1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Sono stufa di aspettare che Sarkov mi curi. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Mi curerò da sola. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 UNA SERIE NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 - E come pensi di farlo? - Non ne ho idea, ma so questo. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Tutto ciò che serviva a Sarkov per curarci era in questo laboratorio. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Merda. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Sembra che non ti abbia lasciato molto. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 - Lo scopriremo. So che ce la faremo. - "Faremo"? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 - Disegno graphic novel di mestiere. - Ebbene? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 La Burke ha detto che le ci vorranno anni per guarirci. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Prima abbiamo identificato i mitocondri come causa degli effetti collaterali. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Non abbiamo mesi. E io non sono uno scienziato... 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Non serviranno mesi. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov l'ha capito in una settimana. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Non ce l'abbiamo! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov sta per scatenare la furia dei nanobot. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 - Dobbiamo trovarlo! - Hai sentito la Burke. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Vuole che ci concentriamo sulla cura. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Ha detto di voler trovare Sarkov. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 So che sei preoccupato per Tilda, ma non posso fare da sola. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Tilda non c'entra. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Sai com'era essere infestati da quei nanobot. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Era orribile. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Morirò prima che Paloma sperimenti qualcosa del genere. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 E ucciderò chiunque tenti di fargliela sperimentare. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juan, per quel che ne sappiamo, Sarkov ha già lasciato la città. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Replicare la cura ha più senso. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Cercare Sarkov è ciò che ha più senso. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Sai cosa? 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Non mi serve il tuo aiuto. Fai pure il detective. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 E tu la scienziata pazza. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 Il termine esatto è "scienziata ribelle". 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Non temere. Ce la farai. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 9 ANNI PRIMA 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 - Posso portarvi altro? - Non saprei. Puoi? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Solo il conto, per favore. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Oh, andate già via? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Che peccato. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Stava flirtando con te. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 - Certo. È il momento della mancia. - Forse ti vede carino. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - Si, già. - Dovresti chiedergli di uscire. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 - No, grazie. - Perché no? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Vuoi che lo faccia per te? Ti faccio già tutto il resto. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 - Ciao. - Ciao. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Ho detto di no, Sydney. Piantala. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 - A te spettano 15 più la mancia. - Caspita. 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Scusa per volerti aiutare. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Già tollero gli insulti del dipartimento. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Non voglio essere anche il tuo bersaglio. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Non stavo scherzando. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Sappiamo che sono uno scherzo della natura. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Non dire così. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Lo dicono tutti. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 E tutti possono andarsene a fare in culo. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 - Sono il tuo capo. Devi essere gentile. - No. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 Non puoi licenziarmi. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Non troverai nessun altro che sopporta le tue stronzate. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Perché tu sopporti le mie stronzate? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Perché sei mio amico, e mi piaci. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 E mi spezza il cuore che tu non veda quanto sei magnifico. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 E se mi dice di no? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Allora ti dice di no. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Non è la fine del mondo. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Serve il resto? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Va bene così. Grazie. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Ho già te. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Non mi serve nessun altro. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Già. Torniamo al laboratorio. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 L'SDGA non si cura da sola. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Sa cosa desidera? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 - Ha i migliori toast dello stato? - Da tre anni. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Quale Stato? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Stupendo. 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Cheeseburger, patatine e un milkshake. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Oggi sgarro. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Almeno siamo vicini a casa. 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Bisogna arrivarci, riorganizzarci, 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 trovare come fermare le trasformazioni casuali. 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Io penso di più alla Flux. Ci vogliono morte. 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Guardati il dorso della mano. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Affascinante. Sono nuove. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 Le cellule staminali scadono 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 e si deteriorano come si avvicinano. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 So cos'è l'esaurimento delle staminali. 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Quelle macchie epatiche ne sono un segno. 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Dobbiamo curarle. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Ci serve Alex. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 - Quindi, non ucciderlo. - Niente promesse. 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 - Dov'è l'altra donna? - Alla toilette. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Ha detto che posso mangiarlo io. 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Offre lei. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Le farò pagare anche il conto! 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Magnifico. 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ATTENZIONE AREA RISERVATA 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 È isolato. 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 NON OLTREPASSARE 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Abbandonato. 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Davvero fortificato. 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 E inquietante. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 In pratica, urla il nome di Sarkov. 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Non sono sicuro che inquietante e isolato sia prova schiacciante che pensi. 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 La Burke. Sarkov. 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 I biohacker di Portland. La Monday. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 - Scienziati ribelli. - Sì. 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Tutti loro vivevano in luoghi abbandonati o isolati, 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 il più lontano possibile da tutti. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Questo è di certo il laboratorio di uno scienziato ribelle. 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 O di meta. 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Vuoi aiutarmi o no? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Sono qui, no? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Allora, qual è il piano? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Entriamo e ci guardiamo intorno. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 E se c'è Sarkov, tu ti trasformi in chupacabra. 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Solo se devo. 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Andiamo. 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Russo puro. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Ambo le casse. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Sì, vi prendete quelle due. E questa ve la do gratis. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Già, controllatene il peso. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 - Ci siamo sbagliati entrambi. - Owen, zitto. 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Chi cazzo c'è? Fatevi vedere. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Si comincia. 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 - Chi sono questi clown? - Ma non era un posto sicuro, Greg? 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Questo posto è sicuro, Elliot. 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 - Chi cazzo siete? - Non siamo nessuno. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Né abbiamo visto niente. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Siamo molto dispiaciuti di avervi interrotto la giornata. 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Ce ne andiamo. Owen, forza. 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 - Noi non andiamo da nessuna parte. - Owen. 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Stiamo cercando Sarkov, e nessuno di questi tizi è Sarkov. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 - Ma sono criminali. - Criminali? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Io sono un fottuto imprenditore. 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owen! Owen. 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 - L'avevo appena comprata. - Owen, avresti potuto farci ammazzare. 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 E tu avresti potuto uccidere quel tizio. Per fortuna ero lì a fermarti. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 E fermare l'emorragia. E chiamare un'ambulanza. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Non sarebbe successo nulla se fossi venuto via. 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Sono sorpreso che tu volessi andartene, 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 visto che vendeva armi illegali. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Quel tizio non è importante. 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Ciò che conta è trovare Sarkov. 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 - Sei cambiato. - Davvero? 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Non parlo del chupacabra. 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Parlo di te. Quando è iniziato tutto, pensai: 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Se qualcuno userà i propri poteri per combattere il crimine, 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 sarà Juan." 148 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 - Sai perché? - No. 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 - Perché da bambino leggevo i fumetti? - No. 150 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Perché tu adori i fumetti. Io e te... Sai di cosa parlavamo da bambini? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Di come sarebbe bello se l'esperimento di Sarkov ci avesse dato superpoteri. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 - Te lo ricordi? - No. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Beh, io sì. 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Ricordo che dicesti: "Non importa quale potere ottieni, 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 perché non è il potere che fa l'eroe, ma la persona." 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Non... 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Non ricordo neanche quello. 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Già. 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Davvero? 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Questo me lo tengo. 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Ehi, fratello. 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma vuole sapere perché non le hai risposto per il compleanno. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Vieni, no? - Voglio, ma... 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Cos'è più importante del compleanno di tua nipote? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Sembra una domanda-trabocchetto, Alejandro. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 È solo una domanda. 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Cos'è più importante del compleanno di tua nipote? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Niente. 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Ci si vede sabato. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Memoria propriocettiva. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Prego? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 È un conflitto fra la tua percezione sensoriale e la tua memoria. 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Ecco perché ti gratti la protesi. 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 È che prude. 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Allora, sei qui in anticipo. 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 E io sono sorpreso che tu sia qui. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Per cortesia. Sono indistruttibile. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Come uno scarafaggio. 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Mai sottovalutare uno scarafaggio, agente. 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Quando sarà tutto morto sul pianeta, 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 loro ci saranno ancora. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 A questo proposito. 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 L'hanno trovato al largo della costa. 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 La Burke è ancora viva. 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Fai qualcosa a riguardo. Che se ne occupino tutti. 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Sei ancora nel mio ufficio. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Mi stai chiedendo di mettere la mia intera divisione su uno scienziato? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - No. Te lo ordino. - Uno scienziato? 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Un pericoloso scienziato ribelle che sembra sia anche una PD, 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 ecco perché è la tua priorità assoluta. 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Perché? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Considerami curioso. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 La curiosità non fa parte della descrizione del tuo lavoro. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Se è ancora viva, non lo sarà a lungo. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Voglio la conferma visiva. 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Certo che la vuoi. 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Sì. 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Sì. 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 No. 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 - Ehi. Perché chiami così tardi? - Bene, ascolta. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Prima di tutto, non puoi dire a mamma che te l'ho detto io. 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 - Dirmi cosa? - Secondo, probabilmente non è niente. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, ma che cazzo? Dimmi. 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Mamma ha un nodulo. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Dove? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Lo sai. 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 - Lì. - Santo Dio, Ben, è nostra madre! 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Puoi dire "al seno". Cos'ha detto il dottore? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Aspettiamo ancora i risultati. 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Ha già fatto una biopsia. Perché non mi hai chiamato prima? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Mamma non voleva farti preoccupare. Sai com'è, con questo tipo di cose. 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Lo so, lo so. 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Ma se magari decidessi casualmente di tornare a casa... 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - Per un weekend? - Conosco la routine. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 - Faresti mamma felice. - Penserò a qualcosa. 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Allora, verrai? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Non appena posso. 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 8 ANNI PRIMA 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 TRASLOCO O MAGAZZINO 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 È aperto. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 - Sydney? - Oh, bene. Puoi venire qui? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Devo sapere se è il posto giusto per questo. 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Oh, mio Dio. 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 - Cos'è successo? - Oh, già. 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 È la solita ecchimosi dell'occhio. 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Lacerazioni alle labbra. Forse una costola rotta? 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Lividi da trauma da corpo contundente. E una commozione cerebrale certa. 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Io... Cioè, come? Come ti è successo? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 È una storia buffa. 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 - Non lascerai il divano lì? - Non cambiare argomento. 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 - Dovremmo portarti in ospedale. - No. Lo escludo. 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Niente ospedale. Né polizia. 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Alex, chi è stato? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Ricordi la borsa di studio per noi? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Era finta. 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Erano $150.000. Chi mai ti darebbe tutti quei soldi? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Qualcuno che mi farebbe questo se non ricevesse la prima rata in tempo. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Ho fino a sabato per dar loro i soldi... 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 o mi uccideranno. 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, non so cosa fare. 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Cos'avevi in testa? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Ci servivano soldi per la ricerca. 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 Tu avevi già contribuito troppo con la tua liquidazione. 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 Non si tratta dei soldi. 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 La liquidazione con Yake mi ha arricchito. 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 - Non abbiamo niente da temere. - Forse tu. 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 - Io non ho niente. - Sono stronzate, e tu lo sai. 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Quanto? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Un quarto di milione di dollari. 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Chiamo la banca. 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 No, non puoi darmi tutto quel denaro. 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Non lo do a te. 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Investo in te. 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Tu mi aiuterai a curare l'SDGA. 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Non me lo dimenticherò. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Te lo impedirò. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Mio favoloso idiota. 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Forse se lavorassi di più e scrivessi di meno al tuo ragazzo, 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 non avremmo questo dibattito. 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Non è solo un dibattito. Juan dice che i nanobot sono pericolosi. 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 E non è il mio ragazzo. 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Dunque il tuo amico, che è un ragazzo, cerca di sabotare i miei sforzi, 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 perché ce l'ha con te per averlo tradito? 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 E ti chiedi perché non piaci agli altri. 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 No, non me lo chiedo. 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Mai chiesto. Niente affatto. 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Bugiardo. 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 L'intera idea che la vita sia una sorta di gara di popolarità mi sfugge. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Puoi piantarla di fingerti un lupo solitario. 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Se qualcuno sa il vantaggio di una facciata, 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 è chi ha usato le carte di credito di papà per fondare una band punk. 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Ti prego, finiamo questa conversazione. 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Avere a cuore gli altri non è segno di debolezza, Al. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Ti ho visto con quel morto nel furgone. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Si chiamava Hank. 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Vedi? Ti preoccupi. 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Questo... è il perché la Monday ha costruito i robot. 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Ti ho dato un lavoro da fare. Ora torna al lavoro. 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Sissignore. 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Merda, merda, merda. 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 So che volevi stare da sola. 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Ho scoperto che mia mamma forse ha il cancro e vorrei parlare con qualcuno. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Mi dispiace molto. Se c'è qualcosa che posso fare... 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 C'è. Sto decodificando le cellule riparative di Sarkov, 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 e vorrei il tuo aiuto in laboratorio. 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Non sarei di aiuto. 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Posso insegnarti. 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Non possono farlo Juan o Tilda? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Stanno facendo le loro cose. 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, mi dispiace. Non posso. 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Perché tutti mi combattono? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Non sto combattendo, ma non posso aiutarti. 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Ho aiutato la Finch e ci sono stati dei morti. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Ho aiutato te e mi hanno torturata. 297 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 È una situazione diversa. Non soffrirai. 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Non puoi prometterlo. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Mi dispiace. 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Sai che tutto ciò che faccio ti aiuterà, vero? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 - Sei ancora viva grazie a me. Ehi. - Sono bloccata così grazie a te! 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 - Porca merda. - Non è che ho altra scelta. 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 L'esperimento deve avere successo. Devo trovare la cura. 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Quindi dimmi che mi aiuterai. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Senti quello che dici? 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Sembri quel fottuto di Sarkov! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Non mi sarebbe successo niente 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 se tu non mi fossi entrata nella mia vita. 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Sono un mostro grazie a te! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Tu non sei un mostro. 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 No, è vero. 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Ma tu sì. 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan. 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Ehi. 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Volevo venire presto per aiutare a organizzare la festa. 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 - Ma se è un problema, posso andare... - No, no, no. Sei di famiglia. 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Qui sei di casa. 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata. Paloma. 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 C'è tío Pendejo. 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Vi avrebbe ucciso usare l'aspirapolvere, idioti? 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 - Finch, cosa ci fai qui? - Buona, Cobra Kai. 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Non voglio la rivincita. Non ancora. 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Dov'è Sarkov? 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Preferirei discuterne con la Burke. 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Oh, sì? Buona fortuna. 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Non abbiamo molto da ridire su chi guida l'autobus. 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Perché? Cos'è successo? 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain ha provato a decodificare la cura di Sarkov da quel morto a Portland. 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Ordiniamo una pizza, direi. 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Ci ha iniettato durante la trasformazione e ora cambiamo a casaccio. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 E se non hai trovato un modo 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 per ricreare quelle cellule riparative, dobbiamo trovare Alex. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Grazie, Finch. 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 - Ebbene, l'hai trovato? - Non ancora, ma mi manca poco. 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Quanto poco? 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Ho provato a creare un mitocondrio dalle nostre sezioni non danneggiate, 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 ma non ha funzionato. 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Se ti fa stare meglio, ho provato anch'io, con lo stesso risultato. 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Se lavoriamo insieme 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 accelereremo esponenzialmente i progressi. 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Apprezzo l'ottimismo, ma c'è un motivo: 343 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 Alex farebbe al volo quel che a noi richiede mesi. 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Sì, lo so. È un super genio. 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 E potrebbe essere ovunque. 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 No, è in città. 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Perché è così sicura? 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dottoressa Burke? 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Perché lo conosciamo da una vita. 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 È ancora qui, perché è impaziente. 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Il che è un bene perché questo inizia a far male. 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 - Non nel modo che mi piace. - Non va bene. 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Beh, non mi dire. 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Più Sydney e io ci trasformiamo a caso, 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 e prima il nostro sistema si consumerà. 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Posso pensare a cento modi di morire più interessanti. 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan lo sta cercando. Meglio usare le nostre energie qui. 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Tu non lo capirai. Sei un essere umano decente. 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 - Non sai pensare come lui. - Come uno scienziato ribelle? 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Perché camminare sulle uova? È un pazzo fottuto. 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Penserò come un pazzo fottuto. 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Va bene. 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Sono Alex Sarkov. Un babbeo egoista, egocentrico, narcisista. 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 - Penso di avere sempre ragione. - Duh. 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Ora devo riparare DNA mitocondriale danneggiato. 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 E non identificherò con metodo le aree problematiche. 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 No. Perché preoccuparmi dei soggetti? 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Ho cose migliori da fare. 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Dunque... 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Quel che farò... 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Lo sostituirò con i miei mitocondri. 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Ecco. 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, sembra un azzardo. 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Val la pena provare. 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 7 ANNI PRIMA 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Perché vuol dire tanto per te? Sono morti che avevo due anni. 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Sì, ma è l'anniversario. 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Credevo che volessi commemorarli. 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Non ricordo nemmeno i loro volti. 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Come posso piangere chi non ho mai conosciuto? 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Beh, sono i tuoi genitori. 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Devi pur provare qualcosa. 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Per Hallenbeck i sentimenti sono spreco di energia. 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenbeck era il tuo relatore di tesi, non i tuoi genitori. 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Ecco cosa accade se vieni iscritto all'università a 5 anni. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Ti crescono scienziati 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 più interessati a usarti come computer umano 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 che a darti un'infanzia. 389 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Al mio compleanno c'era la torta. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Cioè, devi provare qualcosa. Niente? 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Niente. 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Forse un ribollente risentimento per il loro egoismo. 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 È già qualcosa. 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 A nessuno frega quanto sei furioso che i tuoi siano morti in un incendio. 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Va bene sentirsi arrabbiati, se è ciò che senti. 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 È... voglio che tu capisca che non c'è un modo sbagliato di piangere qualcuno. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Chi ti aspetti che pianga? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Nessuno. 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Stiamo per iniziare gli studi clinici sui bambini, quindi... 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Pensavi di fare in modo che non li alienassi 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 con la mia personalità scostante? 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 No. Penso solo che un po' di sensibilità non guasterebbe. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 No, è vero. 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Mi spiace di non essere una persona migliore, Sydney. 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Non è quel che intendevo. 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Lo so. 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Ci ho pensato molto, ultimamente, e tu hai già fatto tanto per me. 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Mi hai prestato un quarto di milione. 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Mio Dio. Te l'ho detto, i soldi non contano. 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Per me sì. 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Sei la prima vera amica che abbia mai avuto. 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Anzi. Sei l'unica vera amica che abbia mai avuto, e... 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 Non so cosa farei senza di te. O similia. 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Beh, io non vado da nessuna parte. O similia. 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Erano entrambe qui, un paio di giorni fa. 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Mi hanno fregato un hamburger. 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Ricorda altro? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Ricordo di aver pagato quell'hamburger con le mie mance. 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 E un milkshake. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 E hanno rubato un piatto. 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Questa ha detto che era preoccupata per "Flax". 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Questa ha detto: "Non ucciderlo". 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Devo tornare al lavoro. 424 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 425 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 I tre PD della Burke. Dovete trovarli. 426 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Il nostro tempo sarebbe più utile se cercassimo Alex. 427 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Come può avere fiducia in lui dopo quello che le ha fatto? 428 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Perché so perché si comporta in quel modo. 429 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Sotto quell'esterno burbero c'è... 430 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Un interno burbero? 431 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 E sotto quello, 432 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 c'è un bambino spaventato con un'infanzia infernale. 433 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 È cresciuto in un laboratorio, facevano esperimenti. 434 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Lo trattavano come un'apparecchiatura. 435 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Credi che non ti lasci il segno? 436 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Non è lui la vittima, qui. 437 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Ha ragione, lo sai. La tua devozione a lui è mal riposta. 438 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Nella fattispecie. 439 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Stai zitta. 440 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Come? 441 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. Finch. 442 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Senti, non è neanche il cattivo. 443 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Ha passato tutta la vita a respingere gli altri 444 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 perché pensa che sia più sicuro essere soli che perdere qualcuno. 445 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Dottoressa, ciò che è successo a Sarkov è triste, 446 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 ma spiega solo le sue azioni. Non le scusa affatto. 447 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Qui non c'è niente. 448 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Non ci servono i mitocondri di Alex. Ne basta uno integro. 449 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Non lo accetto. 450 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 I soli mitocondri integri nel laboratorio erano quelli di Sarkov. 451 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 E hanno guarito Nate. 452 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Magari ha usato il bagno di sopra. 453 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Aspetta. Forse ho scoperto qualcosa. 454 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Sì. 455 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Non c'è di che. 456 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Stai entrando in un territorio pericoloso. 457 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Preferisci mantenere il segreto di Alex, o vivere? 458 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Sinceramente? Ambo le cose. 459 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Finalmente. 460 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Cosa vi state dicendo? 461 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Un contenitore? 462 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 I nanobot sono piccoli, ma questo sembra insufficiente. 463 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Faccio un test per vedere se la stampante funziona, 464 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 che, date le circostanze, pensavo che sarebbe stato... 465 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Qual è il contrario di "avventato"? 466 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Prudente. 467 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 E com'è che sarebbe prudente? 468 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Per vedere che i nanobot non siano pericolosi. 469 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Per i messaggi del tuo ragazzo? 470 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Queste cose comunicano tra di loro. 471 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Sì. 472 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Sono nanobot. 473 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 È quel che fanno. 474 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Comunicano tra di loro. Ecco perché ne servono tanti. 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Quindi, sbrigarsi. 476 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Ho tradito i miei amici perché credevo in ciò che fai. 477 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 Ma se queste cose sono orride come dice Juan, 478 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 abbiamo un problema. 479 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Te lo assicuro, Tilda. 480 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Non sono pericolosi. 481 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Beh, merda. 482 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Niente? 483 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Non ancora. 484 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 - Voglio vedere. - Aspetta. 485 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 È stabile. 486 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Ha funzionato. 487 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 I mitocondri di Sarkov sono la chiave. Questo dovrebbe curare tutto. 488 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Anche queste trasformazioni a casaccio? 489 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Sì, tutti i nostri effetti collaterali. 490 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Ce l'ho fatta. 491 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Fantastico. 492 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 - Fammi vedere. - Ferma. No! 493 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Dimmi che ne hai fatto di più. 494 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Era tutto il DNA di Sarkov che abbiamo trovato. 495 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Cazzo. Dobbiamo trovare Sarkov. 496 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Dobbiamo trovare Sarkov. 497 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 - Ti senti magica? - Sì. 498 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Vediamo le tue dita magiche. 499 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Forza. Benone. 500 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 - Di' "abracadabra". - Abracadabra. 501 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 POSSO FARCI GUARIRE! 502 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Porca merda. 503 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 MA MI SERVE IL DNA DI SARKOV! 504 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 No, no, no. Porca merda. 505 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Perdón. Godetevi la festa. Gli hamburger sono quasi pronti. 506 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Non dire parolacce. 507 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Sono un po' distratto. 508 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Stanno succedendo tante cose a Seattle. 509 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 - Come si chiama? - No, non è come pensi. 510 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Allora può aspettare. 511 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Sei qui con la famiglia. 512 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 È bello averti qui. 513 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 È bello essere qui. 514 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 CHIAMATA IN ARRIVO 515 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Porca merda. 516 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 È lei? Non hai appena detto che non era come pensavo? 517 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Faccio in un lampo. Promesso. 518 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Torno subito. 519 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 Meglio che ne valga la pena! 520 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Mi ignori per una settimana, e adesso mi chiami? 521 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Ho iniziato a scriverti le risposte a tutti i tuoi avvisi sui nanobot. 522 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 E scrivevo e scrivevo, e poi ho capito... 523 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 questo non è un messaggio, ma una telefonata. 524 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Quindi... 525 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 eccomi qua, a chiamarti. 526 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Pensi davvero di potermi chiamare e fare come se niente fosse? 527 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Ti ho impedito di fare una figuraccia! 528 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 È impossibile che tu o Abbi possiate raggirare Al. 529 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Quindi dimmelo chiaramente. 530 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 In una scala da 1 a... 531 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 "Porca merda fottuta", quanto orribili sono quei nanobot? 532 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Come te ne sei andata, quei nanobot ci hanno invaso e preso il controllo. 533 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Ero intrappolato nella mia pelle. 534 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Quindi "Porca merda fottuta". Bene. Capito. 535 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Già. Porca merda fottuta. Dimmi dove sei. 536 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 No. 537 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tilda, perché fai così? 538 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Più lo aiuti, 539 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 più sarà difficile per noi tornare alla normalità. 540 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ era la mia normalità. 541 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Oh, Tilda. 542 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, no... 543 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Tu andrai bene. 544 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Ciao. 545 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 La festa è sul retro. 546 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Non sono qui per la festa. 547 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Dov'è la dottoressa Sydney Burke? 548 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Lei è della Flux? 549 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Ti ha contattato? 550 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Cosa vuole da lei? Cos'è questo cavolo di travestimento? 551 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Ehi. Fai attenzione. O rovino il gran giorno di tua nipote. 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Questo non avrebbe dovuto dirlo. 553 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 - Bevi qualcosa. - Grazie. 554 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Dov'è andato Juan? 555 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Doveva fare una telefonata. 556 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Farà meglio a sbrigarsi se vuole un hamburger. 557 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Penso che gli hamburger siano l'ultima cosa a cui pensa. 558 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Bene. 559 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Beh, cazzo. 560 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juan? 561 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Ehi... 562 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Quindi hai qualcosa di più importante del compleanno di tua nipote. 563 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 - Non ho scelta. - Tu non hai altro che scelte. 564 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Cosa non capisco è perché scegli sempre di andartene. 565 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Se te lo dicessi, non mi crederesti. 566 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Se te ne vai adesso, non tornare mai più. 567 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Non è giusto... 568 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Ciò che non è giusto è come continui a trattare la mia famiglia, 569 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 la tua famiglia, come un di più. 570 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Non sei un di più. Lo giuro su Dio. 571 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Allora dimostramelo. 572 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Torna alla festa. Ciò che c'è a Seattle può aspettare. 573 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Non può affatto. 574 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 - Davvero. - Ragazzi. 575 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Ragazzi, su. È l'ora della torta. 576 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, cosa succede? 577 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Juan se ne va. 578 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 - Devi andare? - Assolutamente. 579 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Ma perché? 580 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Cos'è successo? 581 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Mi dispiace. 582 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Ciao. 583 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Ho un problema. 584 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 E non sapevo chi altri chiamare. 585 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Sei...? Oh, merda! 586 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 L'agente della Flux è davvero un clown? 587 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Pensavo che parlassi metaforicamente. 588 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan. Va bene. Andrà tutto bene. 589 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Io... Sarei dovuto restare con te e aiutarti. 590 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Ma non l'ho fatto, perché sono egoista. 591 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 No. Sono stata io, l'egoista. 592 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Ho usato i nanobot come scusa per andare dietro a Tilda. 593 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Io ho provato a feromonare Hannah per aiutarmi in laboratorio. 594 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Penso che qui vinca tu. 595 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Già. Ma il lato positivo è che 596 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 mi ha aiutato a capire che ti devo delle scuse. 597 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Dico di non voler usare i feromoni, 598 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 ma come ho bisogno di qualcosa, non ho problemi a usarli. 599 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Se fossi meno egoista, forse non saremmo in questo pasticcio. 600 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Seppelliamo questo clown, poi torniamo al laboratorio. 601 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Già. 602 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Ehi, Abbi... 603 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 pensi che potremo essere di nuovo umani? 604 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 A livello genetico, certamente. 605 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Dopo tutto quello che abbiamo fatto? 606 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Non saprei. 607 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Già. 608 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 È quello che pensavo. 609 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Ma lo scoprirò. E lo scoprirai anche tu. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 E come farai? 611 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Passeremo quel ponte quando ci arriveremo. 612 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 - Ponte. - Quale ponte? 613 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 - So dov'è Sarkov. - Cosa? 614 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Quando ero al telefono con Tilda, ho sentito un suono, e... 615 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Vieni qui. 616 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Vedi? Qui. 617 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Sono a Fremont. 618 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 D'accordo. 619 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 C'è qualcosa che non va nei nanobot. 620 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Finalmente. Grazie. 621 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Va bene, sistemeremo tutto prima del prossimo giro di test. 622 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Il prossimo giro? 623 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Sì, la scienza non è una scienza esatta, Tilda. 624 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Se aspettiamo la perfezione non realizzeremo mai nulla. 625 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Non è quanto concordato. 626 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Noi non abbiamo concordato nulla. Io sto conducendo la mia ricerca. 627 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 E se non mi aiuti, mi ostacoli. 628 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Dicesti che il tuo piano salvava vite, non che ci trasformava in mostri-robot. 629 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Mi deludi, Tilda. 630 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Pensavo davvero che avessi capito cosa stavo cercando di fare. 631 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Allora ci siamo sbagliati entrambi. 632 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Direi di sì. 633 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Ma che cazzo? 634 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Com'è che sei sorpresa? 635 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Ti ho letteralmente detto che ho una pistola. 636 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Mi dispiace. Non credo che funzionerà. 637 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Oh, d'accordo. 638 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Beh, prima che vada... 639 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 No! 640 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Non muoverti, cazzo. 641 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Aveva ragione. Era troppo impaziente per andarsene. 642 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Quando entriamo, lasciate parlare me. 643 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Sto bene, grazie. 644 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 - Andiamo. - Le trasformazioni stanno accelerando. 645 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 - È l'esaurimento delle cellule. - In tal caso... 646 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Ecco qua. 647 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Devo fare tutto io. 648 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Quella stampante di nanobot è essenziale per il mio lavoro. 649 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Hai idea di cos'hai fatto? 650 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Le ho reso la vita molto più facile? 651 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Non hai idea. 652 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Certo che sei qui. Non ho tempo per questo. 653 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Dovrai tornare più tardi. Ho un problema di risorse umane. 654 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Non è un'opzione. Mi serve la permanenza. 655 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 E tu puoi aiutarmi a raggiungerla. 656 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 E perché dovrei farlo? 657 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Posso darti un nuovo metodo di trasmissione. 658 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Vettori virali. 659 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Cazzate. Sydney ha detto che non funzionerebbero. 660 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney ti ha mentito. 661 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Tu lo faresti, non è vero? 662 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Tradire la tua più vecchia amica per il suo id squilibrato 663 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 per una stupida scienza. 664 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Pessimo tempismo. 665 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Oh, Dio. Spero di no. 666 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Spero davvero che mi salverai. 667 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Nonostante le nostre differenze, non ho mai smesso di preoccuparmi per te. 668 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, sei da sempre la mia migliore amica. 669 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Credimi se dico che qualsiasi cosa accada, 670 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 non hai niente di cui preoccuparti. 671 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 - Tu, invece... - Alex. 672 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Presto sarà tutto finito. 673 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Sottotitoli: Matteo Molinari