1 00:00:07,717 --> 00:00:12,722 Ik wil niet meer op Sarkov wachten. Ik ga ons zelf fiksen. 2 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 EEN NETFLIX-SERIE 3 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 Hoe wil je dat doen? -Geen idee, maar… 4 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 …alles wat Sarkov nodig had, was in dit lab. 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Verdorie. 6 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Hij liet niet veel achter om mee te werken. 7 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 We zoeken het wel uit. -We? 8 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 Ik ben striptekenaar. -Nou en? 9 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Dr. Burke zei dat een fiks jaren kon duren. 10 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Dat was voor we wisten dat mitochondria de bijwerkingen veroorzaakten. 11 00:00:46,839 --> 00:00:50,301 Maanden is ook te lang. -Het duurt geen maanden. 12 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov deed het in een week. 13 00:00:52,220 --> 00:00:55,848 Ook te lang. Sarkov creëert een nanobot-hel. 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 We moeten hem vinden. -Je hoorde dr. Burke. 15 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Wij werken aan de fiks. 16 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Ze zei dat ze Sarkov wil vinden. 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Je bent bezorgd om Tilda, maar ik kan het niet alleen. 18 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Dit gaan niet om Tilda. 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,072 Je weet hoe 't was toen de nanobots ons controleerden. 20 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Het was vreselijk. 21 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Ik ga liever dood dan dat Paloma zoiets moet meemaken. 22 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 En ik dood iedereen die het haar wil aandoen. 23 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Sarkov is misschien al vertrokken. 24 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 De fiks namaken, is het meest logisch. 25 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Sarkov zoeken is het meest logisch. 26 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Weet je wat? 27 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Ik heb je hulp niet nodig. Ga detective spelen. 28 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 En jij gestoorde wetenschapper. 29 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 Malafide wetenschapper. 30 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Je kunt het. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 9 JAAR EERDER 32 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 Kan ik nog iets voor u betekenen? -Wat denk je zelf? 33 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 De rekening, graag. 34 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Gaat u alweer? 35 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Jammer. 36 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Hij flirtte met je. 37 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 Natuurlijk, hij wil een fooi. -Misschien vindt hij je leuk. 38 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 Vast. -Vraag hem mee uit. 39 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Nee, dank je. -Waarom niet? 40 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Zal ik het doen? Ik doe toch al alles voor je. 41 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Ik zei nee. Hou erover op. 42 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 Het is 15 plus fooi. 43 00:02:43,456 --> 00:02:45,124 Ik wilde alleen maar helpen. 44 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Ik word al door iedereen beledigd. 45 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Ik heb jouw grapjes niet nodig. 46 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Het was geen grap. 47 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 We weten allebei dat ik een freak ben. 48 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Zeg dat niet. 49 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Iedereen zegt het. 50 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Iedereen kan de pot op. 51 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 Ik ben je baas. Je moet aardig zijn. -Niet waar. 52 00:03:06,103 --> 00:03:10,566 Wat moet je zonder mij? Wie zal anders alles van je accepteren? 53 00:03:11,234 --> 00:03:13,194 Waarom accepteer je alles van me? 54 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Je bent m'n vriend. Ik mag je. 55 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Het doet me pijn dat je niet inziet hoe geweldig je bent. 56 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 Wat als hij nee zegt? 57 00:03:22,620 --> 00:03:25,831 Dan zegt hij nee. Niet het einde van de wereld. 58 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Wisselgeld? 59 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Laat maar zitten. 60 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Ik heb jou. 61 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Ik hoef niemand anders. 62 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Kom, we gaan naar het lab. 63 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 AGVS fikst zichzelf niet. 64 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Wat wil je bestellen? 65 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 De beste tonijn met kaas in de staat? -Al drie jaar. 66 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Welke staat? 67 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 68 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Mooi. 69 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Cheeseburger met friet en 'n milkshake. 70 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Een sjoemeldag. 71 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 We zijn dicht bij huis. 72 00:04:29,270 --> 00:04:33,190 We moeten er nog heen en onze transformaties aanpakken. 73 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Flux is problematischer. Zij willen ons dood. 74 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Kijk naar je hand. 75 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Leuk. Die zijn nieuw. 76 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 Stemcellen vergaan. 77 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 Ze raken steeds meer in verval. 78 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Ik weet wat stamcel-uitputting is. 79 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Levervlekken zijn een teken van die uitputting. 80 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 We moeten het fiksen. 81 00:04:52,251 --> 00:04:53,502 We hebben Alex nodig. 82 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 Dus hij mag niet dood. -Ik beloof niets. 83 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 Waar is die andere vrouw? -Toilet. 84 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Ik mocht dit hebben. 85 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Ze trakteert. 86 00:05:21,489 --> 00:05:24,575 Ik zet dat bord op de rekening. -Prima. 87 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 WAARSCHUWING 88 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Geïsoleerd. 89 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 VERBODEN TOEGANG 90 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Verlaten. 91 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Zwaar beveiligd. 92 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 En eng. 93 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Dit moet van Sarkov zijn. 94 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Eng en geïsoleerd is vast niet zo bijzonder als jij denkt. 95 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 96 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 De bio-hackers van Portland. Monday. 97 00:05:51,268 --> 00:05:57,149 Allemaal malafide wetenschappers die achteraf of geïsoleerd woonden. 98 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 Zo ver mogelijk bij andere mensen vandaan. 99 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Dit is het lab van een malafide wetenschapper. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Of meth-lab. 101 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Wil je helpen of niet? 102 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Ik ben hier toch? 103 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Wat is het plan? 104 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Binnen gaan rondneuzen. 105 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Als Sarkov er is, word jij een chupacabra. 106 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Alleen als het moet. 107 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Kom op. 108 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Puur Russisch. 109 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Beide kratten. 110 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Je krijgt die twee en ik doe deze er gratis bij. 111 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Voel eens hoe zwaar. 112 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 We hadden het allebei mis. -Kop dicht. 113 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Wie is daar? Laat je zien. 114 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Het gaat beginnen. 115 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 Wie zijn dat? -Je zei dat het beveiligd was, Greg. 116 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Het is beveiligd, Elliot. 117 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Wie zijn jullie? -Niemand. We hebben niks gezien. 118 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Het spijt ons dat we stoorden. 119 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 We gaan nu. Kom mee, Owen. 120 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 We gaan niet weg. -Owen. 121 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 We zoeken Sarkov. Geen van hen is Sarkov. 122 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 Het zijn criminelen. -Criminelen? 123 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Ik ben een ondernemer. 124 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owen. 125 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 Het is een nieuw shirt. -We hadden dood kunnen zijn. 126 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 Jij had hem kunnen doden. Maar ik hield je tegen… 127 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 …stopte 't bloeden en belde 'n ambulance. 128 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 We hadden weg moeten gaan toen ik het zei. 129 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Het verbaast me dat je wilde weggaan. 130 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 Die kerel verkocht illegale wapens. 131 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Die kerel is niet belangrijk. 132 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Alleen Sarkov vinden is belangrijk. 133 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 Je bent veranderd. -Vind je? 134 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Ik heb het niet over de chupacabra. 135 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Ik heb het over jou. Toen dit allemaal begon, dacht ik: 136 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 als iemand z'n kracht zal gebruiken om misdaad te bestrijden… 137 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 …is het Juan. 138 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 Weet je waarom? 139 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 Omdat ik stripboeken las als kind? -Nee. 140 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Omdat je gek bent op stripboeken. Weet je nog dat we vroeger… 141 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 …droomden dat Sarkovs experiment ons krachten zou geven? 142 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 Weet je nog? -Nee. 143 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Ik wel. 144 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Jij zei: 'Het maakt niet uit wat voor kracht. 145 00:08:55,452 --> 00:08:58,914 De kracht maakt de held niet, maar de persoon.' 146 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Dat… 147 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 …herinner ik me ook niet. 148 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Dat is duidelijk. 149 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Ik hou dit. 150 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Hallo, broer. 151 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma wil weten of je op haar verjaardag komt. 152 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 Je komt toch wel? -Ik wil wel, maar… 153 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Wat is er belangrijker dan de verjaardag van je nichtje? 154 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Dat klinkt als een strikvraag, Alejandro. 155 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Gewoon een vraag. 156 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Wat is er belangrijker dan de verjaardag van je nichtje? 157 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Niets. 158 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Tot zaterdag. 159 00:10:03,103 --> 00:10:04,563 Proprioceptief geheugen. 160 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Pardon? 161 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Een conflict tussen je zintuiglijke waarneming en je geheugen. 162 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Daarom krab je aan je prothese. 163 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Het jeukt. 164 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Je bent vroeg. 165 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Het verbaast me dat jij hier bent. 166 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Ik ben onverwoestbaar. 167 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Als een kakkerlak. 168 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Onderschat kakkerlakken niet. 169 00:10:29,046 --> 00:10:32,883 Als alles op deze planeet dood is, scharrelen zij nog rond. 170 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Over overleven gesproken… 171 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 …dit is voor de kust gevonden. 172 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Dr. Burke leeft nog. 173 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Doe er iets aan. Zet iedereen ervoor in. 174 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Je bent nog steeds hier. 175 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Vraag je me m'n hele afdeling op één wetenschapper te zetten? 176 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 Nee, dat zeg ik. -Eén wetenschapper. 177 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Een uiterst gevaarlijke, malafide wetenschapper die ook een PK is. 178 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 Daarom is ze jouw topprioriteit. 179 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Waarom? 180 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Ik ben nieuwsgierig. 181 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Nieuwsgierigheid hoort niet bij je baan. 182 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Als ze nog leeft, zal het niet lang zijn. 183 00:11:24,059 --> 00:11:26,854 Ik wil visuele bevestiging. -Natuurlijk. 184 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 Hoi, waarom bel je zo laat? -Luister. 185 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Mam mag niet weten dat ik dit zei. 186 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 Wat? -Het is vast niets. 187 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, zeg het gewoon. 188 00:12:00,512 --> 00:12:01,764 Ze vond een knobbel. 189 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Waar? 190 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Je weet wel. 191 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 Daar. -Ben, ze is onze moeder. 192 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Je kunt wel 'haar borst' zeggen. Wat zei de dokter? 193 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 We wachten nog op het resultaat. 194 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Hebben ze al een punctie gedaan? Waarom belde je niet eerder? 195 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Ze wilde niet dat je je zorgen maakte. Je weet hoe ze is. 196 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Ja. 197 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Maar mocht je naar huis willen komen… 198 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 …voor een weekend… -Ik ken het. 199 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 Dat zou ze geweldig vinden. -Ik verzin wel wat. 200 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Dus je komt? 201 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Zo snel ik kan. 202 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 8 JAAR EERDER 203 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 VERHUIZEN OF OPSLAG 204 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Hij is open. 205 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 Sydney? -Mooi, kom eens even. 206 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Hangt dit goed hier? 207 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Mijn god. 208 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 Wat is er gebeurd? 209 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 De gebruikelijke echymose van het oog. 210 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Gescheurde lippen. Misschien een gebroken rib. 211 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Blauwe plekken van slagen. En een hersenschudding. 212 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Hoe is het gebeurd? 213 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Dat is een goed verhaal. 214 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 Zet je de bank daar? -Blijf bij de les. 215 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 Je moet naar een ziekenhuis. -Absoluut niet. 216 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Geen ziekenhuis. Geen politie. 217 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Wie heeft dit gedaan? 218 00:13:45,367 --> 00:13:48,704 Weet je die beurs van ons? Die heb ik niet gekregen. 219 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Dat was 150.000 dollar. Wie heeft je zoveel gegeven? 220 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Iemand die dit doet als je de rente niet op tijd betaalt. 221 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Ik heb tot zaterdag om terug te betalen. 222 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 Of ze vermoorden me. 223 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Ik weet niet wat ik moet doen. 224 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Hoe kon je zoiets doen? 225 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 We hadden geld nodig voor onderzoek. 226 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 Jij had al veel te veel uit je schikking betaald. 227 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 Het gaat niet om het geld. 228 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 Het geld van Yake kan ik nooit opmaken. 229 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 We hebben geen probleem. -Jij hebt geen probleem. 230 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 Ik heb gewoon niks. -Je weet dat dat onzin is. 231 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Hoeveel? 232 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Een kwart miljoen dollar. 233 00:14:39,504 --> 00:14:42,633 Ik bel de bank. -Dat kan ik niet accepteren. 234 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Ik geef het niet aan jou. 235 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Ik investeer in jou. 236 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Jij helpt me met 'n fiks voor AGVS. 237 00:14:52,476 --> 00:14:53,977 Ik zal dit niet vergeten. 238 00:14:54,561 --> 00:14:56,063 Daar zorg ik wel voor. 239 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Geweldige idioot. 240 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Als je meer met je werk bezig was en minder sms'te met je vriend… 241 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 …was dit gesprek niet nodig. 242 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Niet zomaar een gesprek. Volgens Juan zijn de nanobots gevaarlijk. 243 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 En hij is niet m'n vriend. 244 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Dus een kennis van je probeert mij te saboteren… 245 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 …omdat hij boos is dat jij hem verraadde? 246 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 En je vraagt je af waarom mensen je niet mogen. 247 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Nee, hoor. 248 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Dat vraag ik me niet af. 249 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Leugenaar. 250 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Ik snap niet dat het leven een populariteitswedstrijd is. 251 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Doe maar niet of je graag alleen bent. 252 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Als iemand het voordeel van een façade kent… 253 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 …is het 't meisje dat papa's creditcard gebruikte voor haar punkband. 254 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Laat dit gesprek voorbij zijn. 255 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Om mensen geven is geen teken van zwakte. 256 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Ik zag je gezicht toen we die dode kerel vonden. 257 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Hij heette Hank. 258 00:16:02,629 --> 00:16:04,256 Het kan je toch schelen. 259 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Dit is waarom Monday robots maakte. 260 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Ik heb je een taak gegeven. Ga aan de slag. 261 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Ja, meneer. 262 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Ik weet dat je de ruimte wilde hebben. 263 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Maar m'n moeder heeft misschien kanker. Ik wil met iemand praten. 264 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Het spijt me dat te horen. Als ik iets kan doen… 265 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Dat kan. Ik reverse-engineer Sarkovs restauratieve stamcellen… 266 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 …en kan je hulp wel gebruiken in het lab. 267 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Ik kan je niet helpen. 268 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Ik begeleid je. 269 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Kan Juan of Tilda het niet doen? 270 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Zij doen hun eigen ding. 271 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Het spijt me, ik kan het niet. 272 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Waarom is iedereen hiertegen? 273 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Ik kan gewoon niet helpen. 274 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Ik hielp Finch en mensen gingen dood. 275 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Ik hielp jou en werd gemarteld. 276 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Dit is anders. Er gebeurt niks met jou. 277 00:17:19,831 --> 00:17:21,291 Dat kun je niet beloven. 278 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Het spijt me. 279 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Alles wat ik doe, is om jou te helpen. 280 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 Dankzij mij leef je nog. -Door jou zit ik hier vast. 281 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 Ik heb geen andere keus. 282 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Dit experiment moet lukken. Ik moet de fiks maken. 283 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Help me, alsjeblieft. 284 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Luister naar jezelf. 285 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Je klinkt verdomme net als Sarkov. 286 00:17:50,403 --> 00:17:54,533 Dit zou me niet overkomen zijn, als ik jou niet ontmoet had. 287 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Door jou ben ik een monster. 288 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Je bent geen monster. 289 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Nee, ik niet. 290 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Maar jij wel. 291 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Ik wilde vroeg komen om te helpen met de voorbereiding. 292 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 Als je dat niet wil, kan ik… -Nee, je bent familie. 293 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Je bent altijd welkom. 294 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata. Paloma. 295 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Tío Pendejo is hier. 296 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Hadden jullie niet een keertje kunnen stofzuigen? 297 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 Finch, wat doe jij hier? -Rustig maar, Cobra Kai. 298 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Ik ga je nog niet uitdagen. 299 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Waar is Sarkov? 300 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Ik praat liever met dr. Burke. 301 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 O, ja? Pech. 302 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 We hebben niet veel inbreng over wie er verschijnt. 303 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Waarom? Hoe komt dat? 304 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain wilde Sarkovs fiks reverse- engineeren van die dode in Portland. 305 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 We gaan maar pizza bestellen. 306 00:19:52,192 --> 00:19:56,988 Ze gaf de prik tijdens 'n transformatie en nu veranderen we willekeurig. 307 00:19:57,072 --> 00:19:58,406 Tenzij je weet hoe we… 308 00:19:58,490 --> 00:20:01,826 …de restauratieve cellen recreëren, hebben we Alex nodig. 309 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Bedankt, Finch. 310 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 Weet je dat? -Nog niet, maar bijna. 311 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Bijna? 312 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Ik wilde 'n nieuw mitochondriaal creëren van onbeschadigde secties. 313 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 Maar 't mislukte. 314 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Dat heb ik ook geprobeerd met hetzelfde resultaat. 315 00:20:25,308 --> 00:20:29,646 Als we samenwerken boeken we sneller vooruitgang. 316 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Ik waardeer je optimisme, maar er is een reden… 317 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 …waarom Alex dit in een week kon doen. 318 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Ja, hij is supergeniaal. 319 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Maar wie weet waar hij is. 320 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Hij is in de stad. 321 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Hoe weet je dat? 322 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dr. Burke? 323 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 We kennen hem al zijn hele leven. 324 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Hij is nog hier, want hij is ongeduldig. 325 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 En dat is goed, want dit wordt pijnlijk. 326 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 En het is niet fijn. -Dat is niet goed. 327 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Zou je denken? 328 00:21:03,430 --> 00:21:07,559 Hoe vaker we transformeren, hoe sneller ons systeem verslijt. 329 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Ik kan interessantere manieren bedenken om te sterven. 330 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan zoekt hem. Wij doen hier beter werk. 331 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Jij kan dit niet. Je bedoelt het goed, maar je… 332 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 …denkt niet zoals hij. -Als een malafide wetenschapper? 333 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Laten we zeggen hoe het is. Hij is gestoord. 334 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Dan ga ik ook zo denken. 335 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Ik ben Alex Sarkov. Een egoïstische, narcistische klootzak. 336 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 Ik denk dat ik altijd gelijk heb. 337 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Ik moet beschadigd mitochondriaal DNA repareren. 338 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Maar ik ga niet methodisch de probleemgebieden bekijken. 339 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Wat kunnen proefpersonen mij schelen? 340 00:21:49,601 --> 00:21:52,354 Ik heb betere dingen te doen. Dus… 341 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 …ik… 342 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 …vervang het met m'n eigen mitochondria. 343 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 Dat is het. 344 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Dat lijkt vergezocht. 345 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 We proberen het. 346 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 7 JAAR EERDER 347 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Waarom vind je dit zo belangrijk? Ik was twee toen ze stierven. 348 00:22:17,837 --> 00:22:21,257 Op deze datum. Wil je ze niet herdenken? 349 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Ik weet niet meer hoe ze eruitzagen. 350 00:22:23,385 --> 00:22:27,263 Moet ik rouwen om mensen die ik niet ken? -Het zijn je ouders. 351 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Je moet er toch iets bij voelen. 352 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Dr. Hallenbeck vond gevoelens energieverspilling. 353 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hij was je scriptie-adviseur, niet je ouder. 354 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Dit gebeurt als een universiteit zeggenschap heeft vanaf je vijfde. 355 00:22:39,484 --> 00:22:43,196 Opgevoed door wetenschappers die je liever als computer gebruiken… 356 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 …dan je een jeugd geven. 357 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Er was taart op m'n verjaardag. 358 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Je moet toch iets voelen. Wat dan ook? 359 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Niets. 360 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Misschien een beetje wrok voor hun egoïsme. 361 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Dat is iets. 362 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Wie wil horen dat je boos bent omdat je ouders omkwamen bij een brand? 363 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Je mag boos zijn als je dat voelt. 364 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Er is geen verkeerde manier om te rouwen. 365 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Om wie moet ik rouwen? 366 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Niemand. 367 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 We beginnen klinische tests met kinderen. 368 00:23:28,450 --> 00:23:33,079 En ik moet ze niet afschrikken met mijn nare persoonlijkheid? 369 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Nee. Maar een beetje gevoeligheid kan geen kwaad. 370 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Dat klopt. 371 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Het spijt me dat ik geen beter mens ben. 372 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Dat bedoelde ik niet. 373 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Dat weet ik. 374 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Ik denk er veel over na en je hebt al zoveel voor me gedaan. 375 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Je leende me een kwart miljoen dollar. 376 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Ik zei dat het geld niet uitmaakt. 377 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Voor mij wel. 378 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Jij bent m'n eerste echte vriend. 379 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Wat zeg ik. Je bent m'n enige echte vriend en ik… 380 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 …weet niet wat ik zonder jou zou doen. 381 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Ik ga niet weg. Of zo. 382 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Ze waren hier. Een paar dagen geleden 383 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Ze hebben niet betaald. 384 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Herinner je je nog iets? 385 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Ik moest voor de burger betalen. 386 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 En een milkshake. 387 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 En ze pikten een bord mee. 388 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Deze zei dat 'flax' problematischer was. 389 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Deze zei: 'Hij mag niet dood.' 390 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Ik moet aan het werk. 391 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 392 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Hou de drie PK's van Burke in de gaten. 393 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 We kunnen beter naar Alex zoeken. 394 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Hoe kun je hem vertrouwen na wat hij deed? 395 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Ik weet waarom hij doet wat hij doet. 396 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Onder die harde buitenkant… 397 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Zit een harde binnenkant? 398 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 En daaronder… 399 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 …zit 'n bang jongetje dat een vreselijke jeugd had. 400 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Hij groeide op in 'n lab, onderging experimenten… 401 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 …werd als apparatuur behandeld. 402 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Wat denk je dat zoiets doet? 403 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Hij is geen slachtoffer. 404 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Ze heeft gelijk. Jouw toewijding is onterecht. 405 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Zoals je ziet. 406 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Hou je mond. 407 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Wat? 408 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 409 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Hij is ook niet de slechterik. 410 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Hij hield mensen altijd op afstand… 411 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 …omdat hij liever alleen was dan dat hij iemand zou verliezen. 412 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Wat Sarkov meemaakte, is erg sneu. 413 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 Het verklaart z'n gedrag, maar het is geen excuus. 414 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Er is niets. 415 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Elke onbeschadigde mitochondria kan voldoen. 416 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Te riskant. 417 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 Alleen Sarkovs mitochondria was onbeschadigd. 418 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 Nate werd ermee gefikst. 419 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Misschien gebruikte hij het toilet. 420 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Wacht. Ik heb iets. 421 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Graag gedaan. 422 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Je begeeft je op gevaarlijk terrein. 423 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Wil je het geheim van Alex bewaren of blijven leven? 424 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Eerlijk gezegd? Allebei. 425 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Eindelijk. 426 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Wat zeggen jullie tegen elkaar? 427 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Eén koker. 428 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Nanobots zijn klein, maar 't lijkt niet genoeg. 429 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Ik test de printer. 430 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 Onder de omstandigheden leek me dat… 431 00:27:39,033 --> 00:27:41,494 Wat is het tegengestelde van 'roekeloos'? 432 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Verstandig. 433 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 Hoe is dat verstandig? 434 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Om zeker te weten dat ze niet gevaarlijk zijn. 435 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Vanwege de sms'jes van je vriendje? 436 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Ze communiceren met elkaar. 437 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Ja. 438 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Het zijn nanobots. 439 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Dat is wat ze doen. 440 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Ze communiceren met elkaar. Daarom heb ik er veel nodig. 441 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Hup. 442 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Ik verraadde m'n vrienden omdat ik in jou geloofde. 443 00:28:06,769 --> 00:28:10,231 Maar als ze zo slecht zijn als Juan zegt, is dat 'n probleem. 444 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Ik beloof het je, Tilda. 445 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Ze zijn niet gevaarlijk. 446 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Kijk aan. 447 00:28:33,129 --> 00:28:34,088 Gebeurt er iets? 448 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Nog niet. 449 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 Ik wil kijken. -Wacht. 450 00:28:44,098 --> 00:28:45,016 Het is stabiel. 451 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Het werkt. 452 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Sarkovs mitochondria is de sleutel. Dit kan alles genezen. 453 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Ook deze transformaties? 454 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Ja, al onze bijwerkingen. 455 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Het is me gelukt. 456 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Geweldig. 457 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 Laat zien. -Wacht. Nee. 458 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Zeg dat je meer gemaakt hebt. 459 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Dat was al Sarkovs DNA. 460 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Verdomme. We moeten Sarkov vinden. 461 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 We moeten Sarkov vinden. 462 00:29:30,853 --> 00:29:32,230 Voel je je magisch? -Ja. 463 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Laat je magische vingers zien. 464 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Toe maar. Goed zo. 465 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 Zeg 'abracadabra'. -Abracadabra. 466 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI: IK KAN ONS FIKSEN. 467 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Geweldig. 468 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 MAAR IK HEB SARKOVS DNA NODIG. 469 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Nee, verdomme. 470 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Perdón. Veel plezier. De burgers zijn bijna klaar. 471 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Let op je woorden. 472 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Ik ben afgeleid. 473 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Er is veel gaande in Seattle. 474 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 Hoe heet ze? -Dat is het niet. 475 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Geen haast dus. 476 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Dit is familie. 477 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Fijn dat je er bent. 478 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Blij dat ik er ben. 479 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 OPROEP TILDA 480 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Jezus. 481 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 Is ze dat? Dat was het toch niet? 482 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Dit duurt maar even. Beloofd. 483 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Ik ben zo terug. 484 00:30:48,639 --> 00:30:50,349 Ik hoop dat ze het waard is. 485 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Je negeert me een hele week en nu bel je? 486 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Ik was een reactie op je nanobot-waarschuwingen aan het schrijven… 487 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 …en realiseerde me… 488 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 …dat het beter was om te praten. 489 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Dus… 490 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 …nu bel ik je. 491 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Denk je dat je kunt doen of er niks gebeurd is? 492 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Ik zorgde dat je jezelf niet belachelijk maakte. 493 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Jij of Abbi kunnen Al niet te slim af zijn. 494 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Zeg eens. 495 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 Op een schaal van één tot… 496 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 …'krijg nou de klere', hoe slecht zijn die nanobots? 497 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Toen jij weg was, namen de nanobots ons lichaam over. 498 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Ik zat gevangen in m'n eigen vel. 499 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Dus 'krijg nou de klere'. Ik snap het. 500 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Ja, krijg de klere. Waar ben je? 501 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Zeg ik niet. 502 00:31:43,861 --> 00:31:46,781 Waarom doe je dit? Als je hem helpt… 503 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 …is het moeilijker voor ons om normaal te worden. 504 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ was mijn normaal. 505 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Nee. 506 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Jij bent goed. 507 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Het feest is in de tuin. 508 00:32:42,503 --> 00:32:43,963 Daarom ben ik niet hier. 509 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Waar is dr. Sydney Burke? 510 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Ben jij van Flux? 511 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Heeft ze contact opgenomen? 512 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Wat wil je met haar? Vanwaar de vermomming? 513 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Focus, of ik verpest de dag voor je nichtje. 514 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Dat had je niet moeten zeggen. 515 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 Iets te drinken. -Bedankt. 516 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Waar is Juan? 517 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Hij kreeg telefoon. 518 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Direct mist hij de burgers nog. 519 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Daar denkt hij nu vast niet aan. 520 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Is er toch iets belangrijkers dan de verjaardag van je nichtje? 521 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 Ik heb geen keus. -Je hebt volop keus. 522 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Maar je kiest er steeds voor om weg te gaan. 523 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Als ik het vertelde, zou je het niet geloven. 524 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Als je nu gaat, hoef je nooit meer terug te komen. 525 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Dat is niet eerlijk. 526 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Het is niet eerlijk hoe je mijn familie behandelt… 527 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 …jouw familie, als een bijzaak. 528 00:34:50,256 --> 00:34:53,926 Jullie zijn geen bijzaak. Echt niet. -Bewijs het dan. 529 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Kom naar het feest. Seattle kan wachten. 530 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Dat kan niet. 531 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 Echt niet. -Jongens. 532 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Kom. We gaan taart eten. 533 00:35:09,066 --> 00:35:11,318 Wat is er, Alejandro? -Juan gaat weg. 534 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 Moet je weg? -Ja. 535 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Waarom? 536 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Wat is er? 537 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Het spijt me. 538 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Ik heb 'n probleem. 539 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 Ik wist niet wie ik kon bellen. 540 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 Is de Flux-agent echt een clown? 541 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Ik dacht dat 't een metafoor was. 542 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan, het komt goed. 543 00:36:28,979 --> 00:36:31,315 Ik had moeten blijven om te helpen. 544 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Dat deed ik niet omdat ik egoïstisch ben. 545 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Nee, ik was egoïstisch. 546 00:36:39,573 --> 00:36:43,118 Ik gebruikte de nanobots als excuus om bij Tilda te komen. 547 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Ik wilde Hannah 'feromonen' zodat ze me zou helpen. 548 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Jij wint. 549 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Ja. Het goede is… 550 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 …dat ik me realiseerde dat jij gelijk had. 551 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Ik wil m'n feromonen niet gebruiken… 552 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 …tot ík ze nodig heb, dan gebruik ik ze meteen. 553 00:37:05,307 --> 00:37:08,852 Als ik niet zo egoïstisch was, zaten we niet in de problemen. 554 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 We begraven de clown en gaan naar het lab. 555 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Zeg, Abbi… 556 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 …kunnen we weer menselijk worden? 557 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 Genetisch gezien wel. 558 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Maar na wat we gedaan hebben? 559 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Ik weet 't niet. 560 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Dat dacht ik ook. 561 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Ik kom er wel achter. En jij ook. 562 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Hoe dan? 563 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Dat zien we wel als we voor die brug staan. 564 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 Brug. -Welke brug? 565 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 Ik weet waar Sarkov is. -Wat? 566 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Toen ik met Tilda sprak, hoorde ik een geluid en… 567 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Kom hier. 568 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Zie je? Hier is het. 569 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Ze zijn in Fremont. 570 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Goed. 571 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Er is iets mis met de nanobots. 572 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Eindelijk. Dank je. 573 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 We zoeken het wel uit voor de volgende testronde. 574 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 De volgende ronde? 575 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Ja, wetenschap is niet exact. 576 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Als we wachten op perfectie, gebeurt er niks. 577 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Dat is niet de afspraak. 578 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Er is geen afspraak. Ik doe mijn onderzoek. 579 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 En als je niet helpt, sta je in de weg. 580 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Jouw plan zou levens redden, niet robotmonsters creëren. 581 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Ik ben teleurgesteld in jou. 582 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Ik dacht echt dat je begreep waar ik mee bezig was. 583 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 We hadden het allebei mis. 584 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Daar lijkt het op. 585 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Wat nu weer? 586 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Ben je verrast? 587 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Ik zei dat ik een wapen had. 588 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Dit gaat niet werken, denk ik. 589 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Goed. 590 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Voor ik ga… 591 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Nee. 592 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Sta stil. 593 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Je had gelijk. Hij was te ongeduldig om weg te gaan. 594 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Laat mij het woord doen daarbinnen. 595 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Alles is goed, bedankt. 596 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 Kom op. -Je transformaties komen sneller. 597 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 De stamcellen raken uitgeput. -In dat geval… 598 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Zo. 599 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Ik moet alles zelf doen. 600 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Die nanobot-printer is essentieel voor m'n werk. 601 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Weet je wel wat je gedaan hebt? 602 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Ik maakte haar leven gemakkelijker. 603 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Je hebt geen idee. 604 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Jij. Ik heb hier geen tijd voor. 605 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Kom later maar terug. Ik heb een personeelsprobleem. 606 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Dat kan niet. Ik heb permanentie nodig. 607 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Jij kan me daarbij helpen. 608 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Waarom zou ik dat doen? 609 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Ik geef je een nieuwe transmissiemethode. 610 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Virale vectoren. 611 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Onzin, Sydney zei al dat het niet werkt. 612 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Ze loog tegen je. 613 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Je zou het nog doen ook. 614 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Je oudste vriend verraden voor haar gestoorde id. 615 00:40:47,696 --> 00:40:49,364 Om stomme wetenschap. 616 00:40:49,448 --> 00:40:50,365 Slechte timing. 617 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Ik hoop van niet. 618 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Ik hoop dat je me redt. 619 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 We waren het niet altijd eens, maar ik gaf altijd om je. 620 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, je was altijd m'n beste vriend. 621 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Geloof me. Wat er ook gebeurt… 622 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 …jij hoeft je geen zorgen te maken. 623 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Maar jij… -Alex. 624 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Dit is zo voorbij. 625 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen