1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Dojadilo mi je čekati Sarkova da riješi moj problem. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Sama ću nas izliječiti. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 NETFLIXOVA SERIJA 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 -Kako planiraš to učiniti? -Nemam pojma, ali znam ovo. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Sve što je Sarkov trebao da nađe lijek bilo je u ovom laboratoriju. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Sranje. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Izgleda da ti nije dao puno čega bi se prihvatila. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 -Odgonetnut ćemo to. Znam da hoćemo. -Mi? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 -Živim od crtanja grafičkih romana. -Pa? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Pa dr. Burke rekla je da može trebati godine da nas izliječi. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Prije nego što smo prepoznali mitohondrije kao uzrok nuspojava. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Ni mi nemamo mjesece. Ja nisam znanstvenik... 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Neće trajati mjesecima. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov je to odgonetnuo za tjedan. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Mi nemamo tjedan! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov se priprema za pokretanje pakla nanobota. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 -Moramo ga odmah naći! -Čuo si što je rekla dr. Burke. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Ona želi da se fokusiramo na lijek. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Rekla je da želi da pronađemo Sarkova. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Znam da si zabrinut za Tildu, ali ja ovo ne mogu učiniti sama. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Ne radi se o Tildi. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Znaš kako je bilo kada su nas napali oni nanoboti. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Bilo je strašno. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Umrijet ću prije nego što Paloma doživi nešto slično. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 I ubit ću svakoga tko je pokuša podvrgnuti tome. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juane, koliko mi znamo, Sarkov je već napustio grad. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Repliciranje lijeka ima najviše smisla. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Traženje Sarkova ima najviše smisla. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Znaš što? 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Ne trebam tvoju pomoć. Zabavi se igrajući se privatnog detektiva. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Zabavi se igrajući se lude znanstvenice. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 Točan izraz je "odmetnuta znanstvenica". 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Ne brini. Možeš ti to. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 DEVET GODINA PRIJE TOGA 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 -Mogu li vam još nešto donijeti? -Ne znam, možete li? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Samo račun, molim. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Tako brzo odlazite? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Šteta? 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Flertovao je s tobom. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 -Naravno da jest. Vrijeme je za napojnicu. -Možda samo misli da si zgodan. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 -Da, kako da ne. -Trebao bi ga pozvati van. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 -Ne, hvala. -Zašto ne? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Želiš li da to ja učinim za tebe? Ionako sve radim za tebe. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 -O, bok. -Bok. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Rekao sam ne, Sydney. Pusti to. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 -Duguješ 15 plus napojnicu. -Isuse. 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Oprosti što sam pokušala pomoći. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Dovoljno je loše što moram trpjeti uvrede odjela. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Ne volim biti predmetom i tvojih šala. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Nisam se šalila. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Oboje znamo da sam ja doslovno izrod prirode. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Ne govori to. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Svi ostali to govore. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Svi ostali mogu popušiti naveliko. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 -Šef sam ti. Moraš biti ljubazna. -Ne moram. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 Ne možeš mi dati otkaz. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Nikad nećeš naći nikog drugog tko bi trpio sva tvoja sranja. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Zašto trpiš sva moja sranja? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Prijatelj si mi, i sviđaš mi se. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 I srce mi se slama jer ne vidiš koliko si sjajan. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 Što ako kaže ne? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Onda će reći ne. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Nije smak svijeta. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Trebate li ostatak? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Dobro je. Hvala. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Imam tebe. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Ne trebam nikog drugog. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Da. Vratimo se u laboratorij. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 ASGR se neće sam izliječiti. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Znate li što želite? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 -Imate najbolji sendvič s tunom u državi? -Tri godine zaredom. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 U kojoj državi? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Sjajno. 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Cheeseburger s prženim krumpirićima i frape. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Dan kršenja pravila. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Barem smo završile blizu kuće. 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Još moramo stići, pregrupirati se, 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 naći načina da zaustavimo nasumične preobražaje. 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Više me zabrinjava Flux. Željet će nas mrtve. 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Pogledaj stražnji dio šake. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Šarmantno. Te su nove. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 Matične stanice imaju datum isteka 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 i propast će kako se bude približavao. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Znam što je istrošenost matičnih stanica. 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Te staračke pjege znak su te istrošenosti. 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Moramo to srediti. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Trebamo Alexa. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 -Onda ga ne smiješ ubiti. -Ništa ne obećavam. 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 -Gdje je druga žena? -U zahodu. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Rekla je da ja mogu ovo pojesti. 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Ona časti. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Njoj ću naplatiti taj tanjur! 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Sjajno. 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 UPOZORENJE OGRANIČENO PODRUČJE 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Izolirano je. 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 ZABRANJEN PRISTUP 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Napušteno. 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Snažno utvrđeno. 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 I jezivo. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 To svakako upućuje na Sarkova. 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Nisam siguran da je jezivo i izolirano tako neoboriv dokaz kako ti misliš. 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Portlandski biohakeri. Monday. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 -Svi odmetnuti znanstvenici. -Da. 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Svi su oni živjeli na napuštenim ili izoliranim mjestima, 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 što dalje od ostalih ljudi. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Ovo je sigurno laboratorij odmetnutog znanstvenika. 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Ili labos za meth. 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Želiš li pomoći ili ne? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Tu sam, točno? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Onda, kakav je plan? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Uđi i razgledaj. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Ako je Sarkov ondje, pretvoriš se u chupacabru. 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Samo ako budem trebao. 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Idemo. 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Pravi Ruski. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 To su oba sanduka. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Da, ti uzmi ona dva tamo. A ja ću ovaj ubaciti besplatno. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Da, provjeri težinu na tome. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 -Obojica smo bili u krivu. -Owene, začepi. 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Tko je tamo, kvragu? Pokažite se. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Igra počinje. 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 -Tko su ovi klaunovi? -Rekao si da je ovo mjesto sigurno, Greg. 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Ovo mjesto jest sigurno, Elliote. 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 -Tko ste vi, jebiga? -Mi nismo nitko. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Nismo ništa vidjeli. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Jako nam je žao što smo vas prekinuli. 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Sada ćemo otići. Owene, idemo. 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 -Ne idemo nikamo. -Owene. 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Ali tražimo Sarkova, a nijedan od ovih tipova nije Sarkov. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 -Ali oni su zločinci. -Zločinac? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Ja sam jebeni poduzetnik. 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owene! 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 -Tek sam kupio ovu majicu. -Owene, zbog tebe su nas mogli ubiti. 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 A ti si mogao ubiti onog tipa. Sreća da sam bio tamo da te zaustavim. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 I da zaustavim to krvarenje. I pozovem hitnu. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Ništa od toga ne bi se dogodilo da si me slušao i otišao. 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Iznenađen sam da si samo htio otići, 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 s obzirom na to da su prodavali ilegalno oružje. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Taj tip nije važan. 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Samo je važno pronaći Sarkova. 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 -Promijenio si se. -Nemoj mi reći. 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Ne govorim o chupacabri. 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Govorim o tebi. Kada je sve ovo počelo mislio sam: 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Ako postoji osoba koja će iskoristiti svoje moći u borbi protiv zločina, 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 to će biti Juan." 148 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 -Znaš zašto? -Zašto? 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 -Jer sam čitao stripove kao dijete? -Ne. 150 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Jer voliš stripove. Ti i ja bismo... Znaš što smo radili kao djeca? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Sjedili i razgovarali kako bi bilo kul da nam Sarkovljev pokus da moći. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 -Sjećaš se? -Ne sjećam se. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Pa ja se sjećam. 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Sjećam se da si rekao: "Nije važno koju moć dobiješ, 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 jer moć ne čini heroja, već osoba." 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Ja se ne... 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Ne sjećam se ni toga. 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Da. 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Ma nemoj. 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Zadržat ću ovo. 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Hej, buraze. 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,742 Paloma pita zašto nisi potvrdio dolazak na njenu rođendansku proslavu. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 -Dolaziš, zar ne? -Želim, ali... 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Što je važnije od rođendana tvoje nećakinje? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Ovo zvuči kao trik pitanje, Alejandro. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Samo pitanje. 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Što ti je važnije od rođendana tvoje nećakinje? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Ništa. 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Vidimo se u subotu. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Proprioceptivno pamćenje. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Molim? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 To je sukob između osjetilne percepcije i pamćenja. 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Zato se češeš po protezi. 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Samo me svrbi. 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Uranio si. 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Iznenađen sam što si ti uopće ovdje. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Molim te. Ja sam neuništiva. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Poput žohara. 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Nikad ne podcjenjuj žohara, agente. 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Kada sve ostalo na ovom planetu bude mrtvo, 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 oni će još uvijek biti tu. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Kad smo kod toga. 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Pronađeno je kako pluta blizu obale. 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Dr. Burke je još živa. 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Moraš učiniti nešto po tom pitanju. Angažiraj sve. 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Još uvijek si u mom uredu. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Tražiš da se cijela moja divizija fokusira na jednu znanstvenicu? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 -Ne, govorim ti. -Jednu znanstvenicu? 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Izuzetno opasnu odmetnutu znanstvenicu koja je slučajno i DO, 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 pa je zato tvoj najveći prioritet. 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Zašto? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Nazovi me znatiželjnim. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Znatiželja nije u tvom opisu posla. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Ako je još živa, to neće biti zadugo. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Želim vizualnu potvrdu. 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Naravno da želiš. 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 To. 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 To. 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Ne. 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 -Bok. Zašto zoveš ovako kasno? -Dobro, slušaj. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Kao prvo, ne možeš reći mami da sam ti ovo rekao. 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 -Da si mi što rekao? -Drugo, vjerojatno nije ništa. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Bene, što je, jebote? Samo mi reci? 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Mama je našla kvržicu. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Gdje? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Znaš. 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 -Tamo. -Zaboga, Bene, majka ti je. 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Možeš reći: "Na dojci." Što je rekao liječnik? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Još čekamo nalaze. 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Već je imala biopsiju. Zašto me nisi ranije zvao? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Mama te nije željela zabrinjavati. Znaš kakva je kod takvih stvari. 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Znam. 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Ali ako možda slučajno odlučiš doći kući... 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 -Samo na vikend? -Poznajem rutinu. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 -To bi mamu jako usrećilo. -Nešto ću smisliti. 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Znači, doći ćeš? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Čim budem mogla. 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 OSAM GODINA PRIJE TOGA 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 SELIDBA ILI SKLADIŠTENJE 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Otvoreno je. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 -Sydney? -O, dobro. Možeš li doći ovamo? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Moram znati je li ovo pravo mjesto za to. 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 O, moj Bože. 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 -Što se dogodilo? -O, da. 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Samo uobičajena ekimoza oka. 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Razderotine na usnama. Možda slomljeno rebro? 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Modrice od udarca tupim predmetom. Sigurno imam potres mozga. 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Mislim, kako? Kako ti se to dogodilo? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Zabavna priča. 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 -Nećeš ostaviti kauč ondje? -Ne mijenjaj temu. 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 -Trebali bismo te odvesti u bolnicu. -Ne. Nikako ne. 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Bez bolnice. Bez policije. 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Alexe, tko ti je to učinio? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Znaš onu stipendiju za istraživanje? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Nisam je dobio. 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Ta stipendija iznosila je 150 000 dolara. Tko bi ti dao toliki novac? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Netko tko bi učinio ovo ako ne dobije isplatu kamata na vrijeme. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Moram im nabaviti novac do subote... 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 ili će me ubiti. 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, ne znam što ću učiniti. 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Što si mislio? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Da nam treba novac za istraživanje. 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 Da si već doprinijela daleko previše iz svoje nagodbe. 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 Ne radi se o novcu. 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 Nagodba s Yakeom osigurala mi je život. 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 -Nemamo se zbog čega zabrinjavati. -Ti nemaš. 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 -Ja nemam ništa. -To su budalaštine i ti to znaš. 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Koliko? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Četvrt milijuna dolara. 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Zvat ću banku. 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Ne, ne mogu dopustiti da daš toliki novac. 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Ne dajem ga tebi. 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Ulažem u tebe. 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Pomoći ćeš mi izliječiti ASGR. 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Neću to zaboraviti. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Neću ti to dopustiti. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Ti nevjerojatni idiote. 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Možda da posvetiš više vremena poslu, a manje na slanje poruka svom dečku, 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 ne bismo imali ovu raspravu. 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Ovo nije samo rasprava. Juan je rekao da su nanoboti opasni. 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 I nije mi dečko. 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Znači, tvoj prijatelj, koji je dečko, pokušava sabotirati moj trud 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 jer je ljut na tebe jer si ga prevarila? 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 I pitaš se zašto te ljudi ne vole. 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Ne, ne pitam se. 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Ne pitam se to. Uopće. 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Lažljivče. 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Cijeli taj pojam da je život nekakvo natjecanje u popularnosti meni promiče. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Možeš se prestati pretvarati da si vuk samotnjak. 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Ako itko shvaća dobrobiti fasade, 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 to je djevojka koja je koristila tatinu karticu za osnivanje punk benda. 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Molim te da se ovaj razgovor završi. 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Briga za ljude nije znak slabosti, Ale. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Vidjela sam ti lice kada smo našli onog mrtvog tipa u kamionetu. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Zvao se Hank. 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Vidiš? Stalo ti je. 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Zato... zato je Monday napravila robote. 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Dao sam ti posla. Vrati se na posao. 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Da, gospodine. 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Sranje. 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Znam da si rekla da trebaš prostora. 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Upravo sam otkrila da moja mama možda ima karcinom i trebam nekoga za razgovor. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Žao mi je što to čujem. Ako mogu išta učiniti... 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Ima nešto. Rekonstruiram Sarkovljeve restorativne matične stanice 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 i stvarno bi mi dobro došla tvoja pomoć u laboratoriju. 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Ne bih baš bila od pomoći. 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Mogu te voditi kroz to. 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Ne može ti pomoći Juan ili Tilda? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Oni se bave svojim stvarima. 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, žao mi je. Ja ne mogu. 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Zašto mi se svi opiru u ovome? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Ne opirem ti se, ali ti ne mogu pomoći. 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Pomogla sam Finch i neke ljude su ubili. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Pomogla sam tebi i mučili su me. 297 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Ovo je drukčija situacija. Nećeš biti ozlijeđena. 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 To ne možeš obećati. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Žao mi je. 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Shvaćaš da je sve što radim za tvoje dobro, zar ne? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 -Zbog mene si još živa. Hej. -Zbog tebe sam ovako zapela. 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 -Sranje. -Nemam drugog izbora. 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Ovaj pokus mora uspjeti. Moram napraviti lijek. 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Molim te, reci da mi ćeš mi pomoći. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 A da čuješ što govoriš? 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Zvučiš poput jebenog Sarkova! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Ništa od ovoga ne bi mi se događalo 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 da mi se nisi uplela u život. 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Zbog tebe sam čudovište! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Ti nisi čudovište. 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Ne, nisam. 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Ti si. 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juane. 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Bok. 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Želio sam navratiti ranije da pomognem s pripremanjem proslave. 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 -Ali ako je to problem, mogu otići... -Ne. Ti si član obitelji. 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Uvijek si dobrodošao. 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata. Paloma. 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Stric Pendejo je ovdje. 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Bi li ubilo vas kretene da ste usisali? 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 -Finch, što radiš ovdje? -Opusti se, Cobra Kai. 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Ne tražim odmazdu. Još ne. 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Gdje je Sarkov? 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Radije bih razgovarala s dr. Burke. 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 O, da? Nemaš sreće. 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Nemamo puno utjecaja na to koja je glavna. 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Zašto? Što se dogodilo? 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain je pokušala rekonstruirati lijek iz mrtvog kretena iz Portlanda. 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Izgleda da naručujemo pizzu. 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Dala nam je injekciju usred preobrazbe i sada se izmjenjujemo nasumično. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Pa ako nisi otkrila način 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 dolaska do restorativnih matičnih stanica, moramo pronaći Alexa. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Hvala, Finch. 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 -Onda, jesi li? -Još nisam, ali sam blizu. 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Koliko blizu? 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Pokušala sam stvoriti novi mitohondrij od vlastitih neoštećenih dijelova, 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 ali to nije uspjelo. 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Ako ti je lakše, i ja sam to pokušala s istim rezultatom. 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Sigurna sam da će naš zajednički rad 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 eksponencijalno ubrzati naš napredak. 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Cijenim taj optimizam, ali postoji razlog 343 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 da je Alex za tjedan učinio što mi nismo mjesecima. 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Da, znam. On je supergenijalac. 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Mogao bi biti bilo gdje. 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Ne, u gradu je. 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Kako možeš biti tako sigurna? 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dr. Burke? 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Jer ga poznajemo cijeli njegov život. 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Još je tu jer je nestrpljiv. 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Što je dobro jer ovo počinje boljeti. 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 -Ne onako kako mi se sviđa. -To nije dobro. 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Ma nemoj mi reći. 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Što duže se preobražavamo nasumično, 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 to će se prije naš sustav istrošiti. 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Pada mi na pamet stotinu zanimljivijih načina umiranja. 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan ga traži. Bolje da potrošimo svoju energiju ovdje. 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Nećeš to otkriti. Zapravo si pošteno ljudsko biće. 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 -Ne možeš razmišljati kao on. -Poput odmetnutog znanstvenika? 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Zašto to izbjegavamo? On je jebeni luđak. 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Razmišljat ću poput jebenog luđaka. 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 U redu. 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Ja sam Alex Sarkov. Sebičan, egocentričan, narcisoidan gad. 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 -Mislim da sam uvijek u pravu. -Ma. 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Sada moram popraviti oštećeni mitohondrijski DNK. 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Ali neću metodički prepoznati nijedno problematično područje. 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Ne. Zašto bi mi bilo stalo do ispitanika? 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Imam pametnijeg posla. 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Pa... 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Samo ću... 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Zamijenit ću to svojim mitohondrijima. 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 To je to. 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, čini se da je to malo vjerojatno. 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Vrijedi pokušati. 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 SEDAM GODINA PRIJE TOGA 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Zašto ti to toliko znači? Umrli su kad sam imao dvije godine. 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Da, ali godišnjica je. 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Mislila sam da im možda želiš odati počast. 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Ni ne sjećam se kako su izgledali. 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Kako da oplakujem nekoga koga nisam upoznao? 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Pa, roditelji su ti. 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Sigurno imaš osjećaja prema njima. 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Prema dr. Hallenbecku, osjećaji rasipaju energiju. 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenbeck je bio tvoj mentor za disertaciju, a ne roditelj. 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Eto što se događa kada se prijaviš na sveučilište s pet godina. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Odgojen u skupini znanstvenika 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 koje si više zanimao kao ljudsko računalo 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 nego da ti daju djetinjstvo. 389 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Ipak smo imali tortu za moj rođendan. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Sigurno nešto osjećaš. Bilo što? 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Ništa. 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Možda tinjanje ogorčenosti zbog njihove sebičnosti. 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 I to je nešto. 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Nitko ne želi čuti koliko si ljut jer su ti roditelji poginuli u kućnom požaru. 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 U redu je osjećati ljutnju ako se tako osjećaš. 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Želim da shvatiš da nema krivog načina da se netko oplakuje. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Koga očekuješ da oplakujem? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Nikoga. 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Sljedeći tjedan počinjemo klinička ispitivanja na djeci... 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Mislila si da se trebaš pobrinuti da ih neću odbiti 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 sa svojom odbojnom osobnošću? 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Ne. Samo mislim da možda malo senzibilnosti ne bi škodilo. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Ne, ne bi. 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Žao mi je što nisam bolja osoba, Sydney. 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Nisam to mislila. 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Znam. 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 U posljednje vrijeme puno razmišljam o tome, i već si toliko učinila za mene. 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Posudila si mi četvrt milijun dolara. 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 O, moj Bože. Rekla sam ti da novac nije bitan. 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Meni jest. 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Prva si prava prijateljica koju sam ikad imao. 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Budimo iskreni. Jedina si prava prijateljica koju imam i ja... 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 Ne znam što bih učinio bez tebe. Ili nešto. 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Pa, ne idem nikamo. Ili nešto. 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Obje su bile tu prije nekoliko dana. 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Smuljale me radi besplatnog burgera. 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Čega se još sjećate? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Sjećam se da sam morala platiti taj burger iz napojnica. 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 Popile su i frape. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 Ukrale su i tanjur. 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Ova je rekla da je više brine "Flax". 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Ova je rekla: "Nećeš ga ubiti." 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Moram se vratiti poslu. 424 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 425 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Burkine tri DO-e. Držite ih na oku. 426 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Bolje bi bilo da provedemo vrijeme u potrazi za Alexom. 427 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Kako mu možeš vjerovati nakon svega što ti je učinio? 428 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Jer znam zašto se ponaša tako kako se ponaša. 429 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Ispod te čangrizave vanjštine je... 430 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Je čangrizava nutrina? 431 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 A ispod toga 432 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 je uplašeni dječačić s paklenim djetinjstvom. 433 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Doslovno je odgojen u laboratoriju, na njemu su vršili pokuse. 434 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Tretirali su ga kao opremu. 435 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Što misliš kakve to posljedice ima na nekoga? 436 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 On ovdje nije žrtva. 437 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Ona je u pravu, znaš. Tvoja odanost njemu pogrešna je. 438 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Ovo je dobar primjer. 439 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Začepi. 440 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Što? 441 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 442 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Gle, nije on ni podlac. 443 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Proveo je cijeli život gurajući ljude od sebe 444 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 jer misli da je sigurnije biti sam nego izgubiti nekoga. 445 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Dr. Burke, ono što se dogodilo Sarkovu vrlo je tužno, 446 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 ali to samo objašnjava njegove postupke, ne opravdava ih. 447 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Tu nema ničega. 448 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Ne trebamo Alexove mitohondrije. Bilo koji neoštećeni poslužit će. 449 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 To nisam voljna riskirati. 450 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 Jedni neoštećeni mitohondriji u tvom labosu bili su Sarkovljevi. 451 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 A znamo da je to izliječilo Natea. 452 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Možda je koristio zahod na katu. 453 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Čekaj. Mislim da sam nešto našla. 454 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 To. 455 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Nema na čemu. 456 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Tu ulaziš na opasno područje. 457 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Bi li radije čuvala Alexovu tajnu ili živjela? 458 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Iskreno? Oboje. 459 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Napokon. 460 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Što to govorite jedna drugoj? 461 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Jedan kanister? 462 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Znam da su nanoboti maleni, ali ovo se ne čini dovoljnim. 463 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Radim probno pokretanje da se uvjerim da štampač radi, 464 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 što sam, s obzirom na okolnosti, mislila da će biti... 465 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Što je suprotno od "nepažljiv"? 466 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Oprezan. 467 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 A kako bi to bilo oprezno? 468 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Da se uvjerim da nanoboti nisu opasni. 469 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Zbog poruka tvog dečka? 470 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Te stvari međusobno komuniciraju. 471 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Da. 472 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 One su nanoboti. 473 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 To je sve jedna cjelina. 474 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Komuniciraju međusobno. Zato ih trebam toliko. 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Stoga požuri. 476 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Izdala sam svoje prijatelje jer sam vjerovala u tvoj rad. 477 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 Ali ako su oni tako loši kao što Juan kaže, 478 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 imamo problem. 479 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Obećavam ti, Tilda. 480 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Oni nisu opasni. 481 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Pa, sranje. 482 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Ima li čega? 483 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Još ne. 484 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 -Želim vidjeti. -Čekaj. 485 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Stabilno je. 486 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Uspjelo je. 487 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Sarkovljevi mitohondriji su ključni. Trebali bi izliječiti sve. 488 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Uključujući ove nasumične preobrazbe? 489 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Da, sve naše nuspojave. 490 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Uspjela sam. 491 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Čudesno. 492 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 -Da vidim. -Čekaj. Ne! 493 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Molim te, reci da si napravila još. 494 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Ovo je bio sav Sarkovljev DNK koji smo uspjele naći. 495 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Jebiga. Moramo naći Sarkova. 496 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Moramo naći Sarkova. 497 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 -Osjećaš se čarobno? -Da. 498 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Da vidimo tvoje čarobne prste. 499 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Samo naprijed. U redu. 500 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 -Reci "abrakadabra". -Abrakadabra. 501 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI MOGU NAS IZLIJEČITI! 502 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Sranje. 503 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 ALI TREBAM SARKOVLJEV DNK! 504 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Ne. Sranje. 505 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Oprostite. Uživajte u proslavi. Burgeri su skoro gotovi. 506 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Pazi na psovke. 507 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Malo sam rastresen. 508 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Puno toga događa se u Seattleu. 509 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 -Kako se ona zove? -Ne, nije to. 510 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Onda može čekati. 511 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Ovdje si s obitelji. 512 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Dobro je što si tu. 513 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Dobro je biti tu. 514 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 DOLAZNI POZIV TILDA 515 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Sranje. 516 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 Je li to ona? Mislio sam da si rekao da nije to? 517 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Bit će jako brzo. Obećavam. 518 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Odmah se vraćam. 519 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 Nadam se da je vrijedna toga! 520 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Ignoriraš me cijeli tjedan, a sada zoveš? 521 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Počela sam pisati odgovor na sva tvoja upozorenja na nanobote. 522 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 I pisala sam i pisala i shvatila sam... 523 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 to nije poruka, to je telefonski poziv. 524 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Pa... 525 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 eto me, telefoniram. 526 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Stvarno misliš da me možeš samo nazvati i ponašati se kao da ništa nije bilo? 527 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Molim te, spriječila sam da od sebe napraviš budalu. 528 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Ti ili Abbi nikako niste mogli nadmudriti Ala. 529 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Budi iskren sa mnom. 530 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 Na ljestvici od 1 do... 531 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 "Kvragu sve", koliko su loši ti nanoboti? 532 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Kada si otišla, ti nanoboti zauzeli su naše tijelo i preuzeli kontrolu. 533 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Bio sam zatočen u vlastitoj koži. 534 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Dakle, "Kvragu sve". U redu. Shvaćam. 535 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Da. Kvragu sve. Reci mi gdje si. 536 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Ne. 537 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tilda, zašto to radiš? 538 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Što mu više pomažeš, 539 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 to teže će nam se biti vratiti u normalu. 540 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ je bio moja normala. 541 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 O, Tilda. 542 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, ne... 543 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Poslužit ćeš. 544 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Bok. 545 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Proslava je otraga. 546 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Nisam tu zbog proslave. 547 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Gdje je dr. Sydney Burke? 548 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Ti si s Fluxom? 549 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Je li te kontaktirala? 550 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Što hoćeš s njom? Čemu prokleta maska? 551 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Hej. Usredotoči se. Ili ću upropastiti veliki dan tvoje nećakinje. 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 To nisi trebao reći. 553 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 -Izvoli piće. -Hvala. 554 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Kamo je otišao Juan? 555 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Morao se javiti na poziv. 556 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Bolje da se požuri ili će propustiti burgere. 557 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Mislim da su mu burgeri sada zadnji na pameti. 558 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 U redu. 559 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Jebote. 560 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juane? 561 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Hej... 562 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Znači, nešto ti je važnije od nećakinjinog rođendana. 563 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 -Nemam izbora. -Samo izbor i imaš. 564 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Ne razumijem zašto i dalje biraš odlaske. 565 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Da ti kažem, ne bi mi vjerovao. 566 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Ako sada odeš, ne vraćaj se više. 567 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 To nije fer... 568 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Nije fer kako se ponašaš prema mojoj obitelji, 569 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 tvojoj obitelji, kao da je usput. 570 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Vi mi niste usput. Kunem se Bogom, niste. 571 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Onda to dokaži. 572 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Vrati se na proslavu. Što god bilo u Seattleu može čekati. 573 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Ne može. 574 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 -Stvarno ne može. -Ljudi. 575 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Ljudi, hajde. Vrijeme je za kolač. 576 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, što se događa? 577 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Juan odlazi. 578 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 -Moraš ići? -Naravno da mora. 579 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Ali zašto? 580 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Što se dogodilo? 581 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Žao mi je. 582 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Bok. 583 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Imam problem. 584 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 I nisam znao koga drugog nazvati. 585 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Je li...? O, sranje. 586 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 Fluxov agent je stvarno klaun? 587 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Mislila sam da govoriš metaforički. 588 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juane. U redu je. Bit će dobro. 589 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Trebao sam ostati s tobom i pomoći. 590 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Ali nisam to učinio jer sam sebičan. 591 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Ne. Ja sam bila sebična. 592 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Koristio sam nanobote kao izgovor da odem za Tildom. 593 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Pokušala sam feromonima namamiti Hannu da mi pomogne u labosu. 594 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Mislim da ti pobjeđuješ. 595 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Da. Pozitivno je 596 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 što mi je to pomoglo shvatiti da ti dugujem ispriku. 597 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Kažem da ne želim koristiti feromone, 598 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 ali čim nešto trebam, nije mi ih problem koristiti. 599 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Možda da sam malo manje sebična, ne bismo bili u ovom kaosu. 600 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Zakopajmo ovog klauna pa se možemo vratiti u laboratorij. 601 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Da. 602 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Hej, Abbi, 603 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 misliš li da možemo opet biti ljudi? 604 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 Na genetskoj razini, naravno. 605 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Nakon svega što smo učinili? 606 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Ne znam. 607 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Da. 608 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 To sam i mislio. 609 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Ali saznat ću. A i ti ćeš. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Kako ćeš to učiniti? 611 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Prijeći ćemo taj most kada dođemo do njega. 612 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 -Most. -Koji most? 613 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 -Znam gdje je Sarkov. -Što? 614 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Kada sam razgovarao s Tildom, čuo sam taj zvuk i... 615 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Dođi ovamo. 616 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Vidiš? Ovdje. 617 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Oni su u Fremontu. 618 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 U redu. 619 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Nešto ne valja s nanobotima. 620 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Napokon. Hvala. 621 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 U redu, sredit ćemo to prije sljedeće runde ispitivanja. 622 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Sljedeće runde? 623 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Da, znanost nije egzaktna znanost, Tilda. 624 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Da čekamo savršenstvo, nikad ne bismo ništa postigli. 625 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Nismo se tako dogovorili. 626 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Mi se nismo ništa dogovorili. Ja provodim svoje istraživanje. 627 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 I ako mi ne pomažeš, ometaš me. 628 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Rekao si da će tvoj plan spasiti živote, a ne pretvoriti ljude u robote čudovišta. 629 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Razočarala si me, Tilda. 630 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Iskreno sam mislio da shvaćaš što ovdje pokušavam učiniti. 631 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Valjda smo oboje bili u krivu. 632 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Pretpostavljam. 633 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Koga vraga? 634 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Kako to da si iznenađena? 635 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Doslovno sam ti rekao da nosim pištolj. 636 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Žao mi je. Mislim da ovo neće funckionirati. 637 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 O, dobro. 638 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Pa, prije nego što odem... 639 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Ne! 640 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Ne miči se, kvragu. 641 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Bila si u pravu. Bio je prenestrpljiv da napusti grad. 642 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Kada uđemo, daj da ja govorim. 643 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Dobro sam, hvala. 644 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 -Idemo. -Tvoje preobrazbe se ubrzavaju. 645 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 -Istrošenost matičnih stanica, možda. -U tom slučaju... 646 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Evo ga. 647 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Sve moram sama učiniti. 648 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Taj štampač nanobota osnovni je dio mog rada. 649 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Imaš li pojma što si učinila? 650 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Vjerojatno joj puno olakšala život. 651 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Nemaš pojma. 652 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Naravno da si tu. Gle, nemam vremena za ovo. 653 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Morat ćeš se vratiti kasnije. Rješavam problem ljudskih resursa. 654 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Ne dolazi u obzir. Trebam trajnost. 655 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Ti si taj koji će mi pomoći da je postignem. 656 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Zašto bih to učinio? 657 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Jer ti mogu dati novu metodu prijenosa. 658 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Virusne vektore. 659 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Budalaštine, Sydney je već rekla da to ne bi funkcioniralo. 660 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney ti je lagala. 661 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Učinio bi to, zar ne? 662 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Iznevjerio bi najstariju prijateljicu za njen poremećeni id 663 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 zbog neke glupe znanosti. 664 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Loše tempirano. 665 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 O, Bože. Nadam se da ne bi. 666 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Stvarno se nadam da ćeš me spasiti. 667 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Znam da smo imali nesuglasica, ali nikad mi nije prestalo biti stalo do tebe. 668 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney uvijek si mi bila najbolja prijateljica. 669 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Želim da mi vjeruješ kad kažem bez obzira što se dogodilo, 670 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 nemaš zbog čega brinuti. 671 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 -Ti, s druge strane. -Alexe. 672 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Sve će ovo brzo biti gotovo. 673 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Prijevod titlova Lucana Banek