1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Saya dah bosan menunggu Sarkov perbaiki masalah saya. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Saya akan pulihkan kita. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 SEBUAH SIRI NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 - Bagaimana? - Entahlah, tapi ini yang pasti. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Semua yang Sarkov perlukan untuk cipta penawar ada di sini. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Aduh. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Nampaknya, dia tak tinggalkan banyak. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 - Kita cari jalannya. Saya pasti. - Kita? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 - Saya pelukis novel grafik. - Jadi? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Dr. Burke kata ambil masa untuk dia sembuhkan kita. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Itu sebelum tahu mitokondria sebagai punca kesan sampingan. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Berbulan pun tak cukup. Saya bukan saintis… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Tak selama itu. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov ambil seminggu saja. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Kita tiada masa! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov bersedia lepaskan neraka nanobot. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 - Perlu cari dia! - Kamu dengar Dr. Burke tadi. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Dia nak fokus pada penawar. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Katanya, dia nak cari Sarkov. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Saya tahu kamu risaukan Tilda, tapi saya tak boleh buat sendiri. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Ini bukan isu Tilda. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Kamu tahu perasaan diserang nanobot itu. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Ia dahsyat. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Saya sanggup mati daripada Paloma alami benda itu. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 Saya akan bunuh sesiapa pun yang buat dia begitu. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juan, setahu kita, Sarkov dah jauh. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Logiknya, kita perlu tiru penawar itu. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Mencari Sarkov lebih patut. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Beginilah. 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Saya tak perlu bantuan kamu. Pergilah jadi detektif persendirian. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Pergilah jadi saintis gila. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 Istilahnya, "Saintis Bebas". 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Jangan risau. Kamu boleh. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 SEMBILAN TAHUN SEBELUM 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 - Nak apa-apa lagi? - Entahlah, bolehkah? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Cek saja. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Oh, nak balik dah? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Ruginya. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Dia cuba memikat kamu. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 - Tentulah. Nak tip. - Mungkin dia berminat dengan kamu. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - Yalah tu. - Ajak dia keluar. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 - Tidak. - Kenapa? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Kamu nak saya tolong? Saya berkhidmat untuk kamu. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 - Oh, hai. - Hai. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Saya kata jangan. Berhenti. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 - Kamu berhutang 15 termasuk tip. - Aduhai. 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Maaf kerana membantu. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Dihina jabatan sudah cukup memenatkan. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Saya tak nak dihina kamu juga. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Saya tak hina. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Kita tahu yang saya ini pelik. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Jangan. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Semua orang rasa begitu. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Semua orang teruk. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 - Saya bos kamu. Layan saya. - Tak perlu. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 Tak boleh pecat saya. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Kamu takkan jumpa orang lain yang tahan dengan kamu. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Kenapa kamu tahan dengan saya? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Kamu kawan, dan saya suka kamu. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Saya sedih kamu tak rasa yang diri kamu hebat. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 Jika dia tolak? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Biarkan saja. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Bukannya dunia musnah. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Nak baki? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Tidak. Terima kasih. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Saya ada kamu. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Itu dah cukup. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Ya. Mari kembali ke makmal. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 AGDS perlu dirawat. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Tahu apa kamu nak? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 - Kamu ada sandwic tuna terbaik di sini? - Tiga tahun. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Negeri mana? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Bagus. 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Saya nak burger keju, kentang goreng dan susu kocak. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Ia hari istimewa. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Setidaknya, dekat dengan rumah. 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Kita perlu ke sana, berkumpul, 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 cari cara hentikan transformasi ini. 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Saya lebih risaukan Flux. Mereka pasti nak kita mati. 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Tengok belakang tangan kamu. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Menarik. Ini baharu. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 Sel stem ada tarikh luput 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 dan merudum apabila hampir dengannya. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Saya tahu ketandusan sel. 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Bintik hati itu tanda ketandusan. 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Kita perlu pulihkan ini. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Kita perlu Alex. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 - Jadi, tak boleh bunuh. - Tak janji. 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 - Mana perempuan tadi? - Tandas. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Dia suruh saya makan ini. 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Dia belanja. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Saya akan caj pinggan itu! 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Bagus. 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 AMARAN KAWASAN LARANGAN 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Ia terpencil. 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 DILARANG MASUK 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Terbiar. 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Dipagar. 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 Dan menakutkan. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Ia memang macam Sarkov. 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Saya tak sangka takut dan terpencil jadi klu kamu. 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Penggodam di Portland. Monday. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 - Semua saintis liar. - Ya. 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Semua hidup di kawasan terbiar atau terpencil. 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 Dan jauh dari orang ramai. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Ini memang makmal saintis liar. 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Atau makmal dadah. 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Nak tolong ke tidak? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Saya di sini, bukan? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Jadi, apa rancangannya? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Masuk dan periksa. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Jika Sarkov ada, kamu jadi Chupacabra. 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Jika perlu saja. 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Ayuh. 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Memang macam Rusia. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Kedua-dua peti. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Ya, kamu ambil dua di sana. Saya pula bagi ini percuma. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Ya, tengok beratnya. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 - Kita berdua silap. - Owen, diam. 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Siapa di sana? Tunjukkan diri kamu. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Baiklah. 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 - Siapa badut ini? - Kamu kata tempat ini selamat, Greg. 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Tempat ini selamat, Elliot. 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 - Siapa kamu? - Tiada sesiapa. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Kami tak nampak apa-apa. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Minta maaf mengganggu. 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Kami beredar sekarang. Owen, mari. 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 - Kita takkan ke mana-mana. - Owen. 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Tapi kita cari Sarkov, dan mereka bukan. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 - Tapi mereka penjenayah. - Jenayah? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Saya usahawan. 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owen! Owen. 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 - Ini kemeja T baharu. - Owen, kita hampir terbunuh. 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 Kamu yang patut bunuh dia. Nasib baik saya halang. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 Dan hentikan pendarahan. Dan panggil ambulans. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Itu takkan berlaku jika kamu dengar dan beredar. 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Saya terkejut kamu nak beredar, 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 walaupun dia ada senjata haram. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Dia tak penting. 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Mencari Sarkov keutamaan. 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 - Kamu berubah. - Memang. 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Bukan tentang Chupacabra. 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Saya cakap kamu. Semasa ini semua bermula, saya fikir 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Jika ada yang nak guna kuasa melawan kejahatan, 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 pasti Juan nak." 148 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 - Tahu kenapa? - Kenapa? 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 - Sebab saya baca komik dulu? - Bukan. 150 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Sebab kamu sukakan komik. Kamu tahu apa kita buat semasa kecil? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Duduk dan cakap pasti hebat jika eksperimen Sarkov beri kita kuasa. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 - Kamu tak ingat? - Tak. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Saya ingat. 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Saya ingat kamu berkata, "Tak kisahlah kuasanya, 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 sebab kuasa tak jadikan kita wira, tapi diri kita." 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Saya tak… 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Itu pun saya tak ingat. 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Ya. 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Betul. 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Saya ambil ini. 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Hei, abang. 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma tanya kehadiran kamu ke majlis hari jadinya. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Kamu datang, bukan? - Saya nak, tapi… 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Ada benda lebih penting daripada hari jadi anak buah kamu? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Ini macam soalan jerat. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Soalan saja. 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Apa lebih penting daripada hari jadi anak buah kamu? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Tiada apa-apa. 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Jumpa Sabtu ini. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Memori proprioseptif. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Apa? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Ia konflik antara persepsi deria dan memori kamu. 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Sebab itu kamu menggaru hidung palsu. 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Ia gatal. 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Jadi, awalnya kamu. 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Saya ingatkan kamu tak datang dah. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Tolonglah. Saya kebal. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Macam lipas. 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Jangan hina lipas, ejen. 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Apabila semua di planet ini mati, 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 ia masih tetap hidup. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Tentang itu. 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Ini dilihat terapung di perairan. 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Dr. Burke masih hidup. 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Kamu perlu buat sesuatu. Kerah semua. 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Kamu masih di pejabat saya. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Kamu minta saya kerah seluruh jabatan ke atas seorang saintis? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - Tak, saya arahkan. - Seorang? 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Saintis liar yang berbahaya, yang juga seorang GP, 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 dan dia keutamaan kamu. 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Kenapa? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Cuma ingin tahu. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Ingin tahu bukan kerja kamu. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Jika dia masih hidup, tak lama. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Saya nak pengesahan visual. 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Tentulah. 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Ya. 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Ya. 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Tidak. 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 - Hei, ada apa lewat malam begini? - Okey, begini. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Pertama, jangan beritahu mak tentang ini. 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 - Beritahu apa? - Kedua, ia mungkin tiada apa-apa. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, apa? Beritahu sajalah. 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Mak ada ketulan. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Di mana? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Kamu fahamlah. 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 - Situ. - Ben, dia mak kita. 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Cakap saja, "Buah dada". Apa doktor kata? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Masih tunggu hasil pemeriksaan. 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Dia dah buat biopsi. Kenapa tak beritahu kakak awal? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Mak tak nak kakak risau. Kakak tahulah dia. 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Ya, faham. 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Tapi jika kakak nak balik rumah tiba-tiba… 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - Untuk hujung minggu? - Kakak faham. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 - Pasti mak suka. - Nanti kakak fikirkan. 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Jadi, kakak balik? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Secepat yang mungkin. 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 LAPAN TAHUN SEBELUM 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 PINDAH ATAU SIMPAN 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Ia buka. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 - Sydney? - Bagus. Boleh datang sini? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Saya perlu tahu jika ini tempat yang sesuai. 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Ya, Tuhan. 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 - Kenapa? - Oh, ya. 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Cuma lebam mata sikit. 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Pecah bibir. Mungkin rusuk patah? 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Lebam kerana hentakan. Pasti ada gegaran teruk. 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Maksud saya, bagaimana? Apa yang berlaku? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Itu kisah yang lucu. 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 - Tak letak sofa di sana? - Jangan tukar topik. 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 - Mari ke hospital. - Tidak. Memang tidak. 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Bukan hospital atau pun polis. 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Alex, siapa buat begini? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Ingat geran kajian yang saya dapat? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Ia tak betul. 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Geran itu bernilai $150,000. Siapa bagi duit sebanyak itu? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Seseorang yang buat begini jika bunga tak dibayar pada masa. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Saya ada sehingga Sabtu untuk ganti… 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 atau mereka bunuh saya. 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, saya dah buntu. 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Apa kamu fikirkan? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Kita perlu wang untuk kajian itu. 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 Kamu dah sumbang banyak daripada penjawatan kamu. 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 Ini bukan tentang wang. 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 Penjawatan dengan Yake sara hidup saya. 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 - Kita tak perlu risau apa-apa. - Itu kamu. 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 - Saya tiada apa-apa. - Merepek, kamu pun tahu. 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Berapa? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Suku juta Dolar. 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Saya hubungi bank. 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Tidak, saya tak nak terima. 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Saya tak bagi. 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Saya melabur. 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Kamu bantu saya sembuhkan AGDS. 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Saya takkan lupa ini. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Saya akan pastikan. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Si dungu hebat. 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Mungkin jika kamu luang masa untuk kerja dan bukan mesej kekasih, 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 kita tak perlu bertekak. 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Ini bukan bertekak. Juan kata nanobot itu berbahaya. 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Dan dia bukan kekasih saya. 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Jadi, kawan kamu, lelaki, cuba sabotaj usaha saya, 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 sebab dia marah pada kamu kerana mengkhianati dia? 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Dan kamu selalu fikir sebab orang benci kamu. 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Tidaklah. 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Saya tak fikir pun. 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Penipu. 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Konsep tentang hidup ini peraduan populariti buat saya jelik. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Tak perlu berlagak sombong. 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Percayalah, cakap tentang berlagak, 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 ini seseorang yang guna kad kredit bapanya untuk mula kugiran Punk. 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Baik kita tamatkan perbualan. 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Peduli tentang orang lain bukan kelemahan. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Saya lihat muka kamu semasa kita jumpa lelaki mati di trak. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Namanya Hank. 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Nampak? Kamu peduli. 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Sebab inilah Monday bina robot. 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Saya bagi kamu tugas. Sekarang, teruskan bekerja. 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Baik, tuan. 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Alamak. 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Saya tahu kamu kata nak masa sendiri. 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Saya baru tahu mak saya ada kanser dan saya perlukan teman. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Saya simpati. Kamu nak saya… 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Ya. Saya sedang meniru sel stem pemulihan Sarkov 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 dan perlu bantuan kamu di makmal. 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Saya rasa saya tak membantu. 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Saya boleh ajar. 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Juan atau Tilda tak boleh bantu? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Mereka ada hal sendiri. 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, maaf. Tak boleh. 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Kenapa semua tak mahu? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Bukan tak mahu, tapi tak mampu. 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Saya bantu Finch dan orang terbunuh. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Saya bantu kamu dan saya terseksa. 297 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Ini situasi yang berbeza. Kamu takkan terseksa. 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Kamu tak ada jaminan pun. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Maafkan saya. 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Kamu tahu semuanya demi kepentingan kamu, bukan? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 - Sebab saya kamu masih hidup. - Sebab kamu saya seperti ini. 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 - Aduhai. - Saya tiada pilihan. 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Eksperimen ini perlu berjaya. Saya perlu cipta penawar. 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Jadi, tolonglah bantu saya. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Apa kamu cakap? 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Kamu sama macam Sarkov! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Ini takkan berlaku 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 jika kamu tak kacau saya. 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Kamu punca saya jadi raksasa! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Kamu bukan raksasa. 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Tidak, bukan saya. 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Tapi kamu. 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan. 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Hei. 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Saya datang awal nak bantu persiapan. 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 - Jika tak boleh, saya… - Tidak. Kamu keluarga. 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Ini tempat kamu. 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata. Paloma. 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Pak cik Pendejo dah sampai. 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Kamu semua tak reti guna pembersih vakum? 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 - Finch, apa kamu buat? - Bertenang, Cobra Kai. 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Saya tak nak lawan lagi. Belum lagi. 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Mana Sarkov? 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Saya lebih nak berbincang dengan Dr. Burke. 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Ya? Sukar. 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Kami tak mampu pilih pemandu. 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Kenapa? Apa berlaku? 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain cuba tiru penawar Sarkov daripada mayat dari Portland itu. 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Okey, perlu pesan piza. 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Dia suntik semasa kami bertukar, dan sekarang, kami bertukar rawak. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Melainkan kamu tahu cara 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 untuk cipta semua sel stem pemulih itu, kita perlu cari Alex. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Terima kasih, Finch. 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 - Jadi, dapat? - Belum lagi, tapi hampir. 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Berapa hampir? 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Saya cuba cipta mitokondria baharu daripada seksyen kami yang elok, 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 tapi tak berfungsi. 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Jika kamu nak tahu, saya cuba benda sama dan hasil sama. 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Pasti jika kita bekerjasama 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 ia akan cepatkan dengan banyak. 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Saya hargai keyakinan itu tapi ada sebab 343 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 Alex boleh buat dalam seminggu berbanding kita. 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Ya, saya tahu. Dia genius. 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Dia juga dah jauh. 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Tidak, dia di bandar ini. 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Kenapa kamu yakin? 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dr. Burke? 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Sebab kami dah lama kenal dia. 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Dia masih di sini sebab dia bukan penyabar. 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Itu benda baik, sebab ini dah mula rasa sakit. 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 - Dalam cara yang saya tak suka. - Itu tak bagus. 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Ya, memang. 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Lebih lama kami berubah secara rawak, 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 lebih cepat sistem kami musnah. 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Saya rasa ada banyak cara lebih menarik untuk mati. 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan mencari dia. Tenaga kita lebih baik di sini. 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Kamu takkan berjaya. Kamu manusia yang baik. 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 - Kamu takkan fikir macam dia. - Macam saintis liar? 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Kenapa kita bersusah begini? Sebab dia gila. 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Saya akan fikir macam itu. 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Baik. 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Saya Alex Sarkov, saya pentingkan diri, berlagak, dan kejam. 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 Saya sering rasa saya betul. 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Sekarang, saya perlu membaiki DNA mitokondria yang rosak. 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Tapi saya takkan cari punca masalah secara berturutan. 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Tidak. Kenapa nak peduli tentang subjek? 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Baik saya fikir benda lain. 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Jadi… 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Saya cuma… 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Gantikan dengan mitokondria saya. 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Baiklah. 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, itu macam tekaan yang liar. 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Tak cuba tak tahu. 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 TUJUH TAHUN SEBELUM 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Kenapa ini penting? Mereka mati semasa saya berusia dua tahun. 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Ya, tapi ini ulang tahun. 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Mungkin kamu nak raikan mereka. 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Saya tak ingat pun wajah mereka. 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Bagaimana nak kenang mereka? 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Mereka ibu bapa kamu. 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Pasti kamu rasa sesuatu. 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Dr. Hallenbeck kata perasaan itu satu pembaziran. 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenback penasihat tesis kamu, bukan ibu bapa. 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Ini yang berlaku jika masuk universiti pada usia lima. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Dijaga kumpulan saintis 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 yang guna kamu sebagai komputer 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 dan bukan zaman kanak-kanak. 389 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Saya masih dapat kek pada hari lahir. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Kamu pasti rasa sesuatu. Bukan? 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Tiada. 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Mungkin sedikit rasa geram kerana mereka pentingkan diri. 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Itu boleh juga. 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Tiada sesiapa nak tahu rasa marah kita jika ibu bapa mati dalam kebakaran. 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Rasa marah itu bukan masalah, itu perasaan kamu. 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Saya cuma nak kamu tahu, mengenang seseorang banyak caranya. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Kamu nak saya kenang siapa? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Tiada sesiapa. 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Ujian klinikal mula minggu depan bersama kanak-kanak, jadi… 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Kamu nak saya hiraukan mereka 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 dengan personaliti teruk saya? 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Tidak. Cuma, sedikit sensitif bukan satu masalah. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Tidak. 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Maaf saya tak bagus. 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Bukan itu maksud saya. 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Saya tahu. 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Saya fikirkannya kebelakangan ini dan kamu banyak bantu saya. 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Kamu berikan pinjaman suku juta. 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Aduh. Saya dah kata, duit bukan masalahnya. 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Bagi saya, ya. 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Kamu rakan sebenar saya yang pertama. 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Jujurnya. Kamu saja kawan saya. Dan saya… 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 Saya tak dapat teruskan tanpa kamu. Atau sesuatu. 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Saya takkan ke mana-mana. Atau sesuatu. 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Merekka berdua di sini beberapa hari lalu. 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Tipu untuk burger percuma. 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Ada ingat benda lain? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Saya ingat terpaksa bayar itu daripada tip saya. 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 Mereka pesan susu kocak. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 Dan curi pinggan. 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Ini kata dia bimbangkan "Flax." 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Ini pula, "Jangan bunuh dia." 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Saya perlu sambung kerja. 424 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 425 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Tiga GP Burke. Perhatikan mereka. 426 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Masa kita lebih patut digunakan untuk cari Alex. 427 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Kenapa kamu percayakannya walaupun dia buat semua itu? 428 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Sebab saya tahu punca dia begitu. 429 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Di bawah dirinya yang teruk ada… 430 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Diri yang teruk lagi? 431 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 Dan di bawah itu, 432 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 seorang budak ketakutan yang ada zaman kecil hitam. 433 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Dia dibesarkan di makmal, dijadikan eksperimen. 434 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Dia dianggap seperti alatan. 435 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Apa kesannya? 436 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Dia bukannya mangsa. 437 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Betul katanya. Kamu puja dia tanpa sebab. 438 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Seperti ini. 439 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Diamlah. 440 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Apa? 441 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. Finch. 442 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Begini, dia pun bukan orang jahat. 443 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Dia hidup menolak orang lain 444 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 kerana dia rasa selamat berseorangan daripada kehilangan. 445 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Begini, kisah Sarkov memang menyedihkan, 446 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 tapi itu jelaskan tindakannya, ia tak memaafkannya. 447 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Tiada apa-apa di sini. 448 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Kita tak perlu mitokondria Alex. Asalkan ia tak rosak. 449 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Risiko yang saya tak nak. 450 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 Satunya mitokondria yang tak rosak di makmal kamu ialah Sarkov. 451 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 Kita tahu ia sembuhkan Nate. 452 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Mungkin dia guna tandas atas. 453 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Nanti. Rasanya ada sesuatu. 454 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Ya. 455 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Sama-sama. 456 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Kamu buat benda berbahaya. 457 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Kamu sanggup simpan rahsia Alex atau hidup? 458 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Jujur? Dua-dua. 459 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Akhirnya. 460 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Kamu berbual apa? 461 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Satu kanister? 462 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Saya tahu nanobot kecil tapi ini macam tak cukup. 463 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Saya buat ujian untuk pastikan pencetak berfungsi, 464 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 dan melihat keadaannya, ia… 465 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Apa kata lawan "cemerkap"? 466 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Cermat. 467 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 Kenapa ini cermat? 468 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Untuk pastikan nanobot tak berbahaya. 469 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Sebab mesej kekasih kamu? 470 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Ia saling berkomunikasi. 471 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Ya. 472 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Ia nanobot. 473 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Itu perkara biasa. 474 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Ia berkomunikasi. Sebab itu saya perlu banyak. 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Jadi, cepat. 476 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Saya khianati kawan saya kerana percayakan kamu. 477 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 Tapi jika ini teruk seperti kata Juan, 478 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 kita ada masalah 479 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Saya janji, Tilda. 480 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Ia tak berbahaya. 481 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Memang. 482 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Ada apa-apa? 483 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Belum. 484 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 - Saya nak tengok. - Kejap. 485 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Ia stabil. 486 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Ia menjadi. 487 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Mitokondria Sarkov kuncinya. Ini rawat segalanya. 488 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Termasuk transformasi rawak? 489 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Ya, semua kesan sampingan. 490 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Saya berjaya. 491 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Menakjubkan. 492 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 - Saya tengok. - Nanti. Jangan! 493 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Tolong kata ada lebihan. 494 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Itu saja DNA Sarkov yang ada. 495 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Tidak. Kita perlu cari dia. 496 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Kita perlu cari Sarkov. 497 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 - Kamu rasa ajaib? - Ya. 498 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Tunjuk jari ajaib. 499 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Teruskan. Baik. 500 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 - Sebut, "abracadabra." - Abracadabra. 501 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 SAYA DAPAT PULIHKAN KITA! 502 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Wah. 503 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 TAPI SAYA PERLU DNA SARKOV! 504 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Tak. Tak guna. 505 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Teruskan berparti. Maaf. Burger hampir siap. 506 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Jaga mulut. 507 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Saya terganggu. 508 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Ada banyak hal di Seattle. 509 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 - Siapa namanya? - Bukan begitu. 510 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Jadi, ia boleh tunggu. 511 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Ini keluarga. 512 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Seronok kamu di sini. 513 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Seronok ada di sini. 514 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 PANGGILAN MASUK 515 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Aduhai. 516 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 Itu dia? Kata bukan sebab itu? 517 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Ia cepat. Saya berjanji. 518 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Saya akan kembali. 519 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 Harap dia berbaloi! 520 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Kamu hilang satu minggu, baru sekarang nak hubungi? 521 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Saya mula tulis balasan untuk semua amaran nanobot kamu. 522 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 Saya tulis dan tulis, dan sedar… 523 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 ini bukan mesej teks, tapi panggilan. 524 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Jadi… 525 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 Saya hubungi kamu. 526 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Jadi, hubungi saya seperti tiada apa-apa berlaku? 527 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Tolong, jangan buat lawak. 528 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Tak mungkin kamu atau Abbi dapat tipu Al. 529 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Jadi, tolong beritahu. 530 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 Pada skala satu sehingga… 531 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 "Teruknya", berapa teruk nanobot itu? 532 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Selepas kamu pergi, nanobot itu masuk ke dalam badan kami dan kawal. 533 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Saya terperangkap dalam badan sendiri. 534 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Jadi, "Teruknya". Okey, baiklah. 535 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Ya, teruk. Beritahu lokasi kamu. 536 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Tidak. 537 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tilda, kenapa buat begini? 538 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 jika kamu bantu dia, 539 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 lagi sukar kita kembali normal. 540 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ ialah normal. 541 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Oh, Tilda. 542 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, jangan… 543 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Kamu pun boleh. 544 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Hai. 545 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Parti di sana. 546 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Saya bukan nak berparti. 547 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Mana Dr. Sydney Burke? 548 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Kamu dengan Flux? 549 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Dia hubungi kamu? 550 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Nak apa? Kenapa menyamar begini? 551 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Fokus. Atau saya musnahkan parti anak buah kamu. 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Kamu tak patut kata itu. 553 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 - Minumlah. - Terima kasih. 554 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Mana Juan? 555 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Ada panggilan. 556 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Baik dia cepat atau tak dapat makan burger. 557 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Rasanya burger tak penting untuk dia. 558 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Baik. 559 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Teruknya. 560 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juan? 561 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Hei… 562 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Ada benda lebih penting daripada hari jadi ini rupanya. 563 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 - Saya tak ada pilihan. - Kamu ada pilihan itu. 564 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Abang tak faham, kenapa pilih untuk pergi? 565 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Abang pasti tak percaya. 566 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Jika kamu pergi, jangan kembali. 567 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Itu tak adil… 568 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Cara kamu layan keluarga itu yang tak adil, 569 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 keluarga kamu, macam sampah. 570 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Kamu bukan sampah. Percayalah. 571 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Jadi, buktikan. 572 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Kembali ke parti ini. Seattle boleh tunggu. 573 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Tak boleh. 574 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 - Sangat. - Semua. 575 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Semua, mari. Waktu makan kek. 576 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, kenapa? 577 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Juan nak pergi. 578 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 - Pak cik perlu pergi? - Ya. 579 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Kenapa? 580 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Apa berlaku? 581 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Maaf. 582 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Hai. 583 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Saya ada masalah. 584 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 Tak tahu orang yang boleh bantu. 585 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Ini, aduhai. 586 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 Ejen Flux itu memang badut? 587 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Ingatkan kamu guna perumpamaan. 588 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan. Jangan risau. Ia akan okey. 589 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Saya patut tunggu dan bantu kamu. 590 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Tapi tidak, saya pentingkan diri. 591 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Tidak. Saya yang pentingkan diri. 592 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Saya guna nanobot sebagai alasan untuk cari Tilda. 593 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Saya cuba feromon Hannah untuk bantu saya di makmal. 594 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Kamu menang. 595 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Ya, tapi, 596 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 ia buat saya sedar yang saya perlu minta maaf. 597 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Saya kata tak nak guna feromon, 598 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 tapi apabila perlu, saya akan gunakannya. 599 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Mungkin jika saya tak pentingkan diri, ini tak berlaku. 600 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Mari tanam badut ini dan balik ke makmal. 601 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Ya. 602 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Hei, Abbi… 603 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 adakah kita boleh jadi manusia lagi? 604 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 Secara genetik, ya. 605 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Selepas semua ini? 606 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Entahlah. 607 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Ya. 608 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Itu yang saya fikir juga. 609 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Tapi saya akan cari jawapannya. Kita. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Bagaimana? 611 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Kita akan jumpa jambatan itu nanti. 612 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 - Jambatan. - Apa? 613 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 - Saya tahu lokasi Sarkov. - Apa? 614 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Semasa bercakap dengan Tilda, saya dengar bunyi… 615 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Di sini. 616 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Tengok? Sini. 617 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Mereka di Fremont. 618 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Baiklah. 619 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Ada masalah dengan nanobot. 620 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Akhirnya. Terima kasih. 621 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Tak perlu, kita uruskan ini sebelum ujian berikutnya. 622 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Berikutnya? 623 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Ya, sains bukannya sempurna. 624 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Jika nak sempurna, kita takkan dapat capai apa-apa. 625 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Itu bukan perjanjian kita. 626 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Kita tiada perjanjian. Ini kajian saya. 627 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 Dan jika kamu tak nak bantu, kamu mengganggu. 628 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Kamu kata nak selamatkan nyawa, bukan jadikan orang robot. 629 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Saya kecewa dengan kamu. 630 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Saya ingat kamu faham tentang tindakan saya. 631 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Kita berdua salah. 632 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Rasanya. 633 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Apa? 634 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Kamu terkejut? 635 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Saya kata saya ada pistol. 636 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Maaf. Rasanya ini takkan menjadi. 637 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Baiklah. 638 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Sebelum saya pergi… 639 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Tidak! 640 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Jangan gerak. 641 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Kamu betul. Dia tak sabar untuk keluar dari bandar ini. 642 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Di dalam, biar saya uruskan. 643 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Saya okey, terima kasih. 644 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 - Ayuh. - Transformasi kamu makin cepat. 645 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 - Kesan ketandusan sel. - Jika begitu… 646 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Baiklah. 647 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Saya juga kena buat. 648 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Pencetak nanobot itu penting bagi kerja saya. 649 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Kamu tahu apa kamu buat? 650 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Buat hidupnya mudah? 651 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Ya, memang. 652 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Tentulah kamu di sini. Saya tiada masa. 653 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Datang nanti. Saya ada isu sumber manusia. 654 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Ia bukan pilihan. Saya nak kekal. 655 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Kamu saja boleh bantu. 656 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Kenapa saya perlu buat? 657 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Saya berikan kamu kaedah transmisi baharu. 658 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Vektor tular. 659 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Menipu, Sydney kata tak boleh. 660 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney menipu. 661 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Kamu sanggup, ya? 662 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Khianati kawan lama dengan id jahat miliknya 663 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 untuk sains tak guna. 664 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Waktu tak tepat. 665 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Aduh. Harap tidak. 666 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Saya harap kamu selamatkan saya. 667 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Saya tahu kita ada perselisihan tapi saya sentiasa utamakan kamu. 668 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, kamu kawan saya. 669 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Percayalah, apa pun berlaku, 670 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 jangan risau. 671 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 - Kamu pula. - Alex. 672 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Ini akan tamat. 673 00:42:51,528 --> 00:42:54,197 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad