1 00:00:07,633 --> 00:00:10,678 サルコフを待つのに 疲れた 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,678 ‎NETFLIX シリーズ 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,220 ‎NETFLIX シリーズ 4 00:00:11,220 --> 00:00:13,014 ‎NETFLIX シリーズ 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,014 自分たちで治そう 6 00:00:13,014 --> 00:00:14,640 ‎NETFLIX シリーズ 7 00:00:15,141 --> 00:00:16,601 ‎どうやって治す? 8 00:00:16,684 --> 00:00:17,685 ‎分からない 9 00:00:17,769 --> 00:00:21,397 ‎でも治療に必要な物は ‎研究室にあった 10 00:00:27,612 --> 00:00:28,821 ‎ウソでしょ 11 00:00:29,697 --> 00:00:32,158 ‎ほぼ持っていったようだね 12 00:00:33,868 --> 00:00:35,912 ‎私たちで解決しましょ 13 00:00:35,995 --> 00:00:36,746 ‎私たち? 14 00:00:36,829 --> 00:00:39,040 ‎漫画家には分からないよ 15 00:00:39,123 --> 00:00:39,791 ‎だから? 16 00:00:39,874 --> 00:00:42,460 ‎治療には何年もかかるって 17 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 ‎ミトコンドリアが原因だと ‎分かる前の話よ 18 00:00:46,839 --> 00:00:49,133 ‎何カ月も待てない 19 00:00:49,217 --> 00:00:52,136 ‎サルコフは1週間で解明した 20 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 ‎時間がない 21 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 ‎ナノボット地獄が訪れるぞ 22 00:00:55,932 --> 00:00:57,225 ‎彼を捜さなきゃ 23 00:00:57,308 --> 00:01:00,269 ‎バーク博士は ‎治療に専念しろと 24 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 ‎彼を捜せと言ったぞ 25 00:01:02,396 --> 00:01:05,190 ‎ティルダが心配なんでしょ 26 00:01:05,983 --> 00:01:07,193 ‎彼女は関係ない 27 00:01:07,902 --> 00:01:10,863 ‎ナノボットは どうだった? 28 00:01:13,241 --> 00:01:14,033 ‎悲惨だわ 29 00:01:14,826 --> 00:01:18,037 ‎パロマには ‎絶対 経験させたくない 30 00:01:18,704 --> 00:01:22,416 ‎だから そんなものを ‎仕組むヤツは殺す 31 00:01:24,794 --> 00:01:27,213 ‎サルコフは街を去ったわ 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,049 ‎幹細胞の複製が最重要よ 33 00:01:30,133 --> 00:01:32,802 ‎サルコフを捜すことだろ 34 00:01:33,928 --> 00:01:34,762 ‎分かった 35 00:01:35,263 --> 00:01:38,057 ‎もういい ‎探偵ごっこを楽しんで 36 00:01:42,603 --> 00:01:45,022 ‎イカれた科学者ごっこか 37 00:01:45,523 --> 00:01:47,817 ‎正しくは“ならず者”よ 38 00:01:52,488 --> 00:01:54,448 ‎大丈夫 できるわ 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,455 ‎9年前 40 00:02:01,539 --> 00:02:03,207 ‎他にご注文は? 41 00:02:03,291 --> 00:02:04,584 ‎あなた次第だ 42 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 ‎勘定を頼む 43 00:02:07,670 --> 00:02:09,129 ‎もうお帰りで? 44 00:02:10,756 --> 00:02:11,841 ‎残念です 45 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 ‎あなたに気がある 46 00:02:17,555 --> 00:02:19,015 ‎チップのためだ 47 00:02:19,098 --> 00:02:20,850 ‎好意があるのよ 48 00:02:20,933 --> 00:02:22,393 ‎ああ そうだな 49 00:02:22,476 --> 00:02:23,603 ‎デートに誘って 50 00:02:23,686 --> 00:02:25,062 ‎いや 結構だ 51 00:02:25,146 --> 00:02:25,938 ‎なぜ? 52 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 ‎代わりに彼を誘ってあげるわ 53 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 ‎すみません 54 00:02:30,610 --> 00:02:32,570 ‎シドニー やめろ 55 00:02:40,536 --> 00:02:42,330 ‎15ドルとチップを 56 00:02:42,413 --> 00:02:43,372 ‎何よ 57 00:02:43,456 --> 00:02:45,208 ‎失礼したわね 58 00:02:46,834 --> 00:02:49,462 ‎学部の皆の侮辱に加え 59 00:02:49,545 --> 00:02:52,215 ‎君に笑われるなんて 60 00:02:52,298 --> 00:02:53,799 ‎本気だったのに 61 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 ‎私は普通の人とは違うんだ 62 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 ‎そう言わないで 63 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 ‎皆 言うさ 64 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 ‎そんなの気にしない 65 00:03:02,975 --> 00:03:04,852 ‎上司には親切にか 66 00:03:04,936 --> 00:03:07,104 ‎違う 私を解雇できない 67 00:03:07,188 --> 00:03:09,982 ‎代わりに我慢できる人が? 68 00:03:11,359 --> 00:03:13,194 ‎なぜ我慢する? 69 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 ‎あなたは友達だし 70 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 ‎自分の偉大さを ‎分かってないんだもの 71 00:03:20,743 --> 00:03:22,203 ‎断られたら? 72 00:03:22,787 --> 00:03:25,665 ‎別に大したことはないわよ 73 00:03:31,337 --> 00:03:32,546 ‎お釣りは? 74 00:03:36,634 --> 00:03:38,052 ‎結構だ 75 00:03:43,641 --> 00:03:44,767 ‎君がいる 76 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 ‎他の人は不要だ 77 00:03:51,148 --> 00:03:53,985 ‎研究室へ戻りましょう 78 00:03:54,819 --> 00:03:57,530 ‎早く治療法を見つけないと 79 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 ‎ご注文は? 80 00:04:06,122 --> 00:04:08,040 ‎州一番のツナサンド? 81 00:04:08,124 --> 00:04:09,041 ‎3年連続 82 00:04:09,125 --> 00:04:10,501 ‎何州で? 83 00:04:15,506 --> 00:04:16,673 ‎ワシントン州 84 00:04:17,300 --> 00:04:18,216 ‎そう 85 00:04:19,593 --> 00:04:22,054 ‎チーズバーガーと ‎ミルクセーキを 86 00:04:22,555 --> 00:04:23,556 ‎減量は休み 87 00:04:27,560 --> 00:04:29,312 ‎家の近くへ来てる 88 00:04:29,395 --> 00:04:33,232 ‎帰って変身を止める方法を ‎探さなきゃ 89 00:04:33,316 --> 00:04:36,027 ‎フラックスに殺される 90 00:04:36,110 --> 00:04:37,194 ‎手の甲を見て 91 00:04:39,030 --> 00:04:41,240 ‎あら素敵 新しいものね 92 00:04:41,324 --> 00:04:45,244 ‎幹細胞には期限があって ‎次第に劣化する 93 00:04:45,328 --> 00:04:47,788 ‎幹細胞の疲労は知ってる 94 00:04:47,872 --> 00:04:50,416 ‎そのシミは疲労の印よ 95 00:04:50,499 --> 00:04:52,209 ‎治療が必要だわ 96 00:04:52,293 --> 00:04:53,711 ‎アレックスがね 97 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 ‎彼を殺さないで 98 00:05:07,099 --> 00:05:08,309 ‎約束できない 99 00:05:12,063 --> 00:05:13,898 ‎もう1人はどこ? 100 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 ‎トイレよ 101 00:05:15,691 --> 00:05:17,360 ‎私が食べていいって 102 00:05:18,819 --> 00:05:19,820 ‎おごりよ 103 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 ‎彼女に請求するわね 104 00:05:23,616 --> 00:05:24,533 ‎お願い 105 00:05:27,078 --> 00:05:28,120 〝警告 立ち入り禁止区域〞 106 00:05:28,120 --> 00:05:29,372 〝警告 立ち入り禁止区域〞 孤立した⸺ 107 00:05:29,455 --> 00:05:30,081 〝進入禁止〞 108 00:05:30,081 --> 00:05:31,624 〝進入禁止〞 寂れた廃虚 109 00:05:31,707 --> 00:05:33,209 ‎要塞(ようさい)‎のような⸺ 110 00:05:34,210 --> 00:05:35,419 ‎不気味な場所 111 00:05:36,462 --> 00:05:38,881 ‎サルコフがいそうな所だ 112 00:05:40,341 --> 00:05:44,804 ‎不気味で孤立してるからって ‎決めつけるな 113 00:05:46,389 --> 00:05:48,265 ‎バーク サルコフ 114 00:05:48,349 --> 00:05:51,143 ‎ポートランドのヤツら ‎マンデー 115 00:05:51,227 --> 00:05:52,561 ‎皆 ならず者だ 116 00:05:52,645 --> 00:05:53,187 ‎ああ 117 00:05:53,270 --> 00:05:57,233 ‎ヤツらは皆 ‎人々からできるだけ離れ 118 00:05:57,316 --> 00:05:59,735 ‎孤立した廃虚で暮らした 119 00:05:59,819 --> 00:06:02,905 ‎間違いなく ‎ならず者の研究所だ 120 00:06:04,782 --> 00:06:06,242 ‎麻薬製造所かも 121 00:06:10,871 --> 00:06:12,415 ‎協力する? 122 00:06:14,250 --> 00:06:15,751 ‎もちろん するよ 123 00:06:16,252 --> 00:06:18,295 ‎どんな計画だ? 124 00:06:20,506 --> 00:06:22,967 ‎中に入って様子を見る 125 00:06:23,467 --> 00:06:27,096 ‎サルコフがいたら ‎怪物に変身か 126 00:06:29,557 --> 00:06:30,933 ‎必要な場合だけ 127 00:06:33,018 --> 00:06:34,103 ‎行こう 128 00:06:47,074 --> 00:06:48,200 ‎純ロシア製 129 00:06:49,160 --> 00:06:50,369 ‎両方 箱入り 130 00:06:50,870 --> 00:06:54,748 ‎2つとも売ってやる ‎これは おまけだ 131 00:06:56,834 --> 00:06:58,419 ‎重さを確かめろ 132 00:07:00,838 --> 00:07:01,797 ‎ハズレだな 133 00:07:01,881 --> 00:07:02,756 ‎黙れ 134 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 ‎誰だ? 姿を現せ 135 00:07:06,927 --> 00:07:08,596 ‎始まったぞ 136 00:07:12,183 --> 00:07:13,309 ‎誰なんだ? 137 00:07:13,392 --> 00:07:15,936 ‎ここは安全だと言ったな 138 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 ‎もちろん安全だ 139 00:07:17,897 --> 00:07:18,814 ‎何者だ? 140 00:07:18,898 --> 00:07:20,441 ‎何者でもない 141 00:07:20,524 --> 00:07:21,775 ‎何も見てない 142 00:07:21,859 --> 00:07:25,738 ‎皆さんの邪魔をして ‎申し訳ない 143 00:07:26,572 --> 00:07:29,450 ‎すぐ出ていく 行こう 144 00:07:30,534 --> 00:07:31,744 ‎行くもんか 145 00:07:31,827 --> 00:07:33,496 ‎オーウェン 146 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 ‎どいつも ‎サルコフじゃないだろ 147 00:07:37,416 --> 00:07:38,918 ‎でも犯罪者だ 148 00:07:39,001 --> 00:07:39,627 ‎犯罪者? 149 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 ‎俺は起業家だ 150 00:07:43,464 --> 00:07:45,549 ‎オーウェン 大丈夫か 151 00:07:55,976 --> 00:07:57,102 ‎新品なのに 152 00:07:57,186 --> 00:07:59,855 ‎君のせいで殺されかけた 153 00:07:59,939 --> 00:08:03,192 ‎お前も ‎あの男を殺しかけたろ 154 00:08:03,275 --> 00:08:06,695 ‎俺がお前を止めて ‎救急車を呼んだ 155 00:08:06,779 --> 00:08:09,657 ‎僕に従えば何事もなかった 156 00:08:09,740 --> 00:08:12,201 ‎ただ立ち去ろうとは驚きだ 157 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 ‎違法な銃の取引を見たのに 158 00:08:14,787 --> 00:08:17,248 ‎あの男は重要じゃない 159 00:08:17,331 --> 00:08:19,833 ‎捜してるのはサルコフだ 160 00:08:22,002 --> 00:08:22,836 ‎変わったな 161 00:08:22,920 --> 00:08:23,837 ‎当然だ 162 00:08:23,921 --> 00:08:27,132 ‎怪物の話じゃなくて ‎お前だよ 163 00:08:27,841 --> 00:08:29,552 ‎初めはこう思ってた 164 00:08:29,635 --> 00:08:34,390 ‎“能力を使って犯罪と ‎闘うのはフアンだ”とな 165 00:08:34,472 --> 00:08:35,515 ‎なぜだ? 166 00:08:36,308 --> 00:08:37,893 ‎漫画のせいか? 167 00:08:37,976 --> 00:08:38,811 ‎違う 168 00:08:39,562 --> 00:08:43,606 ‎漫画を愛してるからだ ‎昔 話しただろ? 169 00:08:43,691 --> 00:08:47,111 ‎“もし実験で ‎能力を授かったら”とか 170 00:08:47,194 --> 00:08:48,237 ‎覚えてるか? 171 00:08:48,320 --> 00:08:49,572 ‎いや 全く 172 00:08:49,655 --> 00:08:51,115 ‎こう言ってた 173 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 ‎“どんな能力かは関係ない” 174 00:08:55,452 --> 00:08:58,747 ‎“英雄を育てるのは ‎人柄だ”と 175 00:09:02,710 --> 00:09:03,627 ‎いや… 176 00:09:04,378 --> 00:09:06,505 ‎それも覚えてない 177 00:09:06,589 --> 00:09:07,590 ‎そうか 178 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 ‎やっぱりな 179 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 ‎借りるよ 180 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 ‎兄貴 181 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 ‎パロマの誕生日会の件だが 182 00:09:35,284 --> 00:09:36,493 ‎来るよな? 183 00:09:36,577 --> 00:09:37,995 ‎行きたいけど… 184 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 ‎姪(めい)‎の誕生日より ‎大事なことって? 185 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 ‎ひっかけ問題みたいだ 186 00:09:44,084 --> 00:09:45,002 ‎ただの質問だ 187 00:09:45,085 --> 00:09:48,380 ‎姪の誕生日より ‎大事なことって? 188 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 ‎別に 189 00:09:51,091 --> 00:09:52,468 ‎土曜日に会おう 190 00:10:03,103 --> 00:10:04,688 ‎固有受容記憶 191 00:10:05,356 --> 00:10:06,231 ‎何です? 192 00:10:06,315 --> 00:10:10,653 ‎知覚と記憶の間の ‎対立のことよ 193 00:10:10,736 --> 00:10:13,280 ‎だから装具を引っかくの 194 00:10:13,364 --> 00:10:14,573 ‎かゆいだけだ 195 00:10:15,949 --> 00:10:18,744 ‎随分 早く来たのね 196 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 ‎あなたがいて驚いた 197 00:10:20,788 --> 00:10:23,248 ‎やめてよ 私は丈夫だからね 198 00:10:23,332 --> 00:10:24,333 ‎ゴキブリか 199 00:10:25,459 --> 00:10:28,420 ‎ゴキブリを見くびらないで 200 00:10:29,088 --> 00:10:32,883 ‎地球上の全てが死んでも ‎生き延びる 201 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 ‎例の件だが 202 00:10:36,553 --> 00:10:38,847 ‎これが沖に浮いていた 203 00:10:40,474 --> 00:10:42,559 ‎バークは生きてる 204 00:10:44,186 --> 00:10:47,398 ‎部下を総動員して ‎対処するのよ 205 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 ‎まだ何か用が? 206 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 ‎私に1人の科学者に ‎専念しろとお望みで? 207 00:10:55,614 --> 00:10:56,699 ‎違う 命令よ 208 00:10:56,782 --> 00:10:57,741 ‎たった1人? 209 00:10:57,825 --> 00:11:01,995 ‎危険な ならず者の科学者で ‎能力を持つ 210 00:11:02,079 --> 00:11:05,082 ‎だから彼女が最優先なのよ 211 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 ‎なぜ? 212 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 ‎理由を知りたい 213 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 ‎何かに興味を持つのは ‎仕事の範囲外よ 214 00:11:18,095 --> 00:11:21,682 ‎生きているなら ‎すぐに始末しますよ 215 00:11:24,101 --> 00:11:25,728 ‎目視確認をして 216 00:11:25,811 --> 00:11:26,979 ‎もちろんです 217 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 ‎よし 218 00:11:32,192 --> 00:11:33,068 ‎これも 219 00:11:37,156 --> 00:11:38,073 ‎ダメだ 220 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 ‎なぜ遅くに電話を? 221 00:11:48,876 --> 00:11:50,127 ‎聞いてくれ 222 00:11:50,836 --> 00:11:53,464 ‎俺に聞いたと言わないで 223 00:11:53,547 --> 00:11:54,548 ‎何なの? 224 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 ‎大したことじゃない 225 00:11:57,634 --> 00:11:59,344 ‎何なの? 話して 226 00:12:00,471 --> 00:12:02,097 ‎母さんに しこりが 227 00:12:06,185 --> 00:12:07,144 ‎どこに? 228 00:12:07,770 --> 00:12:08,771 ‎つまり 229 00:12:09,563 --> 00:12:10,314 ‎ここだ 230 00:12:10,397 --> 00:12:13,150 ‎ちゃんと“胸”と言ってよ 231 00:12:13,692 --> 00:12:15,110 ‎医者は何と? 232 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 ‎今は結果待ちだ 233 00:12:18,197 --> 00:12:21,200 ‎検査したなら早く電話してよ 234 00:12:21,784 --> 00:12:25,829 ‎心配させたくないと ‎母さんに言われててさ 235 00:12:26,371 --> 00:12:27,498 ‎そうよね 236 00:12:28,916 --> 00:12:33,128 ‎もし姉さんに ‎帰省する気があるなら⸺ 237 00:12:33,629 --> 00:12:34,588 ‎週末だけでも 238 00:12:34,671 --> 00:12:35,672 ‎分かった 239 00:12:35,756 --> 00:12:37,174 ‎母さんが喜ぶ 240 00:12:37,257 --> 00:12:38,509 ‎何とかする 241 00:12:39,218 --> 00:12:40,469 ‎来られる? 242 00:12:41,303 --> 00:12:42,971 ‎なるべく早く行く 243 00:12:53,357 --> 00:12:55,192 ‎8年前 244 00:12:55,275 --> 00:12:56,777 ‎“引っ越し 収納” 245 00:12:58,070 --> 00:12:59,196 ‎開いてるよ 246 00:13:01,698 --> 00:13:02,658 ‎シドニー? 247 00:13:02,741 --> 00:13:04,159 ‎こっちに来て 248 00:13:04,243 --> 00:13:06,787 ‎ここでいいか見てほしい 249 00:13:07,955 --> 00:13:09,206 ‎ウソでしょ 250 00:13:09,957 --> 00:13:11,375 ‎どうしたの? 251 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 ‎目によく出る斑状出血だよ 252 00:13:15,045 --> 00:13:18,340 ‎唇にかけての裂傷と ‎アバラの骨折 253 00:13:18,924 --> 00:13:21,844 ‎鈍器損傷と脳震とう 254 00:13:21,927 --> 00:13:25,430 ‎どうして ‎こんな目に遭ったの? 255 00:13:26,765 --> 00:13:28,308 ‎面白い話でね 256 00:13:30,435 --> 00:13:32,062 ‎長イスは そこに? 257 00:13:32,145 --> 00:13:34,314 ‎病院に連れていくわ 258 00:13:34,398 --> 00:13:36,400 ‎いや 絶対ダメだ 259 00:13:36,900 --> 00:13:38,944 ‎病院も警察もな 260 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 ‎誰の仕業なの? 261 00:13:45,450 --> 00:13:47,077 ‎研究助成金の話を? 262 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 ‎ウソだった 263 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 ‎15万ドルもの大金 ‎誰からもらったの? 264 00:13:53,208 --> 00:13:56,712 ‎返済が滞ると ‎暴力を振るうヤツから 265 00:13:57,963 --> 00:14:00,465 ‎土曜までに払わないと… 266 00:14:02,593 --> 00:14:04,469 ‎私は殺される 267 00:14:07,139 --> 00:14:09,391 ‎どうすればいいんだ 268 00:14:11,351 --> 00:14:12,811 ‎どういうつもり? 269 00:14:12,895 --> 00:14:15,105 ‎研究費が必要だった 270 00:14:16,773 --> 00:14:19,651 ‎君には十分 ‎貢献してもらったよ 271 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 ‎お金は問題ない 272 00:14:21,445 --> 00:14:23,947 ‎私たちは心配しなくていい 273 00:14:24,031 --> 00:14:26,283 ‎君は心配しなくていい 274 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 ‎私には何もないだけ 275 00:14:29,161 --> 00:14:31,163 ‎デタラメを言わないで 276 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 ‎いくら? 277 00:14:36,043 --> 00:14:37,961 ‎25万ドルだ 278 00:14:39,588 --> 00:14:40,464 ‎銀行に電話を 279 00:14:40,547 --> 00:14:42,674 ‎君には頼めない 280 00:14:42,758 --> 00:14:44,468 ‎あげるんじゃない 281 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 ‎投資するの 282 00:14:46,637 --> 00:14:48,889 ‎私の治療に協力して 283 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 ‎絶対 忘れない 284 00:14:54,937 --> 00:14:56,355 ‎忘れさせない 285 00:15:03,070 --> 00:15:04,863 ‎驚くほどバカね 286 00:15:06,907 --> 00:15:11,036 ‎彼氏とのメッセージをやめて ‎仕事に専念すれば 287 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 ‎仕事が円滑に進む 288 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 ‎フアンがナノボットは ‎危険だと言ってた 289 00:15:16,959 --> 00:15:18,335 ‎それに彼氏じゃない 290 00:15:18,418 --> 00:15:22,172 ‎なら その‎友達‎が ‎私を邪魔しようとしてる 291 00:15:22,255 --> 00:15:24,675 ‎君の裏切りのせいでね 292 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 ‎自分が嫌われる理由を? 293 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 ‎知らないな 294 00:15:29,930 --> 00:15:32,641 ‎知りたいと思ったこともない 295 00:15:35,060 --> 00:15:35,936 ‎ウソつき 296 00:15:36,019 --> 00:15:41,233 ‎人生が人気コンテストという ‎考えは理解できない 297 00:15:42,275 --> 00:15:44,820 ‎一匹オオカミぶるのは ‎やめて 298 00:15:44,903 --> 00:15:47,280 ‎うわべだけだって分かるよ 299 00:15:47,364 --> 00:15:50,867 ‎父親のカネで ‎バンドを始めた女にはね 300 00:15:50,951 --> 00:15:52,953 ‎こんな会話はやめよう 301 00:15:53,036 --> 00:15:55,831 ‎人を気にかけるのは ‎弱さとは違う 302 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 ‎死体を発見した時の ‎あんたの顔を見た 303 00:16:00,877 --> 00:16:02,546 ‎彼の名はハンク 304 00:16:02,629 --> 00:16:04,548 ‎ほら 気にかけてる 305 00:16:06,675 --> 00:16:11,013 ‎だから人間は困る ‎ナノボットのほうがいい 306 00:16:11,596 --> 00:16:15,183 ‎黙って与えた仕事をやれ 307 00:16:17,185 --> 00:16:18,645 ‎了解 308 00:16:24,693 --> 00:16:28,864 ‎ヤバい ちょっと何なの 309 00:16:36,621 --> 00:16:37,289 ‎ハンナ 310 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 ‎アビ 311 00:16:41,001 --> 00:16:43,003 ‎話しかけて ごめんね 312 00:16:43,503 --> 00:16:47,174 ‎母がガンになって ‎誰かと話したかったの 313 00:16:47,758 --> 00:16:51,386 ‎それは気の毒ね ‎何かできることがあれば… 314 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 ‎サルコフの修復幹細胞を ‎分析してて 315 00:16:55,265 --> 00:16:58,143 ‎あなたの助けを借りたい 316 00:16:58,226 --> 00:16:59,311 ‎役に立てない 317 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 ‎説明するわ 318 00:17:01,313 --> 00:17:02,898 ‎フアンたちは? 319 00:17:02,981 --> 00:17:04,399 ‎好き勝手してる 320 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 ‎ごめん できない 321 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 ‎なぜ拒否するの? 322 00:17:09,071 --> 00:17:11,573 ‎とにかく協力できないの 323 00:17:12,239 --> 00:17:14,325 ‎手伝ったら人が殺され 324 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 ‎私も痛い目に遭った 325 00:17:16,535 --> 00:17:19,164 ‎状況が違うわ 大丈夫よ 326 00:17:19,872 --> 00:17:21,248 ‎保証はない 327 00:17:22,375 --> 00:17:23,209 ‎ごめん 328 00:17:25,045 --> 00:17:27,798 ‎私の行動は あなたのため 329 00:17:27,881 --> 00:17:29,382 ‎命の恩人でしょ 330 00:17:29,466 --> 00:17:32,719 ‎私が困ってるのは ‎あなたのせいよ 331 00:17:33,720 --> 00:17:35,097 ‎ウソでしょ 332 00:17:35,180 --> 00:17:36,765 ‎他に手はないの 333 00:17:36,848 --> 00:17:40,143 ‎この実験を成功させなきゃ 334 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 ‎協力すると言って 335 00:17:44,397 --> 00:17:45,816 ‎あなた おかしいわ 336 00:17:46,399 --> 00:17:48,527 ‎サルコフみたいよ 337 00:17:50,445 --> 00:17:54,533 ‎私に関わらなければ ‎何も起こらなかった 338 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 ‎怪物になったのは ‎あなたのせい 339 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 ‎ハンナ 340 00:18:03,333 --> 00:18:05,418 ‎あなたは怪物じゃない 341 00:18:07,587 --> 00:18:08,588 ‎そうね 342 00:18:09,673 --> 00:18:10,841 ‎怪物はあなた 343 00:18:33,697 --> 00:18:34,489 ‎フアン 344 00:18:34,573 --> 00:18:35,615 ‎やあ 345 00:18:36,992 --> 00:18:42,080 ‎〈準備を手伝おうと思って ‎少し早く来たんだ〉 346 00:18:42,581 --> 00:18:44,833 ‎〈でも迷惑だったら…〉 347 00:18:44,916 --> 00:18:47,460 ‎〈いいんだよ 家族だろ〉 348 00:18:47,544 --> 00:18:48,503 ‎歓迎する 349 00:18:49,462 --> 00:18:51,464 ‎レナタ パロマ 350 00:18:51,965 --> 00:18:53,341 ‎叔父さんだぞ 351 00:19:06,396 --> 00:19:09,608 ‎どうして ‎掃除をしなかったの? 352 00:19:09,691 --> 00:19:10,817 ‎何してるの? 353 00:19:10,901 --> 00:19:12,319 ‎落ち着いてよ 354 00:19:12,903 --> 00:19:15,405 ‎再戦は まだ求めてない 355 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 ‎サルコフは? 356 00:19:17,657 --> 00:19:20,202 ‎バーク博士と話したい 357 00:19:20,285 --> 00:19:22,078 ‎それは残念 358 00:19:22,162 --> 00:19:25,248 ‎自由に ‎変身できなくなっちゃったの 359 00:19:25,332 --> 00:19:25,916 ‎なぜ? 360 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 ‎クレインはネイトの死体から ‎治療薬もどきを作った 361 00:19:41,181 --> 00:19:42,891 ‎ピザを注文するか 362 00:19:52,192 --> 00:19:56,571 ‎それを変身中に注射されて ‎不定期に入れ替わる 363 00:19:57,197 --> 00:20:01,993 ‎幹細胞を再現できない限り ‎アレックスが必要よ 364 00:20:04,287 --> 00:20:05,413 ‎どうも フィンチ 365 00:20:08,583 --> 00:20:09,417 ‎できたの? 366 00:20:09,501 --> 00:20:12,295 ‎まだだけど もう少しよ 367 00:20:12,379 --> 00:20:13,922 ‎どのぐらい? 368 00:20:16,633 --> 00:20:18,677 ‎自分の無傷の細胞から⸺ 369 00:20:18,760 --> 00:20:21,972 ‎ミトコンドリアを ‎作ろうとして失敗した 370 00:20:22,055 --> 00:20:24,641 ‎私も以前 同じ結果を得た 371 00:20:24,724 --> 00:20:29,271 ‎私たちが協力すれば ‎実験が加速度的に進む 372 00:20:29,771 --> 00:20:32,023 ‎楽観的なのはいいけど 373 00:20:32,107 --> 00:20:35,068 ‎彼が1週間でできたのには ‎理由がある 374 00:20:35,151 --> 00:20:37,612 ‎ええ 超天才だからね 375 00:20:37,696 --> 00:20:39,322 ‎捜すのは困難かも 376 00:20:39,406 --> 00:20:40,782 ‎いえ 街にいる 377 00:20:40,865 --> 00:20:42,158 ‎なぜ確信を? 378 00:20:45,287 --> 00:20:46,162 ‎バーク先生? 379 00:20:49,541 --> 00:20:51,710 ‎彼をよく知ってるからよ 380 00:20:51,793 --> 00:20:54,921 ‎早く薬を分配したくて ‎仕方ないの 381 00:20:55,839 --> 00:20:58,883 ‎変身がこたえ始めてるから ‎良かった 382 00:20:59,592 --> 00:21:00,760 ‎イヤな痛みよ 383 00:21:00,844 --> 00:21:01,928 ‎マズいわね 384 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 ‎当然よ 385 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 ‎変身を繰り返すほど 386 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 ‎体は消耗していく 387 00:21:08,226 --> 00:21:11,271 ‎もっと面白い死に方が ‎たくさんある 388 00:21:11,354 --> 00:21:14,441 ‎サルコフ捜しは ‎フアンに任せればいい 389 00:21:14,524 --> 00:21:18,862 ‎あなたには解決できないよ ‎まともな人間だからね 390 00:21:18,945 --> 00:21:20,697 ‎サルコフとは考え方が違う 391 00:21:20,780 --> 00:21:21,698 ‎ならず者? 392 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 ‎回りくどい言い方はやめて ‎彼は狂人よ 393 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 ‎同じように考えてやるわ 394 00:21:31,916 --> 00:21:32,876 ‎よし 395 00:21:34,919 --> 00:21:38,757 ‎私は自己中心的な ‎アレックス・サルコフ 396 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 ‎いつも正しい 397 00:21:39,924 --> 00:21:40,800 ‎そう 398 00:21:40,884 --> 00:21:43,762 ‎損傷したDNAを修復する 399 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 ‎でも問題を ‎系統的に特定しない 400 00:21:47,098 --> 00:21:49,392 ‎被験者の心配などしない 401 00:21:49,476 --> 00:21:51,478 ‎他にすべきことがある 402 00:21:51,561 --> 00:21:52,562 ‎だから… 403 00:21:54,147 --> 00:21:55,398 ‎交換する 404 00:21:59,319 --> 00:22:01,696 ‎私のミトコンドリアと 405 00:22:03,031 --> 00:22:04,074 ‎これだわ 406 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 ‎成功の見込みは低いわ 407 00:22:10,455 --> 00:22:11,915 ‎試す価値はある 408 00:22:12,957 --> 00:22:14,334 7年前 409 00:22:14,334 --> 00:22:17,921 7年前 410 00:22:14,334 --> 00:22:17,921 ‎私が両親を失ったことに ‎なぜ こだわる? 411 00:22:17,921 --> 00:22:18,004 7年前 412 00:22:18,004 --> 00:22:18,630 7年前 413 00:22:18,004 --> 00:22:18,630 ‎だって命日だから ‎追悼したいでしょ? 414 00:22:18,630 --> 00:22:21,341 ‎だって命日だから ‎追悼したいでしょ? 415 00:22:21,424 --> 00:22:23,301 ‎顔すら覚えてない 416 00:22:23,385 --> 00:22:25,678 ‎追悼できるはずがない 417 00:22:25,762 --> 00:22:27,263 ‎あなたの両親よ 418 00:22:27,972 --> 00:22:30,225 ‎何らかの感情はあるはず 419 00:22:30,308 --> 00:22:33,061 ‎感情は労力のムダと聞いた 420 00:22:33,144 --> 00:22:35,730 ‎両親の言葉じゃないでしょ 421 00:22:35,814 --> 00:22:39,317 ‎5歳で大学に譲り渡されると ‎こうなる 422 00:22:39,401 --> 00:22:40,735 ‎科学者たちは 423 00:22:40,819 --> 00:22:44,614 ‎人間コンピューターとして ‎あなたを利用した 424 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 ‎誕生日はケーキで祝う 425 00:22:47,575 --> 00:22:50,870 ‎何かを感じるはずよ どう? 426 00:22:52,705 --> 00:22:53,623 ‎何も 427 00:22:57,877 --> 00:23:00,922 ‎彼らの身勝手さへの不満かな 428 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 ‎感じてるわ 429 00:23:03,216 --> 00:23:07,387 ‎両親を亡くして怒るなんて ‎人聞きが悪いよね 430 00:23:07,470 --> 00:23:10,432 ‎怒りを感じるなら感じていい 431 00:23:11,808 --> 00:23:16,438 ‎人を追悼する方法に ‎間違いなんてない 432 00:23:19,315 --> 00:23:21,234 ‎誰を追悼しろと? 433 00:23:23,278 --> 00:23:24,320 ‎別に誰も 434 00:23:25,655 --> 00:23:28,408 ‎来週 子供たちで実験をする 435 00:23:28,491 --> 00:23:30,827 ‎私の取っつきにくい性格で 436 00:23:30,910 --> 00:23:33,079 ‎皆を遠ざけるなと? 437 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 ‎少しの思いやりがあれば ‎問題ない 438 00:23:37,125 --> 00:23:38,293 ‎確かにそうだ 439 00:23:38,918 --> 00:23:41,337 ‎私は立派な人間じゃない 440 00:23:41,421 --> 00:23:42,964 ‎そうは言ってない 441 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 ‎分かってる 442 00:23:45,800 --> 00:23:51,014 ‎最近 よく考えるが ‎君は私に尽くしてくれた 443 00:23:51,097 --> 00:23:52,390 ‎25万ドルの借りも 444 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 ‎お金は問題じゃない 445 00:23:54,726 --> 00:23:55,852 ‎私には問題だ 446 00:23:56,603 --> 00:23:58,813 ‎君は初めての友達だ 447 00:23:59,355 --> 00:24:02,525 ‎正直 ‎今までで唯一の友達で… 448 00:24:04,402 --> 00:24:06,696 ‎君なしでは何もできない 449 00:24:07,697 --> 00:24:10,492 ‎どこにも行かないわよ 450 00:24:17,248 --> 00:24:19,751 ‎2日前 2人とも来てたわ 451 00:24:20,293 --> 00:24:22,045 ‎バーガーのタダ食いを 452 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 ‎他に何か? 453 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 ‎私がチップから代金を払った 454 00:24:35,934 --> 00:24:37,101 ‎ミルクセーキも 455 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 ‎皿も盗んだ 456 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 ‎こっちは“フラックス”を ‎気にしてて 457 00:24:54,536 --> 00:24:56,538 ‎こっちは“殺すな”と 458 00:24:57,705 --> 00:24:58,998 ‎仕事に戻る 459 00:25:10,426 --> 00:25:12,679 〝スポンソン〞 460 00:25:12,679 --> 00:25:13,179 〝スポンソン〞 461 00:25:12,679 --> 00:25:13,179 ‎ベニング 462 00:25:13,179 --> 00:25:13,888 ‎ベニング 463 00:25:15,431 --> 00:25:18,726 ‎バークの3人のGPを捜せ 464 00:25:24,649 --> 00:25:27,652 ‎アレックスを捜すほうが ‎賢明ね 465 00:25:28,152 --> 00:25:30,572 ‎なぜ彼を信頼できるの? 466 00:25:30,655 --> 00:25:32,949 ‎彼の行動の理由が分かる 467 00:25:33,449 --> 00:25:35,660 ‎不愛想な外見の下は… 468 00:25:35,743 --> 00:25:37,287 ‎内面では? 469 00:25:37,787 --> 00:25:41,833 ‎最悪の子供時代を過ごした ‎臆病な少年よ 470 00:25:42,417 --> 00:25:45,670 ‎研究室で育ち 実験台にされ 471 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 ‎備品のように扱われた 472 00:25:47,714 --> 00:25:49,382 ‎人格に影響が出る 473 00:25:50,383 --> 00:25:51,843 ‎彼は加害者よ 474 00:25:51,926 --> 00:25:55,471 ‎そう サルコフをかばうのは ‎間違ってる 475 00:25:59,809 --> 00:26:00,935 ‎また かばった 476 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 ‎黙って 477 00:26:02,061 --> 00:26:02,979 ‎何なの? 478 00:26:03,688 --> 00:26:04,939 ‎フィンチよ 479 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 ‎彼は悪人でもない 480 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 ‎彼は人々を避けてきた 481 00:26:10,403 --> 00:26:14,157 ‎誰かを失うより ‎独りのほうが安全だからよ 482 00:26:14,657 --> 00:26:16,701 ‎悲惨な生い立ちだけど 483 00:26:16,784 --> 00:26:20,246 ‎だからといって ‎彼の行動は許されない 484 00:26:21,873 --> 00:26:23,041 ‎もう何もない 485 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 ‎彼のがなくても ‎誰のミトコンドリアでもいい 486 00:26:27,003 --> 00:26:30,965 ‎無傷のミトコンドリアは ‎サルコフのだけ 487 00:26:31,591 --> 00:26:33,051 ‎ネイトを治した 488 00:26:35,261 --> 00:26:37,597 ‎上のトイレを使ったかも 489 00:26:42,101 --> 00:26:45,313 ‎待って いい物を見つけた 490 00:26:49,817 --> 00:26:50,985 ‎これよ 491 00:26:51,069 --> 00:26:52,278 ‎どうも 492 00:26:53,112 --> 00:26:55,823 ‎彼の秘密をバラすのは危険よ 493 00:26:55,907 --> 00:26:58,618 ‎バラさずに生きたいと? 494 00:26:58,701 --> 00:27:00,620 ‎両立させたい 495 00:27:16,844 --> 00:27:18,638 ‎やっとだね 496 00:27:23,101 --> 00:27:26,104 ‎互いに何を言い合ってる? 497 00:27:26,187 --> 00:27:27,271 ‎容器1つ? 498 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 ‎これだけじゃ足りないよ 499 00:27:32,652 --> 00:27:35,363 ‎複製機の試運転をしてる 500 00:27:35,863 --> 00:27:38,366 ‎こういう状況だから… 501 00:27:39,158 --> 00:27:40,993 ‎“無謀”の反対は? 502 00:27:42,829 --> 00:27:43,705 ‎用心深くね 503 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 ‎これのどこが用心深い? 504 00:27:45,748 --> 00:27:48,960 ‎ナノボットの安全確認を ‎してるの 505 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 ‎彼氏のせいだな 506 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 ‎こいつら 意思疎通してる? 507 00:27:53,923 --> 00:27:54,841 ‎ああ 508 00:27:55,466 --> 00:27:57,009 ‎ナノボットは⸺ 509 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 ‎そのためにある 510 00:27:59,095 --> 00:28:02,473 ‎意思疎通するから大量に要る 511 00:28:02,557 --> 00:28:03,808 ‎だから急いで 512 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 ‎あんたを信じて ‎友達を裏切った 513 00:28:06,769 --> 00:28:10,231 ‎フアンの言うとおりなら ‎問題だね 514 00:28:13,192 --> 00:28:14,360 ‎約束するよ 515 00:28:15,528 --> 00:28:17,029 ‎危険じゃない 516 00:28:28,541 --> 00:28:30,543 ‎まったくもう 517 00:28:33,212 --> 00:28:34,213 ‎どう? 518 00:28:34,714 --> 00:28:35,923 ‎まだよ 519 00:28:39,010 --> 00:28:39,677 ‎見たいわ 520 00:28:39,761 --> 00:28:40,595 ‎待って 521 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 ‎安定してる 522 00:28:48,227 --> 00:28:49,353 ‎成功よ 523 00:28:50,229 --> 00:28:54,692 ‎サルコフのミトコンドリアが ‎全てを治す 524 00:28:54,776 --> 00:28:56,277 ‎変身の件も? 525 00:28:56,360 --> 00:28:58,321 ‎全ての副作用をね 526 00:28:59,781 --> 00:29:00,907 ‎やったわ 527 00:29:04,243 --> 00:29:05,411 ‎見事ね 528 00:29:08,456 --> 00:29:09,373 ‎見せて 529 00:29:09,457 --> 00:29:10,041 ‎待って 530 00:29:14,587 --> 00:29:16,422 ‎もっとあるよね 531 00:29:17,882 --> 00:29:21,052 ‎サルコフのDNAはこれだけ 532 00:29:21,135 --> 00:29:24,472 ‎ウソ 彼を見つけなきゃ 533 00:29:27,308 --> 00:29:29,101 ‎サルコフを捜すわ 534 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 ‎不思議? 535 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 ‎魔法の指を見せて 536 00:29:34,774 --> 00:29:36,025 ‎さあ どうぞ 537 00:29:36,984 --> 00:29:38,027 ‎呪文を 538 00:29:38,110 --> 00:29:39,403 ‎アブラカダブラ 539 00:29:48,621 --> 00:29:52,500 〝アビ・・ 私が皆を治せる〞 540 00:29:52,500 --> 00:29:53,543 〝アビ・・ 私が皆を治せる〞 541 00:29:52,500 --> 00:29:53,543 ‎〈マジかよ〉 542 00:29:53,626 --> 00:29:56,587 〝でもサルコフの DNAが要る〞 543 00:29:56,587 --> 00:29:56,879 〝でもサルコフの DNAが要る〞 544 00:29:56,587 --> 00:29:56,879 ‎〈ダメだ ムリだって〉 545 00:29:56,879 --> 00:29:59,590 ‎〈ダメだ ムリだって〉 546 00:30:05,137 --> 00:30:08,057 ‎失礼 もうすぐ焼けるからね 547 00:30:09,141 --> 00:30:10,852 ‎〈気を付けろよ〉 548 00:30:13,312 --> 00:30:15,189 ‎少しボーッとしてた 549 00:30:15,273 --> 00:30:17,441 ‎〈いろいろあったから〉 550 00:30:18,776 --> 00:30:19,610 ‎彼女の名は? 551 00:30:19,694 --> 00:30:21,904 ‎そういうのじゃない 552 00:30:22,947 --> 00:30:23,906 ‎じゃあ大丈夫 553 00:30:24,740 --> 00:30:26,033 ‎〈家族の時間だ〉 554 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 ‎お前に感謝する 555 00:30:28,119 --> 00:30:29,203 ‎こちらこそ 556 00:30:35,793 --> 00:30:37,378 〝着信 ティルダ〞 557 00:30:37,378 --> 00:30:38,296 〝着信 ティルダ〞 558 00:30:37,378 --> 00:30:38,296 ‎〈クソ〉 559 00:30:38,379 --> 00:30:42,008 ‎彼女じゃないと ‎言ってたよな? 560 00:30:43,759 --> 00:30:46,762 ‎すぐに終わるから 約束する 561 00:30:46,846 --> 00:30:47,889 ‎〈すぐ戻る〉 562 00:30:48,639 --> 00:30:50,182 ‎〈いい女なのか?〉 563 00:30:52,935 --> 00:30:56,647 ‎1週間 連絡なしだったのに ‎今さらか? 564 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 ‎ナノボットの警告の ‎返事をしようと 565 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 ‎メッセージしようと ‎思ったけど 566 00:31:04,530 --> 00:31:07,158 ‎やっぱり電話がいい 567 00:31:07,241 --> 00:31:08,284 ‎それで… 568 00:31:08,367 --> 00:31:10,536 ‎電話してるのよ 569 00:31:10,620 --> 00:31:11,579 ‎マジかよ 570 00:31:11,662 --> 00:31:15,166 ‎電話してきて ‎何の謝罪もなしか? 571 00:31:15,249 --> 00:31:17,543 ‎私はあんたを止めたのよ 572 00:31:17,627 --> 00:31:20,463 ‎アルを出し抜くのは ‎ムリだから 573 00:31:20,546 --> 00:31:22,673 ‎本当のことを話して 574 00:31:22,757 --> 00:31:24,759 ‎1から10の段階で… 575 00:31:25,593 --> 00:31:29,096 ‎ナノボットは ‎どのぐらいマズいの? 576 00:31:29,180 --> 00:31:33,059 ‎君がいない時 ‎ナノボットに侵入されて 577 00:31:33,142 --> 00:31:35,394 ‎完全に体を乗っ取られた 578 00:31:36,979 --> 00:31:39,899 ‎マジでヤバいね 分かった 579 00:31:39,982 --> 00:31:42,652 ‎どこにいるか教えて 580 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 ‎さあね 581 00:31:43,861 --> 00:31:45,780 ‎なぜ そんなことを? 582 00:31:45,863 --> 00:31:49,116 ‎彼に協力すれば ‎日常に戻れなくなる 583 00:31:50,117 --> 00:31:51,953 ‎PJは私の日常だった 584 00:31:52,536 --> 00:31:53,329 ‎ティルダ 585 00:31:55,164 --> 00:31:56,207 ‎ダメだ 586 00:32:03,464 --> 00:32:04,882 ‎あんたで十分 587 00:32:37,540 --> 00:32:38,207 ‎やあ 588 00:32:40,835 --> 00:32:42,420 ‎会場はあっちだ 589 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 ‎君に用がある 590 00:32:45,464 --> 00:32:47,133 ‎バークはどこだ? 591 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 ‎フラックス? 592 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 ‎彼女から連絡が? 593 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 ‎そんな変装して ‎彼女に何の用だ? 594 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 ‎おい 話をそらすな ‎姪の誕生日を台なしにするぞ 595 00:33:00,438 --> 00:33:02,565 ‎その言葉を後悔させてやる 596 00:33:13,534 --> 00:33:14,577 ‎〈どうぞ〉 597 00:33:14,660 --> 00:33:15,703 ‎〈ありがとう〉 598 00:33:17,747 --> 00:33:18,831 ‎フアンは? 599 00:33:19,373 --> 00:33:20,499 ‎電話してる 600 00:33:21,333 --> 00:33:24,086 ‎急がなきゃ食べそびれる 601 00:33:24,170 --> 00:33:26,881 ‎肉のことは頭にないさ 602 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 ‎よし 603 00:34:03,918 --> 00:34:05,878 ‎これはヤバいわね 604 00:34:15,512 --> 00:34:16,347 ‎フアン? 605 00:34:18,474 --> 00:34:19,474 ‎あの… 606 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 ‎姪の誕生日より ‎大事なことが? 607 00:34:24,939 --> 00:34:25,815 ‎行かなきゃ 608 00:34:25,898 --> 00:34:27,900 ‎行かなきゃダメか 609 00:34:27,983 --> 00:34:30,736 ‎お前は いつも去りたがる 610 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 ‎理由を言っても ‎信じてくれないさ 611 00:34:36,117 --> 00:34:40,037 ‎今 帰るなら ‎二度と戻ってくるな 612 00:34:43,414 --> 00:34:44,916 ‎それはひどい 613 00:34:44,999 --> 00:34:47,836 ‎ひどいのは お前が家族を 614 00:34:47,920 --> 00:34:50,213 ‎二の次に考えることだ 615 00:34:50,297 --> 00:34:52,758 ‎〈そうは考えてない〉 616 00:34:52,842 --> 00:34:53,925 ‎ここに残れ 617 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 ‎何であれ ‎今 帰らなくていいだろ 618 00:35:01,267 --> 00:35:02,434 ‎ムリだ 619 00:35:03,310 --> 00:35:04,979 ‎本当にムリだ 620 00:35:05,062 --> 00:35:07,231 ‎ケーキの時間よ 621 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 ‎どうしたの? 622 00:35:10,401 --> 00:35:11,360 ‎〈帰るって〉 623 00:35:11,443 --> 00:35:12,403 ‎本当に? 624 00:35:12,486 --> 00:35:13,237 ‎そうだ 625 00:35:13,320 --> 00:35:14,238 ‎〈なんで?〉 626 00:35:15,114 --> 00:35:16,073 ‎〈何が?〉 627 00:35:16,157 --> 00:35:17,241 ‎ごめん 628 00:35:46,604 --> 00:35:47,521 ‎もしもし 629 00:35:49,690 --> 00:35:50,900 ‎問題が起きた 630 00:35:52,193 --> 00:35:54,570 ‎他に話せる人がいなくて 631 00:36:04,330 --> 00:36:05,706 ‎ウソでしょ 632 00:36:06,916 --> 00:36:08,792 ‎本当にピエロなのね 633 00:36:10,252 --> 00:36:11,795 ‎例えなのかと思った 634 00:36:15,299 --> 00:36:16,258 ‎フアン 635 00:36:17,134 --> 00:36:18,719 ‎きっと大丈夫よ 636 00:36:25,809 --> 00:36:26,769 ‎僕も… 637 00:36:29,021 --> 00:36:31,315 ‎残って ‎協力すべきだったのに 638 00:36:32,233 --> 00:36:35,778 ‎自分勝手だから ‎そうしなかった 639 00:36:35,861 --> 00:36:37,988 ‎それは私のほうよ 640 00:36:39,573 --> 00:36:43,077 ‎ナノボットを口実にしてた 641 00:36:44,870 --> 00:36:47,665 ‎私はハンナにフェロモンを 642 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 ‎君の勝ちだな 643 00:36:52,586 --> 00:36:55,256 ‎ええ 気付けて良かった 644 00:36:56,298 --> 00:36:58,801 ‎あなたに謝らなきゃ 645 00:36:59,426 --> 00:37:01,595 ‎使いたくないと言いつつ 646 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 ‎何かが必要な時 ‎抵抗なく使う 647 00:37:05,391 --> 00:37:08,185 ‎そうでなければ ‎今 困ってない 648 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 ‎ピエロを埋めて ‎研究室へ戻ろう 649 00:37:16,402 --> 00:37:17,403 ‎ええ 650 00:37:21,532 --> 00:37:22,783 ‎なあ アビ 651 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 ‎人間に戻れると思う? 652 00:37:27,997 --> 00:37:30,291 ‎遺伝子レベルではね 653 00:37:31,333 --> 00:37:32,876 ‎本当の意味で? 654 00:37:34,586 --> 00:37:35,587 ‎分からない 655 00:37:36,547 --> 00:37:37,423 ‎そうか 656 00:37:40,342 --> 00:37:41,593 ‎やっぱりな 657 00:37:43,220 --> 00:37:45,973 ‎でも私たちで解明するわ 658 00:37:48,267 --> 00:37:49,601 ‎どうやって? 659 00:37:49,685 --> 00:37:51,562 ‎橋を渡るの 660 00:37:58,027 --> 00:37:58,736 ‎橋だ 661 00:37:58,819 --> 00:37:59,528 ‎どの? 662 00:37:59,611 --> 00:38:00,946 ‎居場所が分かった 663 00:38:01,030 --> 00:38:01,572 ‎何? 664 00:38:01,655 --> 00:38:05,284 ‎ティルダと電話した時 ‎この音を聞いた 665 00:38:05,367 --> 00:38:06,368 ‎こっちへ 666 00:38:13,959 --> 00:38:16,086 ‎ほら この音だよ 667 00:38:17,254 --> 00:38:18,464 ‎フリーモントだ 668 00:38:20,716 --> 00:38:21,925 ‎なるほど 669 00:38:22,593 --> 00:38:25,095 ‎ナノボットに異常がある 670 00:38:25,179 --> 00:38:27,598 ‎ついに認めてくれたね 671 00:38:27,681 --> 00:38:30,601 ‎次の検査までに解決する 672 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 ‎次の検査? 673 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 ‎科学とは ‎計算どおりにいかないものだ 674 00:38:36,690 --> 00:38:39,485 ‎完璧を求めれば ‎何も達成できない 675 00:38:39,568 --> 00:38:41,320 ‎同意してないよ 676 00:38:42,029 --> 00:38:46,200 ‎君とは何の同意もしてない ‎私は研究を行うだけ 677 00:38:46,283 --> 00:38:48,619 ‎協力しない君は邪魔者だ 678 00:38:48,702 --> 00:38:53,248 ‎あんたの計画は ‎命を救うことだと言ったはず 679 00:38:53,332 --> 00:38:55,334 ‎君には失望したよ 680 00:38:55,417 --> 00:38:59,046 ‎私の計画を理解してると ‎思ったのに 681 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 ‎お互い 勘違いを 682 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 ‎そのようだ 683 00:39:06,387 --> 00:39:07,971 ‎何なのよ 684 00:39:08,472 --> 00:39:09,765 ‎驚いたか? 685 00:39:10,265 --> 00:39:12,768 ‎銃を携帯してると言ったろ 686 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 ‎君を生かしてはおけない 687 00:39:17,189 --> 00:39:19,483 ‎そう 分かったわ 688 00:39:20,025 --> 00:39:21,610 ‎その前に… 689 00:39:23,278 --> 00:39:24,363 ‎やめろ 690 00:39:25,989 --> 00:39:27,491 ‎動くなよ 691 00:39:30,494 --> 00:39:33,956 ‎彼は街を離れられなかった 692 00:39:35,124 --> 00:39:38,001 ‎着いたら話をさせて 693 00:39:49,763 --> 00:39:50,764 ‎大丈夫よ 694 00:39:52,474 --> 00:39:53,559 ‎行こう 695 00:39:54,601 --> 00:39:57,771 ‎変身が加速してる ‎幹細胞疲労ね 696 00:39:57,855 --> 00:39:59,106 ‎その場合… 697 00:40:02,192 --> 00:40:03,444 ‎ほらね 698 00:40:05,487 --> 00:40:08,699 ‎何だって自分でやらなくちゃ 699 00:40:09,491 --> 00:40:12,286 ‎複製機は私の研究の要だ 700 00:40:12,369 --> 00:40:14,663 ‎なんてことをしてくれた 701 00:40:14,746 --> 00:40:17,291 ‎彼女の人生を楽にした 702 00:40:17,374 --> 00:40:19,084 ‎想像以上にね 703 00:40:19,168 --> 00:40:21,628 ‎来たか 私には時間がない 704 00:40:21,712 --> 00:40:25,215 ‎出直してくれ ‎人事問題を解決する 705 00:40:25,299 --> 00:40:28,302 ‎私はずっと ‎表に出ていたいの 706 00:40:28,969 --> 00:40:30,971 ‎あなたが協力して 707 00:40:31,597 --> 00:40:33,140 ‎なぜ私が? 708 00:40:33,223 --> 00:40:35,809 ‎新しい伝達方法を教えるわ 709 00:40:36,310 --> 00:40:37,311 ‎ウイルスベクターよ 710 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 ‎シドニーは ‎うまくいかないと 711 00:40:41,190 --> 00:40:42,524 ‎ウソをついたの 712 00:40:43,233 --> 00:40:44,568 ‎ねえ あんた 713 00:40:44,651 --> 00:40:49,448 ‎旧友を裏切って ‎イカレた分身と手を組むの? 714 00:40:49,531 --> 00:40:50,365 ‎変身は困る 715 00:40:57,498 --> 00:40:58,957 ‎間に合った? 716 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 ‎あなたに私を救ってほしい 717 00:41:10,052 --> 00:41:12,054 ‎意見は対立してたけど 718 00:41:13,388 --> 00:41:15,390 ‎あなたを気にかけてた 719 00:41:16,433 --> 00:41:18,519 ‎君は ずっと親友だった 720 00:41:19,603 --> 00:41:21,688 ‎何があっても信じてくれ 721 00:41:21,772 --> 00:41:23,899 ‎君は心配することない 722 00:41:26,193 --> 00:41:27,236 ‎だが君は… 723 00:41:27,736 --> 00:41:28,445 ‎アレックス 724 00:41:32,616 --> 00:41:34,618 ‎すぐに決着がつく 725 00:42:47,232 --> 00:42:50,235 ‎日本語字幕 石川 梨那