1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Aku lelah menunggu Sarkov memperbaiki masalahku. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Kuperbaiki sendiri. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 SERIAL NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 - Bagaimana caranya? - Entah, tetapi aku tahu ini. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Yang Sarkov butuhkan untuk obat ada di lab ini. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Sial. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Dia tak meninggalkan banyak bahan untukmu. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 - Kita akan cari tahu. Aku yakin. - Kita? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 - Pekerjaanku menggambar novel grafis. - Lalu? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Dr. Burke bilang butuh bertahun-tahun untuk menyembuhkan. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Sebelum kami mengidentifikasi mitokondria sebagai penyebab efek samping. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Tak berbulan-bulan juga. Aku bukan ilmuwan… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Tak berbulan-bulan. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov memecahkannya dalam seminggu. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Tak ada waktu seminggu! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov bersiap melepaskan neraka nanobot. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 - Kita harus menemukannya! - Kau dengar Dr. Burke. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Dia ingin kita fokus pada obatnya. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Dia bilang ingin menemukan Sarkov. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Kau mencemaskan Tilda, tetapi aku tak bisa sendirian. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Ini bukan soal Tilda. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Kau tahu rasanya dipenuhi nanobot itu. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Itu mengerikan. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Aku lebih baik mati sebelum Paloma mengalami hal seperti itu. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 Kubunuh siapa pun yang mencoba membuatnya mengalaminya. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juan, yang kita tahu, Sarkov meninggalkan kota. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Meniru obatnya paling masuk akal. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Mencari Sarkov adalah yang paling masuk akal. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Kau tahu? 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Aku tak butuh bantuanmu. Selamat bermain detektif. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Selamat bermain ilmuwan gila. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 Yang benar "ilmuwan liar". 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Jangan khawatir. Kau pasti bisa. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 SEMBILAN TAHUN SEBELUMNYA 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 - Mau kuambilkan yang lain? - Entahlah, bisakah? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Tolong tagihannya saja. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Sudah mau pergi? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Sayang sekali. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Dia menggodamu. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 - Tentu. Waktu untuk tip. - Mungkin dia berpikir kau manis. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - Ya, benar. - Kau harus mengajaknya kencan. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 - Tidak, terima kasih. - Kenapa? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Ingin kubantu? Aku melakukan segala hal lain untukmu. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 - Hai. - Hai. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Tidak, Sydney. Hentikan. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 - Kau berutang 15 dolar ditambah tip. - Astaga. 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Maaf karena ingin membantu. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Hinaan dari departemen sudah cukup buruk. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Aku tidak mau menjadi bahan leluconmu juga. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Aku tidak bercanda. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Kita berdua tahu aku benar-benar orang aneh. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Jangan bilang begitu. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Semua orang bilang itu. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Persetan semua orang lain. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 - Aku bosmu. Bersikap baiklah kepadaku. - Tidak. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 Kau tak bisa memecatku. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Tak ada orang lain yang tahan dengan omong kosongmu. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Kenapa kau tahan? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Kau temanku, dan aku menyukaimu. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Hatiku hancur karena kau tak bisa melihat hebatnya dirimu. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 Jika dia menolak? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Maka dia menolak. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Itu bukan akhir dunia. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Butuh hal lainnya? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Tidak. Terima kasih. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Aku memilikimu. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Aku tak butuh orang lain. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Ya. Ayo kembali ke lab. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 AGDS tidak akan sembuh sendiri. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Tahu apa yang kau mau? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 - Roti lapis tuna terbaik? - Tiga tahun berturut-turut. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Negara bagian mana? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Bagus. 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Pesan burger keju dengan kentang dan susu kocok. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Hari makan bebas. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Kita dekat rumah. 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Kita harus pulang, berkumpul, 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 mencari cara menghentikan transformasi acak ini. 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Aku mencemaskan Flux. Mereka ingin kita mati. 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Lihat punggung tanganmu. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Menarik. Itu baru. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 Sel punca punya tanggal kedaluwarsa 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 dan akan memburuk saat makin dekat. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Aku tahu apa itu penuaan sel punca. 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Bintik-bintik liver itu adalah tanda penuaan itu. 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Kita harus memperbaikinya. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Kita butuh Alex. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 - Jadi, jangan membunuhnya. - Tidak janji. 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 - Di mana wanita satunya? - Toilet. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Katanya aku boleh makan ini. 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Dia mentraktir. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Aku akan menagih piringnya! 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Bagus. 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 PERINGATAN, AREA TERLARANG 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Terisolasi. 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 DILARANG MASUK 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Ditinggalkan. 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Dibentengi ketat. 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 Juga menyeramkan. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Ini jelas meneriakkan nama Sarkov. 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Aku tak yakin menyeramkan dan terisolasi adalah tanda-tanda yang kau cari. 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Peretas biologis Portland. Monday. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 - Semua ilmuwan liar. - Ya. 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Mereka semua tinggal di tempat telantar atau terpencil, 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 sejauh mungkin dari orang lain. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Ini jelas laboratorium ilmuwan liar. 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Atau lab narkoba. 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Mau membantu atau tidak? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Aku di sini, bukan? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Jadi, apa rencananya? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Masuk dan lihatlah. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Jika Sarkov di sana, kau berubah menjadi Chupacabra. 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Hanya jika terpaksa. 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Ayo. 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Murni Rusia. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Di kedua peti. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Ya, ambil yang dua di sana. Aku akan memberi ini secara gratis. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Ya, periksa beratnya. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 - Kita berdua salah. - Owen, diam. 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Siapa di sana? Tunjukkan diri kalian. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Permainan dimulai. 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 - Siapa badut-badut ini? - Kau bilang tempat ini aman, Greg. 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Tempat ini aman, Elliot. 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 - Siapa kau? - Kami bukan siapa-siapa. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Kami tak melihat apa pun. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Kami minta maaf karena mengganggu harimu. 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Kami akan pergi sekarang. Owen, ayo. 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 - Kita tak akan ke mana-mana. - Owen. 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Namun, kita mencari Sarkov, dan mereka bukan Sarkov. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 - Mereka penjahat. - Penjahat? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Aku pengusaha. 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owen! Owen. 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 - Aku baru membeli kaus ini. - Owen, kau bisa membuat kita mati. 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 Kau bisa membunuh pria itu. Untung aku ada di sana untuk menghentikanmu. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 Menghentikan pendarahannya, memanggil ambulans. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Itu tak akan terjadi jika kau mendengarkanku dan pergi. 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Aku terkejut kau ingin pergi, 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 mengingat dia menjual senjata ilegal. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Pria itu tak penting. 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Menemukan Sarkov adalah yang terpenting. 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 - Kau berubah. - Jelas. 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Maksudku bukan Chupacabra. 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Aku membicarakanmu. Saat semua ini dimulai, kupikir, 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Jika ada satu orang yang akan menggunakan kekuatannya untuk melawan kejahatan, 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 Juan orangnya." 148 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 - Tahu kenapa? - Kenapa? 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 - Karena aku membaca komik saat kecil? - Bukan. 150 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Karena kau suka komik. Kau tahu yang kita lakukan saat kecil? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Duduk dan membicarakan betapa kerennya jika eksperimen Sarkov memberi kekuatan. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 - Kau ingat? - Aku tak ingat. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Aku ingat. 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Aku ingat kau bilang, "Tak penting kekuatan apa yang kau dapat, 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 karena bukan kekuatan yang menjadikan pahlawan, tapi orangnya." 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Aku tak… 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Aku juga tak ingat itu. 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Ya. 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Benar sekali. 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Kusimpan ini. 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Hei, Kakak. 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma tanya kenapa kau tak membalas undangan pesta ulang tahunnya. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Kau datang, 'kan? - Aku mau, tetapi… 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Apa yang lebih penting dari ulang tahun keponakanmu? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Ini seperti pertanyaan jebakan, Alejandro. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Hanya pertanyaan. 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Apa yang lebih penting dari ulang tahun keponakanmu? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Tak ada. 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Sampai jumpa hari Sabtu. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Ingatan proprioseptif. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Apa? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Itu konflik antara persepsi sensorik dan ingatanmu. 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Itu sebabnya kau menggaruk prostetikmu. 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Itu hanya gatal. 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Jadi, kau datang lebih awal. 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Aku terkejut kau ada di sini. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Tolonglah. Aku tak bisa dihancurkan. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Seperti kecoak. 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Jangan pernah meremehkan kecoak, Agen. 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Saat makhluk lain di planet ini mati, 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 mereka akan tetap ada. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Soal itu. 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Ini ditemukan mengapung di pantai. 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Dr. Burke masih hidup. 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Kau harus melakukan sesuatu. Tugaskan semua orang. 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Kau masih di kantorku. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Kau memintaku memfokuskan seluruh divisiku pada satu ilmuwan? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - Tidak, aku menyuruhmu. - Satu ilmuwan? 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Ilmuwan jahat yang sangat berbahaya, yang juga seorang dokter umum, 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 itu sebabnya dia prioritas utamamu. 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Kenapa? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Anggap saja aku penasaran. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Penasaran bukan bagian dari deskripsi pekerjaanmu. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Jika dia masih hidup, itu tidak akan lama lagi. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Aku ingin konfirmasi visual. 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Tentu saja. 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Ya. 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Ya. 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Tidak. 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 - Hei. Kenapa menelepon selarut ini? - Dengar. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Pertama, jangan bilang Ibu aku mengatakan ini. 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 - Mengatakan apa? - Kedua, mungkin bukan apa-apa. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, apa-apaan? Katakan saja. 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Ibu punya benjolan. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Di mana? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Kau tahu. 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 - Di sana. -Astaga, Ben, dia ibu kita. 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Kau bisa bilang, "Payudaranya." Apa kata dokter? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Kami masih menunggu hasilnya. 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Dia menjalani biopsi. Kenapa tidak meneleponku lebih awal? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Ibu tak ingin kau khawatir. Kau tahu bagaimana dia tentang hal sepertiini. 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Aku tahu. 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Namun, jika kau tiba-tiba memutuskan untuk pulang… 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - Akhir pekan saja? - Aku tahu rutinitasnya. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 - Itu akan membuat Ibu senang. - Aku akan cari cara. 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Jadi, kau datang? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Secepat mungkin. 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 DELAPAN TAHUN SEBELUMNYA 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 PINDAH ATAU SIMPAN 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Tidak dikunci. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 - Sydney? - Bagus. Bisakah kau kemari? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Aku harus tahu apa ini tempat yang tepat. 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Astaga. 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 - Apa yang terjadi? - Ya. 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Hanya ekimosis mata biasa. 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Laserasi di bibir. Mungkin tulang rusuk patah? 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Memar akibat trauma benda tumpul. Aku pasti gegar otak. 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Bagaimana? Bagaimana ini bisa terjadi kepadamu? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Itu cerita yang lucu. 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 - Kau tak menaruh sofa di sana, 'kan? - Jangan ubah topik. 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 - Kau harus ke rumah sakit. - Tidak. Sama sekali tidak. 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Jangan ke rumah sakit. Jangan ada polisi. 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Siapa yang melakukan ini? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Tahu dana penelitian yang kudapatkan? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Aku tak dapat. 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Dana itu 150.000 dolar. Siapa mau memberimu uang sebanyak itu? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Seseorang yang melakukan ini jika tak mendapat bunganya tepat waktu. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Waktuku sampai hari Sabtu untuk mengembalikan uang 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 atau mereka akan membunuhku. 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, aku tak tahu harus bagaimana. 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Apa yang kau pikirkan? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Kita butuh uang untuk penelitian. 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 Bahwa kau sudah berkontribusi terlalu banyak dari uangmu damaimu. 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 Ini bukan soal uang. 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 Uang damai dengan Yake cukup seumur hidup. 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 - Kita tak perlu cemas. - Kau tak perlu cemas. 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 - Aku tak punya apa-apa. - Itu omong kosong, kau tahu itu. 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Berapa? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Seperempat juta dolar. 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Kutelepon bank. 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Aku tak mau kau memberiku uang. 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Aku tak memberikannya. 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Aku berinvestasi. 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Bantu aku menyembuhkan AGDS. 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Aku tak akan melupakan ini. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Tak akan kubiarkan. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Dasar bodoh. 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Jika kau lebih banyak bekerja dan mengurangi mengirim pesan ke pacar, 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 kita tak akan berdebat. 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Ini bukan sekadar debat. Juan bilang nanobot berbahaya. 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Juga, dia bukan pacarku. 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Jadi, temanmu, seorang pria, mencoba menyabotase usahaku, 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 karena dia marah kepadamu karena mengkhianatinya? 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Lalu kau bertanya kenapa orang tak menyukaimu. 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Tidak. 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Aku tidak bertanya. Sama sekali tidak. 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Pembohong. 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Konsep bahwa hidup adalah kontes popularitas telah luput dariku. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Berhenti bersikap seperti serigala tunggal. 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Jika ada yang tahu manfaat dari berpura-pura, 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 itu adalah gadis yang memakai kartu kredit ayahnya untuk memulai band punk. 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Tolong akhiri percakapan ini. 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Peduli pada orang bukan tanda kelemahan, Al. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Aku melihat wajahmu saat kita menemukan mayat di truk. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Namanya Hank. 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Lihat? Kau peduli. 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Ini sebabnya Monday membuat robot. 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Aku sudah memberimu tugas. Sekarang kembali bekerja. 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Ya, Pak. 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Sial. 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Aku tahu kau bilang ingin ruang sendiri. 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Ibuku mungkin terkena kanker, dan aku butuh teman bicara. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Aku turut prihatin. Jika ada yang bisa kubantu… 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Ada. Aku merekayasa balik sel punca restoratif Sarkov 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 dan butuh bantuanmu di lab. 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Aku tak bisa banyak membantu. 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Aku bisa memandumu. 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Juan atau Tilda tak bisa membantu? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Mereka punya kegiatan sendiri. 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, maafkan aku. Aku tak bisa. 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Kenapa semua melawanku soal ini? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Bukan itu, tapi aku tak bisa membantu. 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Aku membantu Finch dan orang-orang terbunuh. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Aku membantumu dan aku disiksa. 297 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Ini berbeda. Kau tak akan terluka. 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Kau tak bisa menjanjikan itu. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Maafkan aku. 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Kau sadar semua yang kulakukan adalah demi kau? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 - Akulah alasan kau masih hidup. - Kaulah alasan aku terjebak seperti ini. 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 - Astaga. - Aku tak punya pilihan lain. 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Eksperimen ini harus berhasil. Aku harus membuat obatnya. 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Katakan kau akan membantuku. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Apa kau mendengar perkataanmu? 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Kau terdengar seperti Sarkov! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Semua ini tak akan terjadi 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 jika kau menjauh dari hidupku. 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Kaulah penyebab aku menjadi monster! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Kau bukan monster. 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Aku bukan monster. 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Kau monster. 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan. 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Hei. 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Aku ingin datang lebih awal untuk membantu menyiapkan pesta. 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 - Namun, jika keberatan, aku bisa pergi… - Tidak. Kau keluarga. 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Kau selalu diterima. 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata. Paloma. 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Tío Pendejo datang. 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Apa sulit sekali menyalakan penyedot debu? 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 - Finch, sedang apa kau di sini? - Tenang, Cobra Kai. 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Aku tak ingin pertandingan ulang. Belum. 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Di mana Sarkov? 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Aku lebih suka bicara dengan Dr. Burke. 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Benarkah? Sulit. 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Kami tak bisa menentukan siapa yang mengemudikan bus. 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Kenapa? Apa yang terjadi? 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain mencoba merekayasa balik obat Sarkov dari mayat pria Portland itu. 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Kurasa kita akan memesan piza. 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Dia menyuntik kami di tengah transformasi, dan kini kami berubah secara acak. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Kecuali kau menemukan cara 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 untuk membuat ulang sel punca restoratif, kita harus menemukan Alex. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Terima kasih, Finch. 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 - Kau sudah menemukan caranya? - Belum, tetapi hampir. 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Hampir apa? 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Aku menciptakan mitokondrian baru dari bagian kita yang tak rusak, 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 tetapi tak berhasil. 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Untuk menghiburmu, aku mencoba itu dan hasilnya sama. 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Aku yakin kerja sama kita 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 akan mempercepat kemajuan secara eksponensial. 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Aku menghargai optimismemu, tetapi ada alasan 343 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 Alex berhasil sepekan, kita gagal berbulan-bulan. 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Ya, aku tahu. Dia sangat genius. 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Dia bisa ada di mana saja. 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Tidak, dia di kota. 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Bagaimana kau yakin? 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dr. Burke? 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Kami mengenalnya seumur hidupnya. 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Dia masih di sini, karena dia tidak sabar. 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Itu bagus karena ini mulai terasa sakit. 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 - Bukan yang kusukai. - Itu tak bagus. 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Tentu saja. 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Makin lama Sydney dan aku berubah acak, 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 makin cepat sistem kami rusak. 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Aku bisa memikirkan ratusan cara menarik untuk mati. 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan mencari Alex. Habiskan energi kita di sini. 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Kau tak akan paham ini. Kau sebenarnya manusia yang baik. 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 - Kau tak bisa berpikir seperti dia. - Seperti ilmuwan liar? 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Kenapa kita berhati-hati? Dia orang gila. 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Aku akan berpikir bak orang gila. 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Baiklah. 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Aku Alex Sarkov. Aku berengsek, egois, mementingkan diri sendiri, dan narsistik. 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 - Aku selalu benar. - Tentu. 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Kini aku harus memperbaiki DNA mitokondria rusak. 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Namun, aku tak akan mengidentifikasi area bermasalah secara metodis. 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Kenapa aku peduli dengan subjek tes? 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Ada pekerjaan lebih baik lainnya. 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Jadi… 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Aku akan… 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Menggantinya dengan mitokondriaku. 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Itu dia. 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, sepertinya itu agak sulit. 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Layak dicoba. 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 TUJUH TAHUN SEBELUMNYA 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Kenapa ini berarti bagimu? Mereka meninggal saat usiaku dua tahun. 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Ya, tetapi ini hari peringatan. 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Kau mungkin ingin mengenang mereka. 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Aku bahkan tak ingat rupa mereka. 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Bagaimana berduka atas orang yang tak kukenal? 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Mereka orang tuamu. 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Pasti ada perasaan terhadap mereka. 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Dr. Hallenbeck bilang perasaan membuang energi. 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenbeck penasihat tesismu, bukan orang tuamu. 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Beginilah jika kau masuk universitas di usia lima tahun. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Dibesarkan ilmuwan 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 yang lebih tertarik memakaimu sebagai komputer 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 daripada memberi masa kecil. 389 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Masih ada kue di ulang tahunku. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Kau pasti merasakan sesuatu. Apa pun? 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Tidak ada. 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Mungkin kebencian membara atas keegoisan mereka. 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Itu sesuatu. 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Orang tak mau tahu betapa sedihnya kau saat orang tuamu tewas karena kebakaran. 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Tak apa-apa merasa marah, jika itu yang kau rasakan. 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Aku hanya ingin kau mengerti bahwa tak ada cara berduka yang salah. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Kau ingin aku berduka untuk siapa? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Tak ada. 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Kita mulai uji klinis pekan depan dengan anak-anak, jadi… 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Kau harus memastikan aku tak akan mengasingkan mereka 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 dengan kepribadianku yang aneh? 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Tidak. Aku berpikir mungkin kau bisa sedikit peka. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Benar. 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Maaf aku bukan orang yang baik, Sydney. 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Bukan itu maksudku. 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Aku tahu. 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Aku sering memikirkannya belakangan ini, dan kau melakukan banyak hal untukku. 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Kau meminjamiku seperempat juta dolar. 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Sudah kubilang, uang tak penting. 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Itu penting. 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Kau teman sejati pertamaku. 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Jujur. Hanya kau teman sejati yang pernah kumiliki, 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 dan aku tak tahu apa yang akan kulakukan tanpamu. 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Aku tak akan ke mana-mana. 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Mereka berdua di sini beberapa hari lalu. 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Menipu untuk burger gratis. 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Ada lagi yang kau ingat? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Aku ingat harus membayar burger itu dari tipku. 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 Juga susu kocok. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 Mereka juga mencuri piring. 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Yang ini bilang dia lebih khawatir tentang "Flax". 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Yang ini bilang, "Jangan bunuh dia." 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Aku harus bekerja. 424 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 425 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Tiga MB Burke. Awasi mereka. 426 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Waktu kita lebih baik dihabiskan untuk mencari Alex. 427 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Bagaimana kau memercayainya setelah semua perbuatannya? 428 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Karena aku tahu kenapa dia bersikap seperti itu. 429 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Di bawah eksterior keras itu… 430 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Adalah interior yang keras? 431 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 Dan di bawah itu, 432 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 ada anak kecil ketakutan dengan masa kecil mengerikan. 433 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Dia dibesarkan di laboratorium, dijadikan eksperimen. 434 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Diperlakukan seperti peralatan. 435 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Menurutmu apa akibatnya bagi seseorang? 436 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Dia bukan korbannya. 437 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Dia benar. Pengabdianmu kepadanya keliru. 438 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Itu contohnya. 439 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Diam. 440 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Apa? 441 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 442 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Lihat, dia juga bukan penjahat. 443 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Dia menghabiskan hidupnya menjauh dari orang 444 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 karena dia pikir lebih aman sendirian daripada kehilangan seseorang. 445 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Dr. Burke, yang terjadi pada Sarkov menyedihkan, 446 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 tapi itu hanya menjelaskan tindakannya, bukan memaafkannya. 447 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Tak ada apa-apa di sini. 448 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Tak butuh mitokondria Alex. Yang tak rusak bisa dipakai. 449 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Aku tak mau ambil risiko. 450 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 Satu-satunya mitokondria tak rusak di labmu adalah milik Sarkov. 451 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 Kita tahu itu menyembuhkan Nate. 452 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Mungkin dia menggunakan toilet lantai atas. 453 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Tunggu. Kurasa aku menemukan sesuatu. 454 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Ya. 455 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Sama-sama. 456 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Kau memasuki wilayah berbahaya di sini. 457 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Kau ingin menjaga rahasia Alex atau tetap hidup? 458 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Sejujurnya? Keduanya. 459 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Akhirnya. 460 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Apa yang kalian bicarakan? 461 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Satu tabung? 462 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Nanobot kecil, tetapi ini tidak cukup. 463 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Aku mengetes untuk memastikan printer bekerja, 464 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 yang, mengingat situasinya, kupikir akan… 465 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Apa kebalikan dari "ceroboh"? 466 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Bijaksana. 467 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 Bagaimana itu bijaksana? 468 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Untuk memastikan nanobot tidak berbahaya. 469 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Karena pesan teks pacarmu? 470 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Benda-benda ini saling berkomunikasi. 471 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Ya. 472 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Mereka nanobot. 473 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Itulah kegiatan mereka. 474 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Mereka saling berkomunikasi. Itu sebabnya aku butuh banyak. 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Jadi, cepatlah. 476 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Aku mengkhianati temanku karena aku percaya kau. 477 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 Jika ini seburuk yang Juan katakan, 478 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 kita punya masalah. 479 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Aku berjanji, Tilda. 480 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Ini tidak berbahaya. 481 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Sial. 482 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Ada sesuatu? 483 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Belum. 484 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 - Aku mau lihat. - Tunggu. 485 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Ini stabil. 486 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Berhasil. 487 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Mitokondria Sarkov adalah kuncinya. Ini akan menyembuhkan semuanya. 488 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Juga transformasi acak ini? 489 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Ya, semua efek samping kita. 490 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Aku berhasil. 491 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Luar biasa. 492 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 - Coba kulihat. - Tunggu. Tidak! 493 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Katakan kau membuat banyak. 494 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Hanya itu DNA Sarkov yang bisa ditemukan. 495 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Sial. Kita harus menemukan Sarkov. 496 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Kita harus menemukan Sarkov. 497 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 - Merasa ajaib? - Ya. 498 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Mari lihat jari ajaib kalian. 499 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Silakan. Baiklah. 500 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 - Katakan "abrakadabra". - Abrakadabra. 501 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI AKU BISA MENYEMBUHKAN KITA! 502 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Astaga. 503 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 NAMUN, AKU BUTUH DNA SARKOV! 504 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Tidak. Astaga. 505 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Maaf. Nikmati pestanya. Burgernya hampir matang. 506 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Jangan mengumpat. 507 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Aku agak teralihkan. 508 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Banyak hal yang terjadi di Seattle. 509 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 - Siapa namanya? - Tidak, bukan itu. 510 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Maka, nanti saja. 511 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Kau bersama keluarga. 512 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Senang kau di sini. 513 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Senang berada di sini. 514 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 PANGGILAN MASUK TILDA 515 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Astaga. 516 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 Apa itu dia? Kukira kau bilang bukan itu? 517 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Ini akan cepat. Aku berjanji. 518 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Aku akan kembali. 519 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 Sebaiknya dia layak! 520 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Kau mengabaikanku selama sepekan, dan sekarang kau menelepon? 521 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Aku mulai menulis balasan untuk semua peringatan nanobotmu. 522 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 Aku terus menulis dan menyadari… 523 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 ini bukan pesan teks, tetapi telepon. 524 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Jadi… 525 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 di sinilah aku, menelepon. 526 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Kau berpikir bisa meneleponku dan bersikap seolah tak ada yang terjadi? 527 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Aku menghentikanmu mempermalukan dirimu. 528 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Tak mungkin kau atau Abbi bisa mengalahkan Al. 529 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Jadi, jujurlah kepadaku. 530 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 Dalam skala satu sampai… 531 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 "Astaga," seberapa buruk nanobot itu? 532 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Saat kau pergi, nanobot itu menyerang tubuh kami dan mengambil alih. 533 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Aku terjebak di dalam kulitku sendiri. 534 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Jadi, "Astaga." Baiklah. Aku mengerti. 535 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Ya. Astaga. Katakan kau di mana. 536 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Tidak. 537 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tilda, kenapa kau lakukan ini? 538 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Makin kau membantunya, 539 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 makin sulit bagi kita untuk normal. 540 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ adalah normalku. 541 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Tilda. 542 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, tidak… 543 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Kau saja. 544 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Hai. 545 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Pestanya di belakang. 546 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Aku bukan ingin berpesta. 547 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Di mana Dr. Sydney Burke? 548 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Kau bersama Flux? 549 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Dia menghubungimu? 550 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Kau mau apa dengannya? Kenapa menyamar? 551 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Fokus. Atau aku akan merusak hari besar keponakanmu. 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Kau seharusnya tak mengatakan itu. 553 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 - Minumlah. - Terima kasih. 554 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Ke mana Juan? 555 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Dia menerima telepon. 556 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Sebaiknya dia cepat, atau dia akan melewatkan hamburgernya. 557 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Hamburger adalah hal terakhir yang dia pikirkan sekarang. 558 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Baiklah. 559 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Sial. 560 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juan? 561 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Hei. 562 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Jadi, ada yang lebih penting bagimu daripada ulang tahun keponakanmu. 563 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 - Aku tak punya pilihan. - Kau hanya punya pilihan. 564 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Aku tak paham kenapa kau terus pergi. 565 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Jika kuberi tahu, kau tidak akan memercayaiku. 566 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Jika kau pergi sekarang, jangan pernah kembali. 567 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Itu tak adil… 568 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Yang tak adil adalah caramu memperlakukan keluargaku, 569 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 keluargamu, seperti pikiran yang ditunda. 570 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Bukan itu. Aku bersumpah, bukan. 571 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Maka, buktikanlah. 572 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Kembali ke pesta. Yang ada di Seattle bisa menunggu. 573 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Tidak bisa. 574 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 - Sungguh tak bisa. - Teman-teman. 575 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Ayo. Saatnya makan kue. 576 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, ada apa? 577 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Juan pergi. 578 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 - Kau harus pergi? - Benar. 579 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Kenapa? 580 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Apa yang terjadi? 581 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Maafkan aku. 582 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Hai. 583 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Aku punya masalah. 584 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 Entah harus menelepon siapa lagi. 585 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Apa? Sial. 586 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 Agen Flux itu benar-benar badut? 587 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Kukira kau bicara secara metafora. 588 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan. Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 589 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Aku seharusnya tetap bersamamu dan membantu. 590 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Namun, aku tidak melakukannya karena aku egois. 591 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Tidak. Akulah yang egois. 592 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Aku menggunakan nanobot sebagai alasan mengejar Tilda. 593 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Kucoba memberi Hannah feromon untuk membantuku di lab. 594 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Kurasa kau menang. 595 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Ya. Sisi positifnya, 596 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 itu membuatku sadar aku berutang maaf kepadamu. 597 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Aku bilang aku tak mau menggunakan feromonku, 598 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 tetapi begitu butuh sesuatu, aku menggunakannya. 599 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Mungkin jika aku tak egois, kita tak akan kacau. 600 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Mari kita kubur badut ini, lalu kita bisa kembali ke lab. 601 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Ya. 602 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Hei, Abbi… 603 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 apa kita bisa menjadi manusia lagi? 604 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 Pada tingkat genetik, tentu. 605 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Setelah yang kita lakukan? 606 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Entahlah. 607 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Ya. 608 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Sudah kuduga. 609 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Aku akan mencari tahu. Kau juga. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Bagaimana caranya? 611 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Kita akan lalui jembatan itu pada waktunya. 612 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 - Jembatan. - Jembatan apa? 613 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 - Aku tahu di mana Sarkov. - Apa? 614 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Saat Tilda meneleponku, aku mendengar suara dan… 615 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Kemarilah. 616 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Lihat? Ini. 617 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Mereka di Fremont. 618 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Baiklah. 619 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Ada yang salah dengan nanobotnya. 620 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Akhirnya. Terima kasih. 621 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Tidak apa-apa, kita selesaikan sebelum tes berikutnya. 622 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Berikutnya? 623 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Ya, sains bukan ilmu pasti, Tilda. 624 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Jika menunggu kesempurnaan, kita tak akan mencapai apa pun. 625 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Bukan itu kesepakatan kita. 626 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Kita tak menyetujui apa pun. Aku sedang melakukan riset. 627 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 Jika tak membantuku, kau menghalangiku. 628 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Kau bilang ingin menyelamatkan nyawa, bukan mengubah manusia menjadi robot. 629 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Aku kecewa kepadamu, Tilda. 630 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Kupikir kau mengerti apa yang coba kulakukan di sini. 631 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Kurasa kita berdua salah. 632 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Kurasa begitu. 633 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Apa-apaan ini? 634 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Kenapa kau terkejut? 635 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Sudah kubilang aku membawa pistol. 636 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Maaf. Kurasa ini tidak akan berhasil. 637 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Baiklah. 638 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Sebelum aku pergi… 639 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Tidak! 640 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Jangan bergerak. 641 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Kau benar. Dia terlalu tak sabar untuk meninggalkan kota. 642 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Saat kita masuk, biarkan aku yang bicara. 643 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Aku baik-baik saja, terima kasih. 644 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 - Ayo. - Transformasimu makin cepat. 645 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 - Mungkin kelelahan sel punca. - Kalau begitu… 646 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Ini dia. 647 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Aku harus melakukan semuanya sendiri. 648 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Printer nanobot itu bagian penting dari pekerjaanku. 649 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Kau tahu perbuatanmu? 650 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Mungkin membuat hidupnya lebih mudah. 651 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Kau tidak tahu. 652 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Tentu kau di sini. Aku tak punya waktu untuk ini. 653 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Kembalilah nanti. Aku sedang menyelesaikan masalah SDM. 654 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Itu bukan pilihan. Aku butuh permanen. 655 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Hanya kau yang bisa membantuku mencapainya. 656 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Untuk apa kulakukan? 657 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Aku bisa memberimu metode transmisi baru. 658 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Vektor virus. 659 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Omong kosong, Sydney bilang itu tak akan berhasil. 660 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney membohongimu. 661 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Kau akan melakukannya, bukan? 662 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Kau akan mengkhianati teman lamamu demi pikiran bawah sadar gila 663 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 karena sains bodoh. 664 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Waktunya buruk. 665 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Astaga. Kuharap tidak. 666 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Aku sungguh berharap kau akan menyelamatkanku. 667 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Aku tahu kita punya perbedaan, tetapi aku selalu memedulikanmu. 668 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, kau selalu menjadi sahabatku. 669 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Percayalah saat kubilang apa pun yang terjadi, 670 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 kau tidak perlu khawatir. 671 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 - Kau, sebaliknya. - AIex. 672 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Semua akan segera berakhir. 673 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta