבל עכשיו גיליתי שלאמא שלי יש סרטן,‬ ‫ואני צריכה לדבר עם מישהי.‬ 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫אם יש משהו שאני יכולה לעשות...‬ 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 ‫יש. אני מנסה להנדס לאחור‬ ‫את תאי הגזע השיקומיים של סרקוב,‬ 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 ‫ואני ממש אשמח לקבל עזרה במעבדה.‬ 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 ‫אני לא חושבת שאוכל לעזור.‬ 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 ‫אני יכולה להסביר לך.‬ 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 ‫חואן או טילדה לא יכולים לעזור לך?‬ 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,815 ‫הם עושים דברים שלהם.‬ 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 ‫אבי, אני מצטערת, אני לא יכולה.‬ 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,487 ‫למה כולם נלחמים בי?‬ 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 ‫אני לא נלחמת בך,‬ ‫אבל אני לא יכולה לעזור לך.‬ 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 ‫עזרתי לפינץ', ואנשים נהרגו.‬ 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 ‫עזרתי לך, ועברתי עינויים.‬ 297 00:17:16,535 --> 00:17:19,164 ‫זה מצב שונה לגמרי. לא יקרה לך כלום.‬ 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 ‫את לא יכולה להבטיח דבר כזה.‬ 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,209 ‫אני מצטערת.‬ 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 ‫את מבינה שכל מה שאני עושה,‬ ‫אני עושה בשבילך, נכון?‬ 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 ‫אני הסיבה לזה שאת עדיין בחיים.‬ ‫-את הסיבה לזה שאני תקועה... ככה.‬ 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-זה לא שיש לי ברירה.‬ 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 ‫הניסוי הזה חייב להצליח.‬ ‫אני חייבת לפתח תרופה.‬ 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 ‫בבקשה תגידי שתעזרי לי.‬ 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 ‫את מוכנה להקשיב לעצמך?‬ 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 ‫את נשמעת כמו סרקוב!‬ 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 ‫שום דבר לא היה קורה לי‬ 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 ‫אם לא היית מתערבת בחיים שלי.‬ 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 ‫את הסיבה לזה שאני מפלצת!‬ 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 ‫האנה!‬ 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 ‫את לא מפלצת.‬ 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 ‫לא, אני לא.‬ 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 ‫את המפלצת.‬ 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 ‫חואן.‬ 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 ‫היי.‬ 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 ‫רציתי לבוא מוקדם ולעזור לארגן את המסיבה.‬ 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 ‫אבל אם זאת בעיה, אני יכול ללכת...‬ ‫-לא, לא, אתה חלק מהמשפחה.‬ 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 ‫אתה תמיד מוזמן.‬ 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 ‫רנטה. פלומה.‬ 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 ‫דוד טמבל הגיע.‬ 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 ‫הייתם מתים אם הייתם מנקים קצת עם שואב אבק?‬ 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 ‫פינץ', מה את עושה פה?‬ ‫-תירגעי, קוברה קאי.‬ 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 ‫אני לא מחפשת קרב חוזר. עוד לא.‬ 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 ‫איפה סרקוב?‬ 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 ‫אני מעדיפה לדבר עם ד"ר בורק.‬ 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 ‫כן? חבל.‬ 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 ‫אנחנו לא ממש מחליטות‬ ‫מי נוהגת באוטובוס בימינו.‬ 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 ‫למה? מה קרה?‬ 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 ‫קריין ניסתה להנדס לאחור את התרופה של סרקוב‬ ‫עם הגופה של השמוק ההוא מפורטלנד.‬ 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 ‫נצטרך להזמין פיצה, כנראה.‬ 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 ‫היא הזריקה לנו את התרופה באמצע השינוי,‬ ‫ועכשיו אנחנו מתחלפות באופן אקראי.‬ 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 ‫אז אם לא מצאת דרך‬ 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 ‫לשחזר את תאי הגזע השיקומיים,‬ ‫אנחנו ממש חייבות למצוא את אלכס.‬ 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 ‫תודה, פינץ'.‬ 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 ‫אז מצאת?‬ ‫-עוד לא, אבל אני קרובה.‬ 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 ‫כמה קרובה?‬ 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 ‫ניסיתי ליצור מיטוכונדריון חדש‬ ‫ממקטעים שלא נפגמו,‬ 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 ‫אבל זה לא עבד.‬ 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 ‫אם זה עוזר, ניסיתי אותו דבר,‬ ‫וקיבלתי אותה תוצאה.‬ 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 ‫אני בטוחה שאם נעבוד ביחד‬ 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 ‫ההתקדמות שלנו תואץ בקצב מעריכי.‬ 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 ‫אני שמחה שאת אופטימית, אבל יש סיבה לכך‬ 343 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 ‫שאלכס עשה תוך שבוע‬ ‫מה שלא הצלחנו במשך חודשים.‬ 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 ‫אני יודעת, הוא גאון-על.‬ 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 ‫הוא גם יכול להיות בכל מקום בעולם.‬ 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 ‫לא, הוא בעיר.‬ 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 ‫איך את כל כך בטוחה?‬ 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 ‫ד"ר בורק?‬ 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 ‫כי אנחנו מכירות אותו כל החיים.‬ 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 ‫הוא עדיין פה, כי הוא חסר סבלנות.‬ 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 ‫וטוב שכך, כי זה מתחיל לכאוב.‬ 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 ‫ולא כמו שאני אוהבת.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 ‫מה את אומרת.‬ 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 ‫ככל שסידני ואני נתחלף בצורה אקראית,‬ 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 ‫כך המערכת תישחק מוקדם יותר.‬ 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 ‫אני יכולה לחשוב על מאה דרכים‬ ‫יותר מעניינות למות.‬ 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 ‫חואן כבר מחפש אותו.‬ ‫עדיף שנרכז את המאמצים שלנו כאן.‬ 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 ‫את לא תמצאי את הפתרון. את בנאדם טוב.‬ 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 ‫את לא יכולה לחשוב כמוהו.‬ ‫-כמו מדענית מורדת?‬ 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 ‫למה אנחנו הולכות סחור-סחור?‬ ‫הוא משוגע מזוין.‬ 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 ‫אז אני אחשוב כמו משוגעת מזוינת.‬ 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 ‫בסדר.‬ 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 ‫אני אלכס סרקוב, ואני מניאקית‬ ‫אנוכית ונרקיסיסטית שמרוכזת בעצמה.‬ 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 ‫ואני חושבת שאני תמיד צודקת.‬ 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 ‫עכשיו אני צריכה לתקן‬ ‫דנ"א מיטוכונדריאלי פגום.‬ 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 ‫אבל אני לא אזהה‬ ‫באופן שיטתי אזורים בעייתיים.‬ 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 ‫לא. למה שהנסיינים יעניינו אותי?‬ 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 ‫יש לי דברים יותר טובים לעשות.‬ 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 ‫אז...‬ 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 ‫אני פשוט...‬ 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 ‫אחליף את המיטוכונדריה במיטוכונדריה שלי.‬ 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 ‫זהו.‬ 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 ‫אבי, זה נשמע קצת קלוש.‬ 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 ‫אבל שווה לנסות.‬ 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 ‫- שבע שנים קודם לכן -‬ 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 ‫למה זה כל כך חשוב לך?‬ ‫הם מתו כשהייתי בן שנתיים.‬ 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 ‫כן, אבל זה יום השנה.‬ 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 ‫חשבתי שאולי תרצה להעלות את זכרם.‬ 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 ‫אני אפילו לא זוכר איך הם נראו.‬ 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 ‫איך אני אמור להתאבל על מישהו שלא הכרתי?‬ 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 ‫הם ההורים שלך.‬ 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 ‫בטח יש לך רגשות כלשהם כלפיהם.‬ 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 ‫ד"ר הולנבק תמיד אמר‬ ‫שרגשות הם בזבוז אנרגיה.‬ 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 ‫הולנבק היה המנחה שלך בדוקטורט,‬ ‫לא הורה שלך.‬ 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 ‫זה מה שקורה כשמעבירים אותך‬ ‫לידי האוניברסיטה בגיל חמש.‬ 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 ‫ואתה גדל אצל כנופיית מדענים‬ 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 ‫שרוצים להשתמש בך כמחשב אנושי‬ 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 ‫ולא להעניק לך ילדות.‬ 389 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 ‫קיבלנו עוגה ביום ההולדת שלי.‬ 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 ‫אתה בטח מרגיש משהו. משהו?‬ 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 ‫שום דבר.‬ 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 ‫אולי טינה מבעבעת בגלל האנוכיות שלהם.‬ 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 ‫זה משהו.‬ 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 ‫אף אחד לא רוצה לשמוע כמה אתה כועס‬ ‫על זה שההורים שלך מתו כשהבית נשרף.‬ 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 ‫זה בסדר לכעוס, אם ככה אתה מרגיש.‬ 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 ‫אני רוצה שתבין שאין דרך שגויה להתאבל.‬ 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 ‫על מי את מצפה שאתאבל?‬ 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 ‫על אף אחד.‬ 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 ‫בשבוע הבא נתחיל את הניסוי הקליני בילדים...‬ 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 ‫אז רצית לוודא שאני לא ארתיע אותם‬ 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 ‫בגלל האישיות הדוחה שלי?‬ 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 ‫לא, אני פשוט חושבת שקצת רגישות לא תזיק.‬ 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 ‫היא באמת לא תזיק.‬ 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 ‫סליחה שאני לא אדם יותר טוב, סידני.‬ 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 ‫זה לא מה שהתכוונתי להגיד.‬ 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 ‫אני יודע.‬ 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 ‫חשבתי על זה הרבה לאחרונה.‬ ‫כבר עשית למעני המון.‬ 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 ‫הלווית לי רבע מיליון דולר.‬ 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 ‫כבר אמרתי לך, הכסף לא משנה.‬ 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 ‫לי הוא משנה.‬ 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 ‫את החברה האמיתית הראשונה שלי.‬ 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 ‫בואי נגיד את האמת,‬ ‫את החברה האמיתית היחידה שלי.‬ 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה בלעדייך.‬ ‫או משהו.‬ 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 ‫אני לא הולכת לשום מקום. או משהו.‬ 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 ‫שתיהן היו פה לפני כמה ימים.‬ 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 ‫חתיכת תרגיל בשביל המבורגר בחינם.‬ 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 ‫את זוכרת עוד משהו?‬ 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 ‫ששילמתי על ההמבורגר מהטיפים שלי.‬ 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 ‫הן שתו גם מילקשייק.‬ 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 ‫והן גנבו צלחת.‬ 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 ‫זאת אמרה שהיא יותר מוטרדת מפלאקס.‬ 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 ‫זאת אמרה, "אז לא נהרוג אותו".‬ 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 ‫אני חייבת לחזור לעבודה.‬ 424 00:25:10,552 --> 00:25:12,637 ‫- ספונסון -‬ 425 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 ‫בנינג.‬ 426 00:25:13,638 --> 00:25:15,348 ‫- בנינג -‬ 427 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 ‫הא"מים של בורק. אני צריך לדעת איפה הם.‬ 428 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 ‫עדיף שנשקיע את הזמן בחיפוש אחרי אלכס.‬ 429 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 ‫איך את יכולה לתת בו אמון‬ ‫אחרי כל מה שהוא עשה לך?‬ 430 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 ‫כי אני יודעת למה הוא מתנהג ככה.‬ 431 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 ‫מתחת לקרום החיצוני יש...‬ 432 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 ‫קרום פנימי?‬ 433 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 ‫ומתחתיו‬ 434 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 ‫יש ילד קטן ומפוחד‬ ‫שהיתה לו ילדות מהגיהינום.‬ 435 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 ‫הוא גדל במעבדה. עשו עליו ניסויים.‬ 436 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 ‫התייחסו אליו כמו אל פריט ציוד.‬ 437 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 ‫מה זה עושה לאישיות, לדעתך?‬ 438 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 ‫הוא לא הקורבן פה.‬ 439 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 ‫היא צודקת, את יודעת.‬ ‫המסירות שלך כלפיו לא במקום.‬ 440 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 ‫וזאת ההוכחה.‬ 441 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 ‫תשתקי.‬ 442 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 ‫מה?‬ 443 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 ‫פינץ'.‬ 444 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 ‫תקשיבי, הוא גם לא האיש הרע.‬ 445 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 ‫כל החיים שלו הוא הרחיק אנשים,‬ 446 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 ‫כי הוא חושב שפחות מסוכן להיות לבד‬ ‫מאשר לאבד מישהו.‬ 447 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 ‫ד"ר בורק, מה שקרה לסרקוב עצוב מאוד,‬ 448 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 ‫אבל זה רק הסבר למעשים שלו, זאת לא הצדקה.‬ 449 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 ‫אין פה כלום.‬ 450 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 ‫לא צריך את המיטוכונדריה של אלכס.‬ ‫צריך רק מיטוכונדריה בלי פגמים.‬ 451 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 ‫אני לא מוכנה לקחת את הסיכון.‬ 452 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 ‫המיטוכונדריה הלא פגומה היחידה‬ ‫במעבדה היתה של סרקוב.‬ 453 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 ‫ואנחנו יודעים שזה ריפא את נייט.‬ 454 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 ‫אולי הוא השתמש בשירותים שלמעלה.‬ 455 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 ‫רגע. נראה לי שמצאתי משהו.‬ 456 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 ‫כן.‬ 457 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 ‫אין בעד מה.‬ 458 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 ‫את נכנסת פה לאזור מסוכן.‬ 459 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 ‫את מעדיפה לשמור את הסוד של אלכס, או לחיות?‬ 460 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 ‫למען האמת? גם וגם.‬ 461 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 ‫סוף סוף.‬ 462 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 ‫מה אתם אומרים אחד לשני?‬ 463 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 ‫מכל אחד?‬ 464 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 ‫אני יודע שהננו-בוטים קטנים,‬ ‫אבל זה לא נראה לי מספיק.‬ 465 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 ‫בדקתי שהמדפסת עובדת,‬ 466 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 ‫ובהינתן הנסיבות חשבתי שזה יהיה...‬ 467 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 ‫מה ההפך מפזיז?‬ 468 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 ‫שקול.‬ 469 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 ‫ואיך זה שקול?‬ 470 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 ‫כדי לוודא שהננו-בוטים לא מסוכנים.‬ 471 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 ‫בגלל הסמס מהחבר שלך?‬ 472 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 ‫הדברים האלה מתקשרים אחד עם השני.‬ 473 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 ‫כן.‬ 474 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 ‫הם ננו-בוטים.‬ 475 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 ‫זה כל הקטע שלהם.‬ 476 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 ‫הם מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫בגלל זה אני צריך כל כך הרבה.‬ 477 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 ‫אז תזדרזי.‬ 478 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 ‫בגדתי בחברים שלי כי האמנתי במה שאתה עושה.‬ 479 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 ‫אבל אם הדברים האלה נוראים כמו שחואן אומר,‬ 480 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 ‫אז אנחנו בבעיה.‬ 481 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 ‫אני מבטיח לך, טילדה.‬ 482 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 ‫הם לא מסוכנים.‬ 483 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 ‫טוב, שיט.‬ 484 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 ‫יש משהו?‬ 485 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 ‫עוד לא.‬ 486 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 ‫אני רוצה לראות.‬ ‫-רגע.‬ 487 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 ‫הוא התייצב.‬ 488 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 ‫זה עבד.‬ 489 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 ‫המפתח הוא המיטוכונדריה של סרקוב.‬ ‫זה אמור לרפא הכול.‬ 490 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 ‫כולל שינויי הצורה האקראיים?‬ 491 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 ‫כן, את כל תופעות הלוואי שלנו.‬ 492 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 ‫עשיתי את זה.‬ 493 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 ‫מדהים.‬ 494 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 ‫תראי לי.‬ ‫-רגע. לא!‬ 495 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 ‫בבקשה תגידי לי שהכנת עוד.‬ 496 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 ‫זה היה כל הדנ"א של סרקוב שהצלחנו למצוא.‬ 497 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 ‫זין. צריך למצוא את סרקוב.‬ 498 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 ‫צריך למצוא את סרקוב.‬ 499 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 ‫את מרגישה קסומה?‬ ‫-כן.‬ 500 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 ‫בואי נראה את אצבעות הקסם שלך.‬ 501 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 ‫לכי על זה. יופי.‬ 502 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 ‫תגידי "אברקדברה".‬ ‫-אברקדברה.‬ 503 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ‫- אבי:‬ ‫אני יכולה לרפא אותנו! -‬ 504 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 ‫איזה חרא.‬ 505 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 ‫- אבל אני צריכה דנ"א של סרקוב! -‬ 506 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 ‫לא, לא, לא. איזה חרא!‬ 507 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 ‫סליחה. תיהנו מהמסיבה.‬ ‫ההמבורגרים כמעט מוכנים.‬ 508 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 ‫תיזהר עם הקללות.‬ 509 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 ‫הראש שלי במקום אחר.‬ 510 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 ‫יש הרבה עניינים בסיאטל.‬ 511 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 ‫איך קוראים לה?‬ ‫-לא משהו כזה.‬ 512 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 ‫אז זה יכול לחכות.‬ 513 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 ‫אתה פה עם המשפחה.‬ 514 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 ‫כיף שאתה פה.‬ 515 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 ‫כיף להיות פה.‬ 516 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 ‫- טילדה -‬ 517 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 ‫איזה חרא.‬ 518 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 ‫זאת היא? חשבתי שזה לא משהו כזה.‬ 519 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 ‫זה יהיה ממש קצר. אני מבטיח.‬ 520 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 ‫אני כבר חוזר.‬ 521 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 ‫אני מקווה שהיא שווה את זה.‬ 522 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 ‫את מתעלמת ממני שבוע שלם, ועכשיו את מתקשרת?‬ 523 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 ‫התחלתי לכתוב תשובה‬ ‫לכל האזהרות בקשר לננו-בוטים,‬ 524 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 ‫וכתבתי וכתבתי, ואז הבנתי‬ 525 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 ‫שזה לא לסמס, זה לטלפון.‬ 526 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 ‫אז...‬ 527 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 ‫הנה, התקשרתי.‬ 528 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 ‫את באמת חושבת שאת יכולה פשוט‬ ‫להתקשר אליי כאילו שלא קרה כלום?‬ 529 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 ‫תעשה לי טובה,‬ ‫הצלתי אותך מלעשות מעצמך צחוק.‬ 530 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 ‫אין סיכוי שאתה או אבי תצליחו להערים על אל.‬ 531 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 ‫תגיד לי את האמת.‬ 532 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 ‫בסולם של אחד עד...‬ 533 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 ‫"לא ייאמן, איזה חרא",‬ ‫עד כמה הננו-בוטים האלה גרועים?‬ 534 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 ‫כשנסעת, הננו-בוטים פלשו‬ ‫לגוף שלנו והשתלטו עלינו.‬ 535 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 ‫הייתי לכוד בתוך העור שלי.‬ 536 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 ‫אז "לא ייאמן, איזה חרא". בסדר, הבנתי.‬ 537 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 ‫כן, לא ייאמן, איזה חרא. תגידי לי איפה אתם.‬ 538 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 ‫לא.‬ 539 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 ‫טילדה, למה את עושה את זה?‬ 540 00:31:45,738 --> 00:31:49,116 ‫ככל שתעזרי לו יותר,‬ ‫ככה יהיה לנו יותר קשה לחזור להיות רגילים.‬ 541 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 ‫פי-ג'יי היה הרגיל שלי.‬ 542 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 ‫אוי, טילדה.‬ 543 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 ‫טילדה, לא.‬ 544 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 ‫נסתדר איתך.‬ 545 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 ‫היי.‬ 546 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 ‫המסיבה מאחורה.‬ 547 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 ‫לא באתי למסיבה.‬ 548 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 ‫איפה ד"ר סידני בורק?‬ 549 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 ‫אתה מפלאקס?‬ 550 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 ‫היא יצרה איתך קשר?‬ 551 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 ‫מה אתם רוצים ממנה? ומה הקטע של התחפושת?‬ 552 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 ‫היי, תתרכז, אחרת אהרוס‬ ‫את היום הגדול של האחיינית שלך.‬ 553 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 ‫חבל שאמרת את זה.‬ 554 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 ‫קח, שתה.‬ ‫-תודה.‬ 555 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 ‫לאן חואן נעלם?‬ 556 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 ‫הוא היה צריך לענות לטלפון.‬ 557 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 ‫כדאי לו להזדרז,‬ ‫אחרת הוא יפספס את ההמבורגר.‬ 558 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 ‫אני חושב שזה הדבר האחרון‬ ‫שמעניין אותו כרגע.‬ 559 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 ‫בסדר.‬ 560 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 ‫טוב, פאק.‬ 561 00:34:15,512 --> 00:34:16,347 ‫חואן?‬ 562 00:34:18,474 --> 00:34:19,307 ‫היי...‬ 563 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 ‫אז יש משהו שיותר חשוב לך‬ ‫מיום ההולדת של האחיינית שלך.‬ 564 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 ‫אין לי ברירה.‬ ‫-יש לך המון ברירות.‬ 565 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 ‫ואני לא מבין למה אתה תמיד בוחר לעזוב.‬ 566 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 ‫אם הייתי מספר לך, לא היית מאמין.‬ 567 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 ‫אם אתה נוסע עכשיו, אל תחזור יותר אף פעם.‬ 568 00:34:43,207 --> 00:34:44,791 ‫זה לא הוגן...‬ 569 00:34:44,874 --> 00:34:47,836 ‫מה שלא הוגן זה שאתה‬ ‫כל הזמן מתייחס למשפחה שלי,‬ 570 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 ‫למשפחה שלך, כאל משהו זניח.‬ 571 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 ‫אתם לא זניחים, אני נשבע שאתם לא.‬ 572 00:34:52,842 --> 00:34:53,925 ‫אז תוכיח.‬ 573 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 ‫תחזור למסיבה. מה שקורה בסיאטל יכול לחכות.‬ 574 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 ‫זה לא יכול לחכות.‬ 575 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 ‫באמת שלא.‬ ‫-חבר'ה.‬ 576 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 ‫בואו, חבר'ה, תכף העוגה.‬ 577 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 ‫אלחנדרו, מה קרה?‬ 578 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 ‫חואן נוסע.‬ 579 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 ‫אתה חייב ללכת?‬ ‫-ועוד איך.‬ 580 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 ‫אבל למה?‬ 581 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 ‫מה קרה?‬ 582 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 ‫אני מצטער.‬ 583 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 ‫היי.‬ 584 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 ‫יש לי בעיה.‬ 585 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 ‫ולא ידעתי למי להתקשר.‬ 586 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 ‫אתה... שיט!‬ 587 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 ‫הסוכן של פלאקס באמת היה ליצן?‬ 588 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 ‫חשבתי שזאת היתה מטאפורה.‬ 589 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 ‫חואן, זה בסדר. הכול יסתדר.‬ 590 00:36:25,935 --> 00:36:27,102 ‫הייתי...‬ 591 00:36:29,021 --> 00:36:31,315 ‫הייתי צריך להישאר איתך ולעזור לך.‬ 592 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 ‫אבל לא נשארתי, כי אני אנוכי.‬ 593 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 ‫לא, אני הייתי האנוכית.‬ 594 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 ‫השתמשתי בננו-בוטים‬ ‫כתירוץ כדי לחפש את טילדה.‬ 595 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 ‫ניסיתי להשתמש בפרומונים‬ ‫כדי שהאנה תעזור לי במעבדה.‬ 596 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 ‫נראה לי שניצחת.‬ 597 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 ‫כן. אבל מצד שני,‬ 598 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 ‫זה עזר לי להבין שאני חייבת לך התנצלות.‬ 599 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 ‫אני תמיד אומרת‬ ‫שאני לא רוצה להשתמש בפרומונים,‬ 600 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 ‫אבל ברגע שאני צריכה משהו,‬ ‫אין לי בעיה להשתמש בהם.‬ 601 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 ‫אולי אם הייתי קצת פחות אנוכית‬ ‫לא היינו מסתבכים ככה.‬ 602 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 ‫בואי נקבור את הליצן הזה‬ ‫כדי שנוכל לחזור למעבדה.‬ 603 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 ‫כן.‬ 604 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 ‫היי, אבי,‬ 605 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 ‫את חושבת שנוכל לחזור להיות אנושיים?‬ 606 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 ‫מהבחינה הגנטית, בטח.‬ 607 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 ‫אבל אחרי כל מה שעשינו?‬ 608 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 ‫אני לא יודעת.‬ 609 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 ‫כן.‬ 610 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 ‫זה מה שחשבתי.‬ 611 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 ‫אבל אני אגלה בקרוב. וגם אתה.‬ 612 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 ‫איך תעשי את זה?‬ 613 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 ‫כשנגיע לגשר, נעבור אותו.‬ 614 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 ‫גשר.‬ ‫-איזה גשר?‬ 615 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 ‫אני יודע איפה סרקוב.‬ ‫-מה?‬ 616 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 ‫כשדיברתי עם טילדה בטלפון‬ ‫שמעתי איזה צליל, ו...‬ 617 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 ‫בואי הנה.‬ 618 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 ‫את רואה? הנה.‬ 619 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 ‫הם בפרימונט.‬ 620 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 ‫בסדר.‬ 621 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 ‫משהו באמת לא בסדר בננו-בוטים.‬ 622 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 ‫סוף סוף! תודה.‬ 623 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 ‫זה בסדר, נתקן את זה לפני סבב הניסויים הבא.‬ 624 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 ‫הסבב הבא?‬ 625 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 ‫כן. המדע הוא לא מדע מדויק, טילדה.‬ 626 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 ‫אם נחכה לשלמות, לא נשיג שום דבר.‬ 627 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 ‫זה לא מה שסיכמנו.‬ 628 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 ‫לא סיכמנו שום דבר. אני עורך את המחקר שלי.‬ 629 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 ‫ואם את לא עוזרת לי, את מעכבת אותי.‬ 630 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 ‫אמרת שהתוכנית שלך תציל חיים,‬ ‫לא שהיא תהפוך אנשים למפלצות רובוטיות.‬ 631 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 ‫אכזבת אותי, טילדה.‬ 632 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 ‫באמת חשבתי שאת מבינה מה אני מנסה לעשות פה.‬ 633 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 ‫שנינו טעינו, כנראה.‬ 634 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 ‫כנראה.‬ 635 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 ‫מה נסגר?‬ 636 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 ‫איך את מופתעת?‬ 637 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 ‫אמרתי לך מפורשות שאני נושא נשק.‬ 638 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 ‫אני מצטער,‬ ‫אבל אני לא חושב שזה הולך להסתדר.‬ 639 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 ‫אהה. בסדר.‬ 640 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 ‫לפני שאני הולכת...‬ 641 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 ‫לא!‬ 642 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 ‫שלא תעזי לזוז.‬ 643 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 ‫צדקת. הוא נשאר בעיר כי הוא חסר סבלנות.‬ 644 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 ‫כשניכנס, תנו לי לדבר איתו.‬ 645 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 ‫אני בסדר, תודה.‬ 646 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 ‫בואו נלך.‬ ‫-קצב השינויים שלכן עולה.‬ 647 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 ‫זה יכול להיות סימן לתשישות של תאי הגזע.‬ ‫-אז אם ככה...‬ 648 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 ‫בדיוק.‬ 649 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 ‫אני צריכה לעשות הכול בעצמי.‬ 650 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 ‫מדפסת הננו-בוטים‬ ‫היא חלק חיוני מהפרויקט שלי.‬ 651 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 ‫יש לך מושג מה עשית?‬ 652 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 ‫בטח עשיתי את החיים שלה הרבה יותר קלים.‬ 653 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 ‫אין לך מושג.‬ 654 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 ‫ברור שאת פה. אין לי זמן לזה.‬ 655 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 ‫תצטרכי לחזור אחר כך.‬ ‫אני מטפל בבעיית משאבי אנוש.‬ 656 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 ‫אין אפשרות כזאת. אני צריכה קביעות.‬ 657 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 ‫אתה היחיד שיכול לעזור לי להשיג אותה.‬ 658 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 ‫ולמה שאעשה את זה?‬ 659 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 ‫כי אני יכולה לתת לך שיטת הפצה חדשה.‬ 660 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 ‫וקטור ויראלי.‬ 661 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 ‫שטויות. סידני כבר אמרה שזה לא יעבוד.‬ 662 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 ‫סידני שיקרה לך.‬ 663 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 ‫אתה תעשה את זה, נכון?‬ 664 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 ‫תבגוד בחברה הכי ותיקה שלך‬ ‫עם האיד המופרע שלה‬ 665 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 ‫בשביל איזו שטות מדעית.‬ 666 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 ‫תזמון לא טוב.‬ 667 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 ‫אוי, אני מקווה שלא.‬ 668 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 ‫אני ממש מקווה שתציל אותי.‬ 669 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 ‫אני יודעת שהיו בינינו חילוקי דעות,‬ ‫אבל תמיד היית חשוב לי.‬ 670 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 ‫סידני, תמיד היית החברה הכי טובה שלי.‬ 671 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 ‫אני צריך שתאמיני לי‬ ‫כשאני אומר שלא משנה מה יקרה,‬ 672 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 ‫אין לך שום סיבה לדאגה.‬ 673 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 ‫לך, מצד שני...‬ ‫-אלכס!‬ 674 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 ‫הכול ייגמר בקרוב.‬ 675 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 ‫תרגום כתוביות: Bronek Perelmuter‬