1 00:00:07,675 --> 00:00:11,220 Jeg er lei av å vente på at Sarkov skal fikse problemet mitt. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Jeg skal fikse oss selv. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 EN NETFLIX-SERIE 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 -Hvordan skal du gjøre det? -Aner ikke, men jeg vet dette. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Sarkov hadde alt han trengte for å finne en kur i laben. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Helvete. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Han ga deg visst ikke mye å gå på. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 -Vi finner ut av det. Det vet jeg. -Vi? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 -Jobben min er å tegne grafiske romaner. -Og? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Dr. Burke sa hun kunne bruke årevis på å fikse oss. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Før vi identifiserte mitokondriene som årsak til bivirkningene. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Vi har ikke måneder heller. Jeg er ingen forsker… 13 00:00:49,175 --> 00:00:52,136 Det tar ikke månedsvis. Sarkov klarte det på en uke. 14 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Vi har ikke en uke! 15 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov gjør seg klar til å slippe løs nanobot-helvete. 16 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 -Vi må finne ham nå! -Du hørte dr. Burke. 17 00:00:58,601 --> 00:01:00,311 Hun ba oss fokusere på kuren. 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,313 Hun sa hun ville finne Sarkov. 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Jeg vet du er bekymret for Tilda, men jeg klarer det ikke alene. 20 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Det er ikke ei Tilda-greie. 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Du vet hvordan det var å bli angrepet av nanoboter. 22 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Det var grusomt. 23 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Jeg dør før Paloma opplever noe sånt. 24 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 Og jeg dreper alle som prøver å utsette henne for det. 25 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juan, for alt vi vet har Sarkov forlatt byen. 26 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Det gir mening å kopiere kuren. 27 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Det mest logiske er å lete etter Sarkov. 28 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Vet du hva? 29 00:01:35,096 --> 00:01:38,099 Jeg trenger ikke din hjelp. Ha det gøy med å leke privatdetektiv. 30 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Ha det gøy med å leke gal forsker. 31 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 Det riktige begrepet er "lovløs forsker". 32 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Slapp av. Du klarer det. 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 9 ÅR TIDLIGERE 34 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 -Kan jeg gi deg noe mer? -Jeg vet ikke. Kan du? 35 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Bare regningen, takk. 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Drar du allerede? 37 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Synd. 38 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Han flørtet med deg. 39 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 -Ja. Han vil ha tips. -Kanskje han bare synes du er søt. 40 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 -Ja, særlig. -Du burde be ham ut. 41 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 -Nei takk. -Hvorfor ikke? 42 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Skal jeg gjøre det for deg? Jeg gjør jo alt annet for deg. 43 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 -Hei. -Hei. 44 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Jeg sa nei, Sydney. Gi deg. 45 00:02:40,536 --> 00:02:45,082 -Du skal betale 15 pluss tips. -Beklager at jeg prøvde å hjelpe. 46 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Det er ille nok at jeg må tåle fornærmelser fra avdelingen. 47 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Jeg liker ikke å bli gjort narr av. 48 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Jeg tullet ikke. 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Vi vet begge at jeg er en frik. 50 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Ikke si det. 51 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Alle andre gjør det. 52 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 De kan suge en pose med pikker. 53 00:03:02,934 --> 00:03:07,188 -Jeg er sjefen din. Du må være snill. -Nei. Du kan ikke sparke meg. 54 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Du finner ikke noen andre som tolererer all dritten din. 55 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Hvorfor tolererer du dritten min? 56 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Du er en venn, jeg liker deg. 57 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Og det knuser hjertet mitt at du ikke ser hvor fantastisk du er. 58 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 Hva om han sier nei? 59 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Da sier han nei. 60 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Det er ikke verdens undergang. 61 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Trenger du vekslepenger? 62 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Det går bra. Takk. 63 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Jeg har deg. 64 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Jeg trenger ingen andre. 65 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Ja. Vi drar tilbake til laben. 66 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 AGDS kurerer ikke seg selv. 67 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Vet du hva du vil ha? 68 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 -Har du delstatens beste tunfisksmørbrød? -Tre år på rad. 69 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Hvilken delstat? 70 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 71 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Flott. 72 00:04:19,552 --> 00:04:23,556 En cheeseburger med pommes frites og en milkshake. Det er juksedag. 73 00:04:27,560 --> 00:04:29,186 Vi er ikke langt hjemmefra. 74 00:04:29,270 --> 00:04:33,190 Vi må komme oss dit og stanse disse tilfeldige forvandlingene. 75 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Jeg er mer bekymret for Flux. De vil drepe oss. 76 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Se på håndbaken din. 77 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Sjarmerende. De er nye. 78 00:04:41,324 --> 00:04:45,202 Stamceller har en utløpsdato og forringes når som den nærmer seg. 79 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Jeg vet hva stamcelleutmattelse er. 80 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Leverflekkene er tegn på det. 81 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Vi må fikse dette. 82 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Vi trenger Alex. 83 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 -Ikke drep ham. -Ingen løfter. 84 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 -Hvor er den andre kvinnen? -Toalettet. 85 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Hun sa jeg kunne få dette. 86 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Hun spanderer. 87 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Jeg tar betalt for den tallerkenen! 88 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Flott. 89 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ADGANGSBEGRENSET OMRÅDE 90 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Det er isolert. 91 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 INGEN ADGANG 92 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Forlatt. 93 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Inngjerdet. 94 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 Og skummelt. 95 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Den skriker Sarkovs navn. 96 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Jeg vet ikke om skummelt og øde er bevis nok. 97 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 98 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Biohackerne i Portland. Monday. 99 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 -Lovløse forskere. -Ja. 100 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Alle bodde på forlatte eller isolerte steder 101 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 så langt unna andre som mulig. 102 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Dette er en forskningslab. 103 00:06:04,657 --> 00:06:05,574 Eller meth-lab. 104 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Vil du hjelpe meg? 105 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Jeg er jo her. 106 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Hva er planen? 107 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Gå inn og se oss rundt. 108 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Hvis Sarkov er der, forvandler du deg til chupacabra. 109 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Bare hvis jeg må. 110 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Kom igjen. 111 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Russisk. 112 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Begge kassene. 113 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Ta med de to bort dit. Jeg slenger med denne gratis. 114 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Ja, sjekk vekten. 115 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 -Begge tok feil. -Hold kjeft, Owen. 116 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Hvem faen er der borte? Vis dere. 117 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Spillet er i gang. 118 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 -Hvem er disse klovnene? -Du sa dette stedet var trygt, Greg. 119 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Dette stedet er trygt, Elliot. 120 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 -Hvem faen er dere? -Ingen. 121 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Vi så ingenting. 122 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Beklager at vi avbryter dagen deres. 123 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Vi drar nå. Owen, vi går. 124 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 -Vi skal ingen steder. -Owen. 125 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Men vi ser etter Sarkov, og ingen av disse karene er Sarkov. 126 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 -Men de er kriminelle. -Kriminelle? 127 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Jeg er en jævla gründer. 128 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owen! 129 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 -Jeg kjøpte nettopp skjorta. -Du kunne fått oss drept. 130 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 Du kunne ha drept ham. Flaks at jeg var der for å stoppe deg. 131 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 Og stoppe blødningen. Og å ringe etter ambulanse. 132 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Det hadde ikke skjedd om du hadde hørt på meg. 133 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Det var overraskende at du ville dra 134 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 siden han solgte ulovlige våpen. 135 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Den fyren er ikke viktig. 136 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Vårt eneste mål er å finne Sarkov. 137 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 -Du har forandret deg. -Sier du det? 138 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Jeg snakker ikke om chupacabraen. 139 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Jeg snakker om deg. Da alt dette begynte, tenkte jeg: 140 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Hvis det er én person som vil bruke kreftene sine til å bekjempe kriminalitet, 141 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 er det Juan." 142 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 Vet du hvorfor? 143 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 -Fordi jeg leste tegneserier som barn? -Nei. 144 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Fordi du elsker tegneserier. Vet du hva vi gjorde som barn? 145 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Vi snakket om hvor kult det hadde vært om Sarkovs eksperiment ga oss evner. 146 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 -Husker du det? -Nei. 147 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Det gjør jeg. 148 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Du sa: "Det spiller ingen rolle hvilken evne du får. 149 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 Det er personen, ikke evnene, som skaper en helt." 150 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Jeg… 151 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Jeg husker ikke det heller. 152 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Ja. 153 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Sier du det? 154 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Jeg tar dette. 155 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Hei, bror. 156 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Hvorfor har du ikke svart på bursdagsinvitasjonen? 157 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 -Du kommer vel? -Jeg vil, men… 158 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Hva er viktigere enn din nieses bursdag? 159 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Det høres ut som et lurespørsmål. 160 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Bare et spørsmål. 161 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Hva er viktigere for deg enn din nieses bursdag? 162 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Ingenting. 163 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Vi ses på lørdag. 164 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Fantomfølelse. 165 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Unnskyld? 166 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Det er en konflikt mellom fornemmelser og hukommelsen. 167 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Derfor klør du deg på protesen. 168 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Den klør bare. 169 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Du er her tidlig. 170 00:10:18,744 --> 00:10:23,165 -Jeg er overrasket over at du er her. -Jeg er uforgjengelig. 171 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Som en kakerlakk. 172 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Aldri undervurder en kakerlakk. 173 00:10:29,046 --> 00:10:32,883 Når alt annet på planeten er dødt, vil de fortsatt være her. 174 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Apropos det… 175 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Den ble funnet utenfor kysten. 176 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Dr. Burke er i live. 177 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Du må gjøre noe med dette. Sett alle på saken. 178 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Du er fortsatt her. 179 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Ber du meg sette hele avdelingen på én forsker? 180 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 -Det er en ordre. -Én forsker? 181 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 En ekstremt farlig forsker som også er en GP, 182 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 og derfor er hun din førsteprioritet. 183 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Hvorfor? 184 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Jeg er nysgjerrig. 185 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Nysgjerrighet er ikke en del av jobben din. 186 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Lever hun, varer det ikke lenge. 187 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Få visuell bekreftelse. 188 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Ja da. 189 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Ja. 190 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Ja. 191 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Nei. 192 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 -Hei. Hvorfor ringer du så sent? -Ok, hør her. 193 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Ikke fortell mamma at jeg fortalte deg dette. 194 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 -Hva da? -Og det er sikkert ingenting. 195 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, hva faen? Bare si det. 196 00:12:00,512 --> 00:12:01,597 Mamma fant en kul. 197 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Hvor? 198 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Du vet. 199 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 -Der. -Ben, hun er mora vår. 200 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Du kan si "i brystet". Hva sa legen? 201 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Vi venter på svaret. 202 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Har hun tatt biopsi? Hvorfor ringte du ikke før? 203 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Mamma ville ikke bekymre deg. Du vet hvordan hun er. 204 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Jeg vet det. 205 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Men om du kom hjem helt tilfeldig… 206 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 -Bare en helg? -Jeg kan rutinen. 207 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 -Da blir mamma glad. -Jeg finner på noe. 208 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Kommer du? 209 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Så snart jeg kan. 210 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 8 ÅR TIDLIGERE 211 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 FLYTTING ELLER LAGRING 212 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Den er åpen. 213 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 -Sydney? -Bra. Kan du komme hit? 214 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Jeg må vite om dette er riktig sted. 215 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Herregud. 216 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 -Hva skjedde? -Å ja. 217 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Bare ekkymose i øyet. 218 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Laserasjoner i leppene. Kanskje et brukket ribbein? 219 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Noen blåmerker fra stump vold. Jeg har hjernerystelse. 220 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Men hvordan? Hvordan skjedde det? 221 00:13:26,723 --> 00:13:28,225 Det er en artig historie. 222 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 -Skal sofaen stå der? -Ikke skift tema. 223 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 -Vi må få deg på sykehus. -Nei. Absolutt ikke. 224 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Ikke sykehus. Ikke noe politi. 225 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Hvem gjorde dette mot deg? 226 00:13:45,367 --> 00:13:48,704 Du vet stipendiet jeg skaffet oss? Jeg gjorde ikke det. 227 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Det var 150 000 dollar. Hvem ga deg så mye penger? 228 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Noen som gjorde dette da de ikke fikk betalt i tide. 229 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Jeg må gi dem pengene innen lørdag… 230 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 …ellers dreper de meg. 231 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Jeg er rådvill. 232 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Hva tenkte du på? 233 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 At vi trengte penger til forskningen. 234 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 At du allerede hadde bidratt med for mye. 235 00:14:19,735 --> 00:14:23,405 Det handler ikke om pengene. Forliket med Yake gjorde meg rik. 236 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 -Vi slipper å tenke på det. -Du slipper å tenke på det. 237 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 -Jeg har ingenting. -Det er pisspreik, og det vet du. 238 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Hvor mye? 239 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 En kvart million dollar. 240 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Jeg ringer banken. 241 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Jeg kan ikke la deg gi meg så mye penger. 242 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Det er ikke en gave. 243 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Jeg investerer i deg. 244 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Vi skal finne en kur mot AGDS. 245 00:14:52,559 --> 00:14:55,646 -Jeg skal ikke glemme dette. -Jeg lar deg ikke glemme det. 246 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Din megaidiot. 247 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Hvis du bruker mer tid på jobben og mindre tid på å tekste kjæresten, 248 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 ville vi ikke hatt denne diskusjonen. 249 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Dette er ikke bare en diskusjon. Juan sa at nanobotene er farlige. 250 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Han er ikke kjæresten min. 251 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Vennen din, som er gutt, prøver å sabotere for meg 252 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 fordi han er sint på deg? 253 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Og du lurer på hvorfor folk misliker deg. 254 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Jeg gjør ikke det. 255 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Jeg lurer ikke på det. 256 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Løgner. 257 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Jeg skjønner ikke hvorfor livet er en popularitetskonkurranse. 258 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Du kan slutte å leke ensom ulv. 259 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Hvis noen forstår fordelen med en fasade, 260 00:15:47,531 --> 00:15:50,951 er det jenta som brukte farens kredittkort til å starte sitt eget punkband. 261 00:15:51,034 --> 00:15:52,953 La denne samtalen være over. 262 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Å bry seg om andre er ikke et tegn på svakhet, Al. 263 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Jeg så ansiktet ditt da vi fant den døde fyren i bilen. 264 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Han het Hank. 265 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Ser du? Du bryr deg. 266 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Dette er grunnen til at Monday bygde roboter. 267 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Jeg har gitt deg en jobb. Tilbake til arbeidet. 268 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Ja, sir. 269 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Helvete. 270 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 271 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 272 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Jeg vet at du vil være i fred. 273 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Jeg fikk vite at mamma kan ha kreft, og jeg trenger noen å snakke med. 274 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Det var leit å høre. Er det noe jeg kan gjøre… 275 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Ja. Jeg rekonstruerer Sarkovs stamceller 276 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 og trenger din hjelp i laben. 277 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Jeg kan neppe hjelpe. 278 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Jeg kan forklare. 279 00:17:00,812 --> 00:17:02,939 Kan ikke Juan eller Tilda hjelpe deg? 280 00:17:03,023 --> 00:17:04,816 De gjør sin egen greie. 281 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Beklager, Abbi. Jeg kan ikke. 282 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Hvorfor kjemper alle mot meg? 283 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Jeg gjør ikke det. Jeg kan ikke hjelpe deg. 284 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Jeg hjalp Finch, og folk ble drept. 285 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Jeg hjalp deg, og ble torturert. 286 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Dette er noe helt annet. Du blir ikke skadet. 287 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Du kan ikke love det. 288 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Beklager. 289 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Du vet vel at jeg gjør det for din skyld? 290 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 -Jeg er grunnen til at du lever. -Du er grunnen til at jeg er sånn. 291 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 -Fy faen. -Jeg har ikke annet valg. 292 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Eksperimentet må lykkes. Jeg må lage kuren. 293 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Så si at du vil hjelpe meg. 294 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Hør du deg selv? 295 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Du høres ut som jævla Sarkov! 296 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Dette ville ikke ha skjedd 297 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 om du hadde holdt deg unna meg. 298 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Du er grunnen til at jeg er et monster! 299 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 300 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Du er ikke et monster. 301 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Nei. 302 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Men det er du. 303 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan. 304 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Hei. 305 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Jeg ville komme tidlig for å hjelpe dere med festen. 306 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 -Er det et problem, kan jeg gå… -Nei. Du er familie, 307 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 alltid velkommen. 308 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata. Paloma. 309 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Tío Pendejo er her. 310 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Ville det ha drept dere å støvsuge? 311 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 -Finch, hva gjør du her? -Slapp av, Cobra Kai. 312 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Jeg er ikke ute etter en omkamp. Ikke ennå. 313 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Hvor er Sarkov? 314 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Jeg vil heller ha denne samtalen med dr. Burke. 315 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Jaså? Dumt. 316 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Vi har ingen kontroll over hvem som kjører bussen. 317 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Hva har skjedd? 318 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain prøvde å gjenskape Sarkovs kur fra den Portland-kødden. 319 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Vi skal visst bestille pizza. 320 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Hun ga oss en sprøyte under forvandlingen, nå skjer det tilfeldig. 321 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Med mindre du klarer 322 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 å gjenskape stamcellene, må vi virkelig finne Alex. 323 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Takk, Finch. 324 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 -Har du klart det? -Ikke ennå, men jeg nærmer meg. 325 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Hvor nær? 326 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Jeg prøvde å skape en ny mitokondrie fra våre egne uskadde seksjoner, 327 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 men det gikk ikke. 328 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Jeg prøvde det samme og fikk det samme resultatet. 329 00:20:25,308 --> 00:20:29,646 Vårt samarbeide vil nok fremskynde fremgangen eksponentielt. 330 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Jeg setter pris på optimismen, men det er en grunn 331 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 til at Alex fikk det til på en uke. 332 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Ja. Han er et supergeni. 333 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Han kan være hvor som helst. 334 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Nei, han er i byen. 335 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Hvordan vet du det? 336 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dr. Burke? 337 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Fordi vi har kjent ham hele livet. 338 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Han er fortsatt her fordi han er utålmodig. 339 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Det er bra, for dette begynner å gjøre vondt. 340 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 -Ikke på en måte jeg liker. -Det er ikke bra. 341 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Du sier ikke det. 342 00:21:03,430 --> 00:21:07,434 Jo lenger vi forvandler oss tilfeldig, desto tidligere blir kroppen slitt ut. 343 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Jeg kommer på hundre mer interessante måter å dø på. 344 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan leter etter ham. Vi bør bruke energien vår her. 345 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Du finner ikke ut av dette. Du er faktisk et anstendig menneske. 346 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 -Du kan ikke tenke som ham. -Som en lovløs forsker? 347 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Hvorfor går vi på tå hev rundt dette? Han er en jævla galning. 348 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Jeg skal tenke som en jævla galning. 349 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Ok. 350 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Jeg er Alex Sarkov, en egoistisk, selvsentrert, narsissistisk drittsekk. 351 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 -Jeg har alltid rett. -Så klart. 352 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Nå må jeg reparere skadet mitokondrielt DNA. 353 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Men jeg vil ikke metodisk identifisere problemområder. 354 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Hvorfor skulle jeg bry meg om forsøkspersonene? 355 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Jeg har bedre ting å gjøre. 356 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Så… 357 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Jeg skal bare… 358 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Jeg skal erstatte det med min egen mitokondrie. 359 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Der har vi det. 360 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, det virker litt usannsynlig. 361 00:22:10,455 --> 00:22:11,831 Det er verdt et forsøk. 362 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 7 ÅR TIDLIGERE 363 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Hvorfor betyr dette så mye for deg? De døde da jeg var to. 364 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Ja, men det er årsdagen. 365 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Jeg tenkte du ville minnes dem. 366 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Jeg husker ikke hvordan de så ut. 367 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Skal jeg sørge over noen jeg ikke har kjent? 368 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 De er foreldrene dine. 369 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Du må ha følelser for dem. 370 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Dr. Hallenbeck sa at følelser er bortkastet energi. 371 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenbeck var rådgiveren din, ikke faren din. 372 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Sånn går det når man blir student som femåring. 373 00:22:39,484 --> 00:22:43,196 Oppdratt av forskere som ville bruke deg som en menneskelig datamaskin, 374 00:22:43,279 --> 00:22:44,656 ikke gi deg en barndom. 375 00:22:44,739 --> 00:22:46,658 Vi fikk kake på bursdagen min. 376 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Du må føle noe, ikke sant? 377 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Ingenting. 378 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Kanskje en bitterhet mot egoismen deres. 379 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Det er da noe. 380 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Ingen vil høre om hvor sint du er fordi foreldrene dine døde i en brann. 381 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Det er greit å være sint om det er det du føler. 382 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Du må forstå at det ikke finnes en feil måte å sørge på. 383 00:23:19,357 --> 00:23:21,276 Hvem forventer du at jeg skal sørge over? 384 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Ingen. 385 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Vi skal ha kliniske studier med barn i neste uke… 386 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Du ville sørge for at jeg ikke støter dem bort 387 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 med min avskrekkende personlighet? 388 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Nei, men litt følsomhet skader ikke. 389 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Nei. 390 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Beklager at jeg ikke er en bedre person. 391 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Det var ikke det jeg mente. 392 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Jeg vet det. 393 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Jeg har tenkt mye på det i det siste, og du har allerede gjort så mye for meg. 394 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Du lånte meg en kvart million. 395 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Å, gud. Pengene spiller ingen rolle. 396 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Jo, for meg. 397 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Du er min første ekte venn. 398 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 La oss være ærlige. Du er den eneste vennen jeg har hatt. 399 00:24:04,277 --> 00:24:06,738 Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten deg. 400 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Jeg skal ingen steder. Eller noe. 401 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 De var her for et par dager siden. 402 00:24:20,376 --> 00:24:22,086 Svindlet meg for en gratis burger. 403 00:24:22,170 --> 00:24:23,796 Husker du noe mer? 404 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Jeg måtte betale for burgeren. 405 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 De drakk en milkshake. 406 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 Og de stjal en tallerken. 407 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Hun sa at hun var mer bekymret for "Flax". 408 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Denne sa: "Ikke drep ham." 409 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Jeg må tilbake på jobb. 410 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 411 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Burke er tre GP-er. Jeg må holde øye med dem. 412 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Det er bedre å bruke tiden på å lete etter Alex. 413 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Hvordan kan du stole på ham etter alt han har gjort? 414 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Jeg vet hvorfor han oppfører seg som han gjør. 415 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Under det morkne ytre er… 416 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Er et morkent indre? 417 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 Og under det 418 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 er en redd liten gutt som hadde en fæl barndom. 419 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Han vokste opp i et laboratorium og ble eksperimentert på. 420 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Han ble behandlet som utstyr. 421 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Hva tror du det gjør med folk? 422 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Han er ikke offeret her. 423 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Hun har rett, vet du. Din hengivenhet til ham er feil. 424 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Akkurat. 425 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Hold kjeft. 426 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Hva? 427 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 428 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Han er ingen skurk. 429 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Hele livet skjøv han folk vekk 430 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 fordi han tror det er tryggere å være alene enn å miste noen. 431 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Det som skjedde med Sarkov er trist. 432 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 Det forklarer handlingene hans, men det unnskylder dem ikke. 433 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Det er ingenting her. 434 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Vi trenger ikke Alex' mitokondrie. En uskadd mitokondrie holder. 435 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Jeg tar ikke sjansen. 436 00:26:28,504 --> 00:26:31,591 Den eneste uskadde mitokondrien i laben, var Sarkovs. 437 00:26:31,674 --> 00:26:33,217 Og vi vet at Nate ble kurert. 438 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Kanskje han brukte toalettet oppe. 439 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Vent. Jeg tror jeg fant noe. 440 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Ja. 441 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Bare hyggelig. 442 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Du beveger deg på gyngende grunn. 443 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Vil du heller holde Alex' hemmelighet eller leve? 444 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Helt ærlig? Begge deler. 445 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Endelig. 446 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Hva sier dere til hverandre? 447 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Én beholder? 448 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Nanoboter er små, men det her er ikke nok. 449 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Jeg sjekker at printeren virker. 450 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 Under forholdene tenkte jeg at det ville være… 451 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Hva er det motsatte av "skjødesløst"? 452 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Klokt. 453 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 Og hvordan kan det være klokt? 454 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 For å passe på at nanobotene ikke er farlige. 455 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 På grunn av SMS-en fra kjæresten? 456 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 De kommuniserer med hverandre. 457 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Ja. 458 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Det er nanoboter. 459 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Det er deres greie. 460 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 De kommuniserer med hverandre. Derfor trenger jeg så mange. 461 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Så sett i gang. 462 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Jeg sviktet vennene mine fordi jeg trodde på det du gjør. 463 00:28:06,769 --> 00:28:10,231 Men hvis de er så ille som Juan sier, har vi et problem. 464 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Jeg lover, Tilda. 465 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 De er ikke farlige. 466 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Faen også. 467 00:28:33,129 --> 00:28:35,840 -Har du funnet noe? -Ikke ennå. 468 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 -Jeg vil se. -Vent litt. 469 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Den er stabil. 470 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Det funket. 471 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Sarkovs mitokondrie er nøkkelen. Dette kurerer alt. 472 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Inkludert tilfeldige forvandlinger? 473 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Ja, alle bivirkningene våre. 474 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Jeg klarte det. 475 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Utrolig. 476 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 -Få se. -Vent. Nei! 477 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Si at du lagde mer. 478 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Det var alt vi fant av Sarkovs DNA. 479 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Faen. Vi må finne Sarkov. 480 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Vi må finne Sarkov. 481 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 -Føler du deg magisk? -Ja. 482 00:29:32,313 --> 00:29:34,148 Få se de magiske fingrene dine. 483 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Vær så god. Greit. 484 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 -Si "abrakadabra". -Abrakadabra. 485 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 JEG KAN KURERE OSS! 486 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Fy faen. 487 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 MEN JEG TRENGER SARKOVS DNA! 488 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Nei. Fy faen. 489 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Perdón. Kos dere. Burgerne er snart ferdige. 490 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Pass på ordbruken. 491 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Jeg er litt distrahert. 492 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Det er mye som skjer i Seattle. 493 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 -Hva heter hun? -Nei, det er ikke sånn. 494 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Da kan det vente. 495 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Du er her med familien. 496 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Godt å ha deg her. 497 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Godt å være her. 498 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 INNKOMMENDE ANROP 499 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Fy faen. 500 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 Er det henne? Sa du ikke at det ikke var sånn? 501 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Det går fort. Jeg lover. 502 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Straks tilbake. 503 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 Hun bør være verdt det! 504 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Du unngår meg i en hel uke, og nå ringer du? 505 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Jeg begynte å skrive et svar på alle advarslene dine. 506 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 Jeg bare skrev og skrev, og så innså jeg 507 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 at dette ikke er en SMS, det er en telefonsamtale. 508 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Så… 509 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 Nå ringer jeg. 510 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Tror du at du bare kan ringe og late som ingenting har skjedd? 511 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Jeg hindret deg i å dumme deg ut. 512 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Du og Abbi ville aldri klart å overliste Al. 513 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Så vær ærlig. 514 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 På en skala fra én til… 515 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 …"fy faen i helvete", hvor ille er nanobotene? 516 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Da du dro, tok nanobotene kontroll over kroppene våre. 517 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Jeg var fanget i min egen kropp. 518 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Så "fy faen i helvete". Skjønner. 519 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Fy faen i helvete. Si hvor du er. 520 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Nei. 521 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Hvorfor gjør du dette, Tilda? 522 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Jo mer du hjelper ham, 523 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 desto vanskeligere blir det å bli normale igjen. 524 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ var min normale. 525 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Å, Tilda. 526 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, ikke… 527 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Du får duge. 528 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Hei. 529 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Festen er på baksiden. 530 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Jeg er ikke her for å feste. 531 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Hvor er dr. Sydney Burke? 532 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Er du fra Flux? 533 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Har hun kontaktet deg? 534 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Hva vil du med henne? Hvorfor er du forkledd? 535 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Hei. Fokuser. Ellers ødelegger jeg dagen til niesen din. 536 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Du burde ikke ha sagt det. 537 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 -Ta en drink. -Takk. 538 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Hvor er Juan? 539 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Han måtte ta en telefon. 540 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Han må skynde seg, ellers går han glipp av burgerne. 541 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Burgere er det siste han tenker på nå. 542 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Ok. 543 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Faen heller. 544 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juan? 545 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Hei. 546 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Det er noe som er viktigere enn din nieses bursdag. 547 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 -Jeg har ikke noe valg. -Du har mange valg. 548 00:34:28,025 --> 00:34:30,778 Jeg forstår ikke hvorfor du alltid velger å dra. 549 00:34:30,861 --> 00:34:34,615 Du ville ikke trodd meg. 550 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Hvis du drar nå, ikke kom tilbake. 551 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Det er urettferdig… 552 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Det er urettferdig at du behandler familien min, 553 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 din familie, som en ettertanke. 554 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Dere er ingen ettertanke. Jeg sverger. 555 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Bevis det. 556 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Kom tilbake. Seattle kan vente. 557 00:35:01,267 --> 00:35:02,393 Det kan ikke vente. 558 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 -Virkelig ikke. -Dere. 559 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Kom igjen. Det er tid for kake. 560 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, hva skjer? 561 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Juan drar. 562 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 -Må du gå? -Det må han. 563 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Men hvorfor? 564 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Hva skjedde? 565 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Beklager. 566 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Hei. 567 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Jeg har et problem. 568 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 Jeg visste ikke hvem jeg skulle ringe. 569 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Er…? Å, helvete. 570 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 Er Flux-agenten virkelig en klovn? 571 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Jeg trodde det var en metafor. 572 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan. Det går bra. 573 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Jeg… Jeg burde ha blitt og hjulpet deg. 574 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Men jeg gjorde det ikke, fordi jeg er egoistisk. 575 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Jeg var den egoistiske. 576 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Jeg brukte nanobotene som en unnskyldning for å dra etter Tilda. 577 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Jeg brukte feromonene for å få Hannah til å hjelpe meg. 578 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Du vinner. 579 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Ja. Det positive er 580 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 at jeg skjønte at jeg skylder deg en unnskyldning. 581 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Jeg vil ikke bruke feromonene mine, 582 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 men når jeg trenger noe, kan jeg godt bruke dem. 583 00:37:05,307 --> 00:37:08,310 Hvis jeg var mindre egoistisk, ville vi kanskje ikke ha vært her. 584 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 La oss begrave klovnen og dra tilbake til laben. 585 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Ja. 586 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Abbi… 587 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 Tror du vi kan bli mennesker igjen? 588 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 Genetisk sett, ja. 589 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Etter alt vi har gjort? 590 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Jeg vet ikke. 591 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Ja. 592 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Som jeg trodde. 593 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Men jeg skal finne det ut. Det skal du også. 594 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Hvordan skal du gjøre det? 595 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Det tar vi når vi kommer dit. 596 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 -Bro. -Hvilken bro? 597 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 -Jeg vet hvor Sarkov er. -Hva? 598 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Da jeg snakket med Tilda, hørte jeg denne lyden, og… 599 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Kom hit. 600 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Ser du? Her. 601 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 De er i Fremont. 602 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Greit. 603 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Det er noe galt med nanobotene. 604 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Endelig. Takk. 605 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Det går bra, vi finner ut av det før neste runde med tester. 606 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Neste runde? 607 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Vitenskap er ingen eksakt vitenskap. 608 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Om vi ventet på perfeksjon, ville vi aldri oppnå noe. 609 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Det var ikke avtalen. 610 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Vi har ingen avtale. Jeg driver med forskning. 611 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 Hjelper du meg ikke, hindrer du meg. 612 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Du sa du skulle redde liv, ikke gjøre folk til robotmonstre. 613 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Jeg er skuffet, Tilda. 614 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Jeg trodde du forsto hva jeg prøvde å gjøre. 615 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Vi tok feil begge to. 616 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Jeg antar det. 617 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Hva faen? 618 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Er du overrasket? 619 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Jeg sa jo at jeg er bevæpnet. 620 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Beklager. Jeg tror ikke dette vil fungere. 621 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Å, ok. 622 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Før jeg går… 623 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Nei! 624 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Ikke rør deg. 625 00:39:30,494 --> 00:39:33,747 Du hadde rett. Han var for utålmodig til å forlate byen. 626 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 La meg snakke når vi kommer inn. 627 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Alt i orden, takk. 628 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 -Kom igjen. -Forvandlingene akselererer. 629 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 -Kan være tegn på stamcelle-utmattelse. -I så fall… 630 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Sånn, ja. 631 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Jeg må gjøre alt selv. 632 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Nanobotprinteren er en viktig del av arbeidet mitt. 633 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Aner du hva du har gjort? 634 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Jeg gjorde nok livet hennes mye enklere. 635 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Du aner ikke. 636 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Selvsagt er du her. Jeg har ikke tid til dette. 637 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Kom tilbake senere. Jeg ordner opp i et personalproblem. 638 00:40:25,257 --> 00:40:28,051 Det er ikke et alternativ. Jeg trenger varighet. 639 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Du er den eneste som kan hjelpe meg. 640 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Hvorfor skulle jeg det? 641 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Jeg kan gi deg en ny overføringsmåte. 642 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Virusvektorer. 643 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Pisspreik. Sydney sa det ikke ville gå. 644 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney løy. 645 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Du ville gjort det, ikke sant? 646 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Du ville forrådt din eldste venn for hennes gale id 647 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 over dum forskning. 648 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Dårlig timing. 649 00:40:57,414 --> 00:40:58,999 Å, gud. Jeg håper ikke det. 650 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Jeg håper at du vil redde meg. 651 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Vi har hatt våre diskusjoner, men jeg sluttet aldri å bry meg om deg. 652 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, du har alltid vært min beste venn. 653 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Du må tro meg når jeg sier at uansett hva som skjer, 654 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 har du ingenting å bekymre deg for. 655 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 -Du, derimot. -Alex. 656 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Dette er snart over. 657 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Tekst: Therese Murberg