1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Meguntam Sarkovra várni, hogy megoldja a problémám. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Majd én meggyógyítom magunkat. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 A NETFLIX SOROZATA 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 - És mégis hogy? - Fogalmam sincs, de egyet tudok. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Minden, ami Sarkovnak az ellenszerhez kellett, a laborban van. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Bakker! 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Nem hagyott neked hátra túl sok mindent. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 - Megoldjuk. Tudom. - „Megoldjuk”? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 - Én képregényeket rajzolok! - Na és? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Dr. Burke azt mondta, évekbe telik, mire meggyógyít. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Ez azelőtt volt, hogy azonosítottuk a mitokondriális DNS-t mint kiváltó okot. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Hónapjaink sincsenek. Nem vagyok tudós… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Nem telik hónapokba. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov egy héten belül megoldotta. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Egy hetünk sincs! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov ránk akarja szabadítani a nanobotpoklot! 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 - Meg kell találnunk! - Hallottad, mit mondott Burke. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Hogy az ellenszerrel foglalkozzunk. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Azt mondta, meg akarja találni Sarkovot. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Tudom, hogy aggódsz Tildáért, de ez egyedül nem fog menni. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Nem Tildáról van szó. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Te is tudod, milyen volt a nanobotok hatása alatt lenni. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Borzalmas. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Előbb halok meg, mintsem Paloma ezt átélje. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 És bárkit megölök, aki rákényszerítené. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juan, Sarkov nincs már a városban. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 A legtöbb értelme az ellenszer előállításának van. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Sarkovot megkeresni, annak van a legtöbb értelme. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Tudod, mit? 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Nincs szükségem a segítségedre. Játszd csak a detektívet! 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Te meg az őrült tudóst! 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 A megfelelő kifejezés a „kalóz tudós”. 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Ne aggódj! Menni fog. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 KILENC ÉVVEL KORÁBBAN 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 - Adhatok még valamit? - Nem tudom. Adhat? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 A számla elég lesz. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Már mennek is? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Kár. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Flörtölt veled. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 - Még jó! Borravalót akar. - Vagy tetszel neki. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - Persze. - Elhívhatnád randira. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 - Kösz, nem. - Miért? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Szóljak neki én? Így is mindent én csinálok helyetted. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 - Helló! - Helló! 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Mondtam, hogy ne, Sydney! Felejtsd el! 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 - Tizenöt plusz borravalóval jössz. - Jáj! 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Bocs, hogy próbáltam segíteni. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Épp elég, hogy a tanszéken folyton vegzálnak. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Nem szeretem, mikor te is rajtam viccelődsz. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Nem vicceltem. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Mindketten tudjuk, hogy egy flúgos vagyok. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Ne mondd ezt! 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Mindenki ezt mondja. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Kinyalhatják a seggem. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 - A főnököd vagyok. Kedvesnek kell lenned. - Nem. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 Nem tudsz kirúgni. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Sosem találnál még valakit, aki minden hülyeséged elviseli. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Te miért viseled el? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Mert barátok vagyunk, és bírlak. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 És sajnálom, hogy nem látod, milyen csodálatos vagy. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 És ha elutasít? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Akkor elutasít. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Túléled. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Segíthetek valamiben? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Nem. Köszönjük. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Itt vagy nekem te. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Másra nincs szükségem. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Ja. Menjünk vissza a laborba! 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 Az AGRSZ nem gyógyítja meg magát. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Tudja már, mit szeretne? 71 00:04:06,122 --> 00:04:08,082 Itt a legjobb tonhalas szendó az államban? 72 00:04:08,165 --> 00:04:09,041 Három éve. 73 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Melyik államban? 74 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washingtonban. 75 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Remek! 76 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Egy sajtburgert kérek sült krumplival, shake-kel. 77 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Ma bűnözöm. 78 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Legalább közel vagyunk. 79 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Még haza kell jutnunk a többiekhez, 80 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 és kiküszöbölni a random átváltozásokat. 81 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Engem a Flux jobban érdekel. Meg akarnak ölni. 82 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Nézd a kezed! 83 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Menő! Ez új. 84 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 Az őssejtek lejárnak, 85 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 és idővel bomlani kezdenek. 86 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Tisztában vagyok az őssejtöregedéssel. 87 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 A májfoltok azt jelzik. 88 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Ezt muszáj megoldanunk. 89 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Alexre van szükségünk. 90 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 - Akkor nem öljük meg. - Nem ígérek semmit. 91 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 - Hol a másik hölgy? - A mosdóban. 92 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Azt mondta, megehetem. 93 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Ajándék. 94 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Felszámolom a tányért is! 95 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Jó! 96 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 FIGYELEM! TILOS A BEMENET! 97 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Elzárt. 98 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 TILOS AZ ÁTJÁRÁS! 99 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Elhagyatott. 100 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Erősen védett. 101 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 És para. 102 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Tipikus Sarkov-búvóhely. 103 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Nem biztos, hogy pont a para és elzárt a lényeg. 104 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 105 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 A portlandi biohekkerek. Monday. 106 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 - Mind kalóz tudósok. - Igen. 107 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Mindegyik elhagyatott helyen élt, 108 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 minél távolabb a többi embertől. 109 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Ez fixen egy kalóz tudós laborja. 110 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Vagy drogtanya. 111 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Segítesz vagy sem? 112 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Itt vagyok, nem? 113 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Mi a terv? 114 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Bemegyünk, és körbenézünk. 115 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Ha Sarkov itt van, átváltozol chupacabrává. 116 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Csak, ha muszáj. 117 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Menjünk! 118 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Tiszta orosz. 119 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Mindkét láda. 120 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Ja, azokat eltehetitek. Ezt meg ingyen hozzádobom. 121 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Nézzétek a súlyát! 122 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 - Mindketten tévedtünk. - Kuss, Owen! 123 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Ki van ott? Mutassátok magatokat! 124 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Mehet! 125 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 - Kik ezek az alakok? - Azt mondtad, ez biztonságos hely. 126 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Mert az is, Elliot! 127 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 - Kik vagytok? - Senkik! 128 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Nem láttunk semmit. 129 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Elnézést a zavarásért! 130 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Megyünk is. Gyerünk, Owen! 131 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 - Nem megyünk sehova. - Owen! 132 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Sarkovot keressük, de egyikőjük sem az. 133 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 - Viszont bűnözők. - Bűnözők? 134 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Vállalkozó vagyok, baszki! 135 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owen! 136 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 - Az új pólóm! - Owen, meg is ölethettél volna minket! 137 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 Te meg megölhetted volna az arcot. Még jó, hogy megállítottalak. 138 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 És elállítottam a vérzést. Meg hívtam mentőt. 139 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Egyikre se lett volna szükség, ha hallgatsz rám, és lelépünk. 140 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Csodálom, hogy le akartál lépni, 141 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 illegális fegyverkereskedő volt. 142 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 A csávó nem számít. 143 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Sarkovot kell megtalálnunk. 144 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 - Megváltoztál. - Nem mondod! 145 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Nem a chupacabrára célzok. 146 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Rólad beszélek. Mikor ez az egész elkezdődött, gondoltam: 147 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 „Ha egy arc van, aki bűnüldözésre használná a képességét, 148 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 az Juan lesz.” 149 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 - Tudod, miért? - Miért? 150 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 - Mert olvastam képregényeket? - Nem. 151 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Mert imádod őket. Tudod, mit csináltunk gyerekkorunkban? 152 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Arról dumáltunk, milyen vagány lenne, ha Sarkov szuperhőst csinálna belőlünk. 153 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 - Emlékszel? - Nem. 154 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Hát, én igen. 155 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Azt mondtad: „Lényegtelen, milyen képességed lesz, 156 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 mert nem attól hős valaki, hanem a személyiségétől.” 157 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Én nem… 158 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Erre sem emlékszem. 159 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Ja. 160 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Látom. 161 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Ezt megtartom. 162 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Cső, tesó! 163 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma kérdi, miért nem reagáltál a születésnapi meghívójára. 164 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Jössz, ugye? - Szeretnék, de… 165 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Mi lehet fontosabb az unokahúgod születésnapjánál? 166 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Beugratós kérdésnek tűnik, Alejandro. 167 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Csak egy kérdés. 168 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Mi lehet fontosabb az unokahúgod születésnapjánál? 169 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Semmi. 170 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Szombaton találkozunk. 171 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Proprioceptív memória. 172 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Tessék? 173 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Az érzékszervi érzékelésed ütközik a memóriáddal. 174 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Ezért vakarod a műorrod. 175 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Csak viszket. 176 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Szóval, korán jöttél. 177 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Csodálom, hogy egyáltalán itt vagy. 178 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Kérlek! Elpusztíthatatlan vagyok. 179 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Mint egy csótány. 180 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Sose becsülj alá egy csótányt! 181 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Mikor minden más elpusztult a Földön, 182 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 ők még itt lesznek. 183 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Ha már… 184 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 A part közelében találták. 185 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Dr. Burke még él. 186 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 El kell intéznetek! Állíts rá mindenkit! 187 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Még mindig az irodámban vagy. 188 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Azt kéred, hogy a teljes egységem egyetlen tudóssal foglalkozzon? 189 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - Nem kérem. Mondom. - Egy tudóssal? 190 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Egy roppant veszélyes kalóz tudóssal, aki nem mellesleg KP, 191 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 ezért prioritást élvez. 192 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Mert? 193 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Kíváncsi vagyok. 194 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 A kíváncsiság nem része a munkaköri leírásodnak. 195 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Ha még él is, már nem sokáig. 196 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Képi bizonyítékot kérek! 197 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Gondoltam. 198 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Igen! 199 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Ez az! 200 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Nem! 201 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 - Szia! Hogyhogy ilyen későn? - Oké, figyelj! 202 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Először is, nem árulhatod el anyának, hogy ezt elmondtam. 203 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 - Mit? - Másodszor, valószínűleg nem para. 204 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, mi van? Áruld el! 205 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Daganata van. 206 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Hol? 207 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Tudod. 208 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 - Ott. - Bakker, Ben! Az anyánk! 209 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Mondhatod, hogy „a mellében”. Mit mond az orvos? 210 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Még várjuk az eredményt. 211 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Már vettek tőle mintát? Miért nem hívtál előbb? 212 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Anya nem akarta, hogy aggódj. Tudod, milyen az ilyen ügyekben. 213 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Tudom. 214 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 De ha véletlenül haza akarnál ugrani… 215 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - Egy hétvégére. - Tudom. 216 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 - Örülne neked. - Megoldom valahogy. 217 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Akkor jössz? 218 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Amint lehet. 219 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 NYOLC ÉVVEL KORÁBBAN 220 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 KÖLTÖZÉS, RAKTÁROZÁS 221 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Nyitva! 222 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 - Sydney? - Jaj, de jó! Idejössz? 223 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Tudnom kéne, ez jó helyen van-e. 224 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Úristen! 225 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 - Mi történt? - Ja. 226 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Csak a szokásos bevérzés. 227 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Szájszakadás. Esetleg bordatörés. 228 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 A fejbeverés miatt meg szinte biztos, hogy agyrázkódásom lett. 229 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 De hogy? Mi történt? 230 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Vicces sztori. 231 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 - Ugye nem hagyod ott a kanapét? - Ne terelj! 232 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 - Kórházba kéne menned! - Nem. Semmiképp. 233 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Se kórház, se rendőrség. 234 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Alex, ki csinálta ezt? 235 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Tudod, kaptunk kutatói ösztöndíjat. 236 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Valójában nem. 237 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Az 150 000 dollár! Ki adott neked ennyit? 238 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Olyasvalaki, aki ezt csinálja, ha nem törlesztek időben. 239 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Szombatig van időm visszafizetni, 240 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 különben kinyírnak. 241 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, nem tudom, mit tegyek. 242 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Mit képzeltél? 243 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Hogy szükségünk van pénzre a kutatáshoz! 244 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 És te már épp eleget tettél bele. 245 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 A pénz nem számít! 246 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 A Yake-es kártérítésből egy életre elleszek. 247 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 - Nincs miért aggódnunk. - Neked nincs. 248 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 - Nekem semmim sincs. - Kamu, ezt te is tudod. 249 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Mennyi kell? 250 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Kétszázötvenezer. 251 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Hívom a bankot. 252 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Ne, nem adhatsz nekem ennyit! 253 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Nem neked adom. 254 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Befektetés. 255 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Segítesz megtalálni az AGRSZ ellenszerét. 256 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Ezt nem fogom elfelejteni. 257 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Nem is hagynám. 258 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Te csodálatos vadbarom! 259 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Esetleg, ha több időt töltenél a melóval, és kevesebbet a csávózgatással, 260 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 most nem lenne vita. 261 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Nem vita. Juan szerint a nanobotok veszélyesek. 262 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 És nem a csávóm. 263 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Akkor a fiú barátod szabotálni próbálja a törekvéseimet, 264 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 mert dühös, hogy átverted? 265 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 És még csodálja, hogy nem bírják az emberek. 266 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Nem csodálom. 267 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Egyáltalán nem. Kicsit sem. 268 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Kamu. 269 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Nem értem, miért hajszolja mindenki a népszerűséget. 270 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Nem kell játszani a magányos farkast. 271 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Ha valaki tudja, mi a színjáték előnye, 272 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 az a lány, aki apa kártyájával finanszírozza a punkzenekarát. 273 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Kérlek, hagyjuk ezt a beszélgetést! 274 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 A törődés erény, Al. 275 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Láttam, milyen arcot vágott, mikor rátaláltunk a halott csávóra. 276 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Hanknek hívták. 277 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Látja? Fontos volt. 278 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Ez az! Ezért építette Monday a robotjait. 279 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Kaptál egy feladatot. Azzal törődj! 280 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Igenis, uram! 281 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Bakker! 282 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah! 283 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi! 284 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Tudom, hogy egyedül akartál lenni. 285 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 De most tudtam meg, hogy anyám rákos, és jó lenne dumálni valakivel. 286 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Nagyon sajnálom. Ha bármiben segíthetek… 287 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Segíthetsz. Sarkov resztoratív őssejtjeit próbálom reprodukálni, 288 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 és szükségem lenne rád a laborban. 289 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Nem vennéd hasznom. 290 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Mindent elmagyarázok. 291 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Mi van Juannal és Tildával? 292 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Ők másban vannak. 293 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Sajnálom, Abbi, de nem megy. 294 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Miért ellenkezik mindenki? 295 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Nem ellenkezem, de nem tehetem. 296 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Finchnek segíteni életekbe került. 297 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Mikor nektek segítettem, megkínoztak. 298 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Ez most más. Nem esne bajod. 299 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Nem tudhatod. 300 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Sajnálom. 301 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Tudod, hogy minden, amit teszek, a javadat szolgálja, nem? 302 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 - Miattam vagy még életben! - Miattad lettem ilyen! 303 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 - Azt a rohadt! - Nincs más választásom. 304 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Muszáj bejönnie a kísérletnek. Meg kell csinálnom az ellenszert. 305 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Kérlek, mondd, hogy segítesz! 306 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Hallod egyáltalán magad? 307 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Pont úgy beszélsz, mint Sarkov! 308 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Mindez nem történt volna meg, 309 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 ha nem avatkozol bele az életembe! 310 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Miattad lettem szörnyeteg! 311 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah! 312 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Nem vagy szörnyeteg. 313 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Valóban nem. 314 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 De te igen. 315 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan! 316 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Szia! 317 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Gondoltam, beugrom előbb, segítek az előkészületekkel. 318 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 - Ha gáz, elmehetek. - Dehogy! Családtag vagy. 319 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Bármikor jöhetsz. 320 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata! Paloma! 321 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Itt van Tío Pendejo! 322 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Belehaltatok volna, ha egyszer felporszívóztok? 323 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 - Finch! Hogy kerül ide? - Nyugi, Cobra Kai! 324 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Nem visszavágóért jöttem. Még nem. 325 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Hol van Sarkov? 326 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Ezt inkább dr. Burke-kel beszélném meg. 327 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Igen? Pech. 328 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Manapság nincs sok beleszólásunk, ki vezeti a buszt. 329 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Mert? Mi történt? 330 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain megpróbálta lemásolni Sarkov ellenszerét a halott portlandiből. 331 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Akkor rendelünk pizzát. 332 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Átalakulás közben oltott be minket, azóta véletlenszerűen váltjuk egymást. 333 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Hacsak nem jöttél rá, 334 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 hogy állítsuk elő a resztoratív őssejtet, muszáj beszélnünk Alexszel. 335 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Kösz, Finch! 336 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 - Sikerült? - Még nem, de közel járok. 337 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Mennyire? 338 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Próbáltam új mitokondriális DNS-t gyártani a saját, sérült darabjainkból, 339 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 de nem működött. 340 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Ha számít, én ugyanezt próbáltam, és ugyanez lett az eredménye. 341 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Ha közösen dolgozunk rajta, 342 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 biztos hamarabb összejön. 343 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Szép az optimizmus, de nem véletlen, hogy Alex egy hét alatt 344 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 megcsinálta, ami nekünk hónapokig nem sikerült. 345 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Tudom. Szuperzseni. 346 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 És bárhol lehet. 347 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Nem, itt van a városban. 348 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Miért olyan biztos benne? 349 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dr. Burke? 350 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Mert világéletében ismertük. 351 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Itt maradt, mert türelmetlen. 352 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Ami nem baj, mert ez kezd fájni. 353 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 - És nem jól. - Az baj. 354 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Nem mondod! 355 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Minél tovább tart ez a random átváltozás, 356 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 annál hamarabb megyünk tönkre. 357 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Szórakoztatóbb halált is el tudnék képzelni. 358 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan keresi Sarkovot. Nekünk itt több hasznunk van. 359 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Nem fogod megoldani. Jó gyerek vagy. 360 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 - Nem tudsz a fejével gondolkodni. - Kalózként? 361 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Mit kertelünk? Egy kibaszott elmebeteg! 362 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Akkor kibaszott elmebetegként állok hozzá. 363 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Oké. 364 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Alex Sarkov vagyok. Önző, egocentrikus, narcisztikus féreg. 365 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 - Mindig nekem van igazam. - Ja. 366 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Rendbe kell hoznom a sérült mitokondriális DNS-t. 367 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 De nem azonosítom szakszerűen az összes problémás területet. 368 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Nem. Mit érdekelnek a tesztalanyok? 369 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Van jobb dolgom. 370 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Úgyhogy… 371 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 csak… 372 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 lecserélem a saját DNS-emre. 373 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Ennyi! 374 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, ez elég elrugaszkodott. 375 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Egy próbát megér. 376 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 HÉT ÉVVEL KORÁBBAN 377 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Miért számít ez neked? Kétéves koromban meghaltak. 378 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Jó, de évforduló van. 379 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Gondoltam, megemlékeznél róluk. 380 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Arra sem emlékszem, hogy néztek ki. 381 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Hogy gyászoljak valakit, akit nem is ismertem? 382 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 A szüleid! 383 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Csak érzel irántuk valamit! 384 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Dr. Hallenbeck szerint az érzelmek feleslegesek. 385 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Ő a konzulensed volt, nem az apád. 386 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Ez történik, ha az ember ötévesen egyetemre kerül. 387 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 És egy rakás tudóssal nő fel, 388 00:22:40,985 --> 00:22:44,614 akik emberi számítógépnek használnak, és nem a gyerekkorodról gondoskodnak. 389 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Azért születésnapi tortát kaptam. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Valamit csak érzel! Bármit? 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Semmit. 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Talán megvetem őket az önzőségükért. 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Az is valami. 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Senkit nem érdekel, ha dühös vagy a szüleidre, mert bennégtek valahol. 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Teljesen oké dühösnek lenni, ha így érzel. 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Én csak… szeretném, ha tudnád, hogy nincs rossz módja a gyásznak. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Kit kéne meggyászolnom? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Senkit. 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Jövő héten gyerekeken kezdünk kísérletezni… 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 És nem akartad, hogy rájuk hozzam a frászt 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 az idióta viselkedésemmel. 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Nem. De lehetnél érzékenyebb. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Valóban. 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Sajnálom, hogy nem vagyok jobb ember. 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Nem erről van szó. 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Tudom. 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Amúgy sokat gondolkodom ezen mostanában, és már így is rengeteget tettél értem. 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Kölcsönadtál 250 000 dollárt. 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Úristen, mondtam, hogy a pénz nem számít! 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Nekem igen. 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Te vagy az első igazi barátom. 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Valójában te vagy az egyetlen barátom, és… 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 nem tudom, mi lenne velem nélküled. Vagy mi. 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Én nem megyek sehova. Vagy mi. 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Mindketten voltak itt. Pár napja. 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Átvertek egy ingyenburgerért. 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Másra is emlékszik? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Arra, hogy a borravalómból kellett kifizetnem a burgert. 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 Shake-et is ittak. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 És elloptak egy tányért. 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Ő azt mondta, inkább a „Flax” érdekli. 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Ő meg azt, hogy „nem öljük meg”. 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Várnak a vendégek. 424 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning! 425 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Burke három KP-ja. Állítsunk rájuk embert! 426 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Több értelme lenne Alexet keresnünk. 427 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Hogy bízhat még mindig benne, azok után, amit önnel tett? 428 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Úgy, hogy tudom, mit miért csinál. 429 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 A szúrós kéreg alatt… 430 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Szúrós belső van? 431 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 Az alatt pedig 432 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 egy rémült kisfiú, akinek borzalmas gyerekkora volt. 433 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Gyakorlatilag egy laborban nőtt fel, ahol kísérleteztek rajta. 434 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Eszközként használták. 435 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Mit gondolsz, mit tesz ez egy emberrel? 436 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Nem ő az áldozat. 437 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Igaza van. Vakon hiszel benne. 438 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Ott a lényeg. 439 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Kussolj! 440 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Tessék? 441 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 442 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Figyelj, nem gonosz. 443 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Mindenkit ellök magától, 444 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 mert az hiszi, biztonságosabb egyedül lenni, mint elveszíteni valakit. 445 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Dr. Burke, rémes, ami Sarkovval történt, 446 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 de csak magyarázza a tetteit, felmenteni nem fogja. 447 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Nincs itt semmi. 448 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Nincs szükségünk Alex mitokondriális DNS-ére. Bármilyen jó lesz. 449 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Ilyen kockázatot nem vállalok. 450 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 A laborban egyedül Sarkové volt ép. 451 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 És Nate-et meggyógyította vele. 452 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Lehet, hogy a fenti vécét használta. 453 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Várj! Azt hiszem, találtam valamit. 454 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Ez az! 455 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Szívesen. 456 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Veszélyes vizekre evezel. 457 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Inkább Alex titkát tartanád meg, vagy élni szeretnél? 458 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Őszintén? Mindkettő. 459 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Végre! 460 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Miről beszélgettek? 461 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Egy adag? 462 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Tudom, picik a nanobotok, de ez tényleg kevésnek tűnik. 463 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Tesztelem a printert, működik-e, 464 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 ami, a körülményekhez képest, azt hittem… 465 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Mi a „vakmerő” ellentéte? 466 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Óvatos. 467 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 És miért óvatoskodunk? 468 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Mert a nanobotok állítólag veszélyesek. 469 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Mert a csávód azt írta? 470 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Ezek kommunikálnak egymással. 471 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Igen. 472 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Nanobotok. 473 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Ez a dolguk. 474 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Kommunikálnak egymással. Ezért kell belőlük annyi. 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Úgyhogy húzz bele! 476 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Elárultam a barátaimat, mert hittem abban, amit csinál. 477 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 De ha ezek valóban veszélyesek, 478 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 akkor gond van. 479 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Esküszöm, Tilda. 480 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Veszélytelenek. 481 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Hát, bakker! 482 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Valami? 483 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Még semmi. 484 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 - Hadd lássam! - Várjunk! 485 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Működik. 486 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Sikerült! 487 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Sarkov mitokondriális DNS-e a kulcs. Ez mindent gyógyít. 488 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 A random alakváltást is? 489 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Igen, minden mellékhatást. 490 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Megoldottam! 491 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Szuper! 492 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 - Mutasd! - Hé, ne! 493 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Mondd, hogy többet is csináltál! 494 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Ennyi volt Sarkov DNS-éből. 495 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Bakker! Meg kell találnunk! 496 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Meg kell találnunk Sarkovot! 497 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 - Érzed a varázst? - Igen! 498 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Lássuk a varázslatos ujjaid! 499 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Hajrá! Jól van. 500 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 - Mondd, hogy „abrakadabra”! - Abrakadabra. 501 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI MEG TUDOM GYÓGYÍTANI MAGUNKAT! 502 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Bakker! 503 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 DE SZÜKSÉGEM VAN SARKOV DNS-ÉRE! 504 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Ne! Bakker! 505 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Perdón. Jó szórakozás! Mindjárt kész a husi! 506 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Ne káromkodj! 507 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Elkalandoztam. 508 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Para van Seattle-ben. 509 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 - Hogy hívják? - Semmi ilyesmi. 510 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Akkor várhat. 511 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Családdal vagy. 512 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Örülök, hogy itt vagy. 513 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Jó itt lenni. 514 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 BEJÖVŐ HÍVÁS TILDA 515 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Bakker! 516 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 Ő az? Azt hittem, nem csaj. 517 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Gyors leszek. Ígérem! 518 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Mindjárt jövök. 519 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 Remélem, megéri! 520 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Egy hétig ghostolsz, aztán felhívsz? 521 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Elkezdtem válaszolni a nanobotos üzeneteidre. 522 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 Írtam és írtam, majd rájöttem… 523 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 ezt jobb, ha telefonon beszéljük meg. 524 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Úgyhogy… 525 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 ez történik most. 526 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Tényleg azt hiszed, felhívhatsz csak úgy, mindezek után? 527 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Hé, segítettem, hogy ne csinálj hülyét magadból! 528 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Kizárt, hogy Abbivel túljárjatok Al eszén. 529 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Úgyhogy, ki vele! 530 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 Egytől… 531 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 „azt a kurváig” mennyire veszélyesek a nanobotok? 532 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Mikor elmentél, megtámadtak minket, és átvették felettünk az irányítást. 533 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Börtönben voltam a saját testemben. 534 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Akkor „azt a kurva”. Oké. Értem. 535 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Ja. Azt a kurva. Áruld el, hol vagy! 536 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Nem. 537 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Miért csinálod ezt, Tilda? 538 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Minél tovább vagy vele, 539 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 annál kevesebb esélyünk van meggyógyulni. 540 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ mellett voltam jól. 541 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Tilda! 542 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, ne… 543 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Te is megfelelsz. 544 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Helló! 545 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Hátul van a buli. 546 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Nem bulizni jöttem. 547 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Hol van dr. Sydney Burke? 548 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 A Fluxszal van? 549 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Kapcsolatba lépett? 550 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Mit akarnak tőle? Minek az álruha? 551 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Hé! Koncentrálj! Vagy tönkreteszem az unokahúgod nagy napját. 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Nem kellett volna ezt mondanod. 553 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 - Igyál egyet! - Köszönöm. 554 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Hova lett Juan? 555 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Telefonál. 556 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Jobb, ha siet, különben nem marad neki burger. 557 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Szerintem ez izgatja most a legkevésbé. 558 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Oké. 559 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Bakker! 560 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juan? 561 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Cső… 562 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Szóval, mégis van fontosabb dolgod, mint az unokahúgod szülinapja. 563 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 - Nincs más választásom. - Mindig van. 564 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Csak azt nem értem, miért lépsz le folyton. 565 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Ha elárulnám, úgyse hinnéd el. 566 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Ha most lelépsz, vissza se gyere! 567 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Nem vagy fair! 568 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Az nem fair, ahogy a családommal viselkedsz, 569 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 a családoddal! Mintha nem számítanánk. 570 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 De, számítotok! Esküszöm! 571 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Bizonyítsd be! 572 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Gyere vissza! Seattle várhat. 573 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Nem. 574 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 - Tényleg nem. - Srácok! 575 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Gyertek! Jön a torta! 576 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Mi történik, Alejandro? 577 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Juan megy. 578 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 - Menned kell? - Igen. 579 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Miért? 580 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Mi történt? 581 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Sajnálom. 582 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Szia! 583 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Baj van. 584 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 És nem tudtam, kit hívjak. 585 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Ez…? Jézus! 586 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 A Flux-ügynök tényleg bohóc? 587 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Azt hittem, átvitt értelemben mondod. 588 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan! Semmi baj! Minden rendben lesz. 589 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Én… Neked kellett volna segítenem. 590 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 De nem tettem, mert önző voltam. 591 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Nem. Én voltam önző. 592 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 A nanobot csak ürügy volt, hogy megkeressem Tildát. 593 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Megpróbáltam leferomonozni Hannah-t, hogy segítsen. 594 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Azt hiszem, te nyertél. 595 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Ja. Viszont… 596 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 így leesett, hogy bocsánatkéréssel tartozom neked. 597 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Mindig azt mondom, hogy nem akarom használni, 598 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 de ha szükségem van valamire, simán bevetem. 599 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Ha kevésbé volnék önző, nem lennénk most ebben a helyzetben. 600 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Ássuk el a bohócot, és menjünk vissza a laborba! 601 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Igen. 602 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Hé, Abbi! 603 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 Szerinted leszünk még emberek? 604 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 Genetikailag igen, persze. 605 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 De azok után, amiket tettünk? 606 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Nem tudom. 607 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Ja. 608 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Erre gondoltam. 609 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 De ki fogom deríteni. És te is. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Mégis hogy? 611 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Majd átkelünk a hídon, ha ott leszünk. 612 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 - Híd! - Tessék? 613 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 - Tudom, hol van Sarkov! - Mi van? 614 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Mikor Tildával beszéltünk, hallottam a háttérben egy zajt… 615 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Gyere! 616 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Látod? Tessék! 617 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Fremontban vannak. 618 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Jól van. 619 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Valami nem stimmel a nanobotokkal. 620 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Végre! Köszönöm. 621 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Semmi gond, a következő tesztre kiküszöböljük. 622 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Következő tesztre? 623 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Igen, ilyen a tudomány, Tilda. 624 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Ha várnánk, hogy tökéletes legyen, sosem érnénk el semmit. 625 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Nem ebben állapodtunk meg! 626 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Semmiben sem állapodtunk meg. Kutatást végzek. 627 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 És ha nem segítesz, akadályozol. 628 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Azt mondta, életeket mentünk, nem robotszörnyeket gyártunk! 629 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Csalódtam benned, Tilda. 630 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Tényleg azt hittem, érted, mi a cél. 631 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Úgy tűnik, mindketten tévedtünk. 632 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Úgy tűnik. 633 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Mi a faszom? 634 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Meglep? 635 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Mondtam, hogy van fegyverem. 636 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Sajnálom. Azt hiszem, ez nem fog működni. 637 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Oké. 638 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Mielőtt elmennék… 639 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Ne! 640 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Meg ne mozdulj! 641 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 És tényleg. Türelmetlen volt elhagyni a várost. 642 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Ha bent leszünk, én beszélek. 643 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Megvagyok, kösz. 644 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 - Nyomás! - Egyre gyakrabban változik át. 645 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 - Kezdenek elöregedni az őssejtek. - Ez esetben… 646 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Így is van! 647 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Mindent egyedül kell csinálnom. 648 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 A nanobotprinter elengedhetetlen része volt a munkának! 649 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Van fogalmad róla, mit tettél? 650 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Talán rajta segítettem. 651 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Nem is tudod, mennyit! 652 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Hát persze, hogy itt vagy! Nekem erre nincs időm! 653 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Gyere vissza később! Épp HR-es ügyet intézek. 654 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Nem opció. Állandóságra vágyom. 655 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 És csak te segíthetsz. 656 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Miért segítenék? 657 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Mert tudok egy másik hordozót. 658 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Vírusvektor. 659 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Frászt! Sydney szerint nem működik. 660 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Hazudott neked. 661 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Megtennéd, mi? 662 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Elárulnád a legrégebbi barátod az elvetemült Idjéért, 663 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 egy szaros kísérlet miatt. 664 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Rossz időzítés. 665 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Úrég! Remélem, nem! 666 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Őszintén remélem, megmentesz. 667 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Tudom, voltak nézeteltéréseink, de mindig szerettelek. 668 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, te vagy a legjobb barátom. 669 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Higgy nekem, bármi is történjék, 670 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 nincs miért aggódnod. 671 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 - Neked viszont… - Alex! 672 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Hamarosan vége. 673 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 A feliratot fordította: Tardos Hanna