1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Estou farta de esperar que o Sarkov resolva o meu problema. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Vou curar-nos. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 UMA SÉRIE NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 - Como vais fazer isso? - Não sei, mas sei uma coisa. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Tudo o que ele precisava para encontrar a cura, está aqui. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Merda! 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Parece que não deixou muito. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 - Vamos resolver isto, eu sei. - Vamos? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 - Eu sou ilustrador de BD. - E? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 A Dra. Burke disse que demoraria anos a curar-nos. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Antes de identificarmos a mitocôndria que causa os efeitos secundários. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Não temos meses. Não sou cientista… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Não vai demorar meses. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 O Sarkov descobriu numa semana. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Não temos uma semana! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 O Sarkov vai libertar os nanobots. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 - Temos de o encontrar já. - Ouviste o que disse a Burke. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Quer que nos foquemos na cura. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Ela disse que queria encontrar o Sarkov. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Sei que estás ralado com a Tilda, mas sozinha não consigo. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Não tem que ver com a Tilda. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Sabes como é estar infestado pelos nanobots. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Foi horrível. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Não quero que a Paloma sinta algo assim. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 E matarei quem tentar fazê-la passar por isso. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juan, o Sarkov já deve ter saído da cidade. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 O que faz sentido é replicar a cura. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Faz mais sentido procurar o Sarkov. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Sabes que mais? 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Não preciso de ajuda. Diverte-te a brincar aos detetives. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 E tu a brincar aos cientistas loucos. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 O termo correto é cientistas rebeldes. 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Na boa. Tu consegues. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 NOVE ANOS ANTES 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 - Posso trazer mais alguma coisa? - Não sei, pode? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Só a conta, por favor. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Vai-se já embora? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Que pena. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Estava a fazer-se a ti. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 - Claro que sim. É hora da gorjeta. - Talvez te ache giro. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - Sim, pois. - Convida-o para sair. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 - Não, obrigado. - Porque não? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Queres que eu o convide? Já faço tudo por ti. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 - Olá. - Olá. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Já disse que não, Sidney. Esquece. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 - Deves-me 15, mais a gorjeta. - Bolas! 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Desculpa ter tentado ajudar. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Já é mau ter de aturar os insultos do departamento. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Não gosto que também gozes comigo. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Não estava a gozar. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Sabemos que sou uma aberração da natureza. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Não digas isso. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Todos dizem. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Podem ir todos à merda. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 - Sou teu chefe. Tens de me tratar bem. - Não. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 Não me podes despedir. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Não encontrarás ninguém que ature as tuas tretas. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Porque aturas as minhas tretas? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 És meu amigo e gosto de ti. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Fico desiludida por não veres como és bom. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 E se ele recusar? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Recusa. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Não é o fim do mundo. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 É preciso troco? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Não é preciso, obrigado. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Tenho-te a ti. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Não preciso de mais ninguém. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Sim, vamos para o laboratório. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 A SDGA não se cura sozinha. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Já escolheu? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 - Tem a melhor tosta de atum do estado? - Há três anos. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 De que estado? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Ótimo. 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Quero um hambúrguer com queijo, batatas e um batido. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 É dia da batota. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 Estamos perto de casa. 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Ainda temos de lá chegar, reagrupar 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 e impedir as transformações aleatórias. 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Estou mais preocupada com a Flux. Querem-nos mortas. 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Olha para as costas da mão. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Encantadoras. São novas. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 As células estaminais têm um prazo 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 e vão-se deteriorar gradualmente. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Sei o que é exaustão das células. 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Essas manchas são sinal disso. 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Temos de o tratar. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Precisamos do Alex. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 - Não o mates. - Não prometo nada. 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 - A outra mulher? - Foi à casa de banho. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Disse para eu comer isto. 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Paga ela. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Vou cobrar-lhe o prato. 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Ótimo. 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 AVISO ZONA CONDICIONADA 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 É isolado. 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 ENTRADA PROIBIDA 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Abandonado. 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Fortemente protegido. 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 E assustador. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Quase grita o nome do Sarkov. 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Não sei se assustador e isolado é assim tão evidente. 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 A Burke. O Sarkov. 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Os bio-hackers de Portland. A Monday. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 - Todos cientistas rebeldes. - Sim. 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 E todos viviam em sítios abandonados e isolados, 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 o mais longe possível das outras pessoas. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Isto é o laboratório de um cientista rebelde. 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Ou de droga. 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Ajudas-me ou não? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Estou aqui, certo? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Qual é o plano? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Entrar e ver. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Se o Sarkov lá estiver, transformas-te no chupacabras. 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Só se tiver de ser. 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Vamos. 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Russo puro. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Os dois caixotes. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Levam aqueles dois e dou-vos este de graça. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Vejam só o peso daquilo. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 - Estávamos enganados. - Cala-te, Owen. 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Quem está aí? Mostrem-se. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Vamos lá. 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 - Quem são estes palhaços? - O sítio não era seguro, Greg? 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Este sítio é seguro, Elliot. 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 - Quem raio são vocês? - Ninguém. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Não vimos nada. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Desculpem ter-vos interrompido. 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Temos de ir. Vamos. 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 - Não vamos nada. - Owen. 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Procuramos o Sarkov e nenhum deles é o Sarkov. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 - Mas são criminosos. - Criminoso? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Sou um empreendedor. 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owen! 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 - A camisola é nova. - Podíamos ter morrido por tua causa. 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 Podias tê-lo matado. Foi uma sorte estar lá para te impedir. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 E para travar a hemorragia. E chamar a ambulância. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Nada disso teria acontecido se tivéssemos ido embora. 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Admira-me que quisesses ir embora, 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 estavam a vender armas ilegais. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Eles não importam. 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Só importa o Sarkov. 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 - Mudaste. - A sério? 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Não estou a falar do chupacabras. 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Estou a falar de ti. Quando isto começou, pensei: 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Se há alguém que vai usar os poderes para combater o crime, 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 é o Juan." 148 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 - Sabes porquê? - Porquê? 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 - Porque lia BD em pequeno? - Não. 150 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Porque adoras BD. Tu e eu… Sabes o que fazíamos em pequenos? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Dizíamos que seria fixe se a experiência do Sarkov nos desse poderes. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 - Lembras-te? - Não. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Eu lembro. 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Disseste: "Não interessa o poder que tiveres, 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 porque não é o poder que faz o herói, é a pessoa." 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Eu não… 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Também não me lembro disso. 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Pois. 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 A sério? 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Fico com isto. 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Olá, mano. 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 A Paloma quer saber porque não confirmaste que vens à festa dela. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Vens, certo? - Quero ir, mas… 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 O que é mais importante que o aniversário dela? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Parece uma pergunta com rasteira. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 É só uma pergunta. 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 O que é mais importante que o aniversário dela? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Nada. 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Vemo-nos no sábado. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Memória propriocetiva. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 O quê? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 É um conflito entre a perceção sensorial e a memória. 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 É por isso que coça a prótese. 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Só tenho comichão. 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Chegou cedo. 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Admira-me que esteja cá. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Por favor, sou indestrutível. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Como uma barata. 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Nunca subestime uma barata, agente. 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Quando tudo neste planeta morrer, 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 elas ainda cá estarão. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Por falar nisso. 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Foi encontrado a boiar na costa. 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 A Dra. Burke está viva. 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Tem de fazer algo. Ponha todos a tratar disto. 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Ainda está na minha sala. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Está a pedir que concentre a divisão inteira numa só cientista? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - Não, estou a dizer. - Uma cientista? 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Uma cientista rebelde muito perigosa que também é uma PI, 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 o que faz dela a sua prioridade. 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Porquê? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Digamos que sou curioso. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 A curiosidade não faz parte da sua descrição de funções. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Se estiver viva, não é por muito tempo. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Quero confirmação visual. 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Claro que sim. 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Sim. 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Sim. 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Não. 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 - Porque ligas tão tarde? - Escuta. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Primeiro, não digas à mãe que te contei isto. 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 - O quê? - Segundo, não deve ser nada. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Mas que raio? Diz de uma vez. 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Ela tem um caroço. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Onde? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Tu sabes. 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 - Ali. - Por amor de Deus, é tua mãe. 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Podes dizer mama. O que disse o médico? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Aguardam os resultados. 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Já fez uma biópsia, não podias ter ligado antes? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Não te queria preocupar. Sabes como é com estas coisas. 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Eu sei. 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Mas se decidires vir a casa, por acaso… 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - Só um fim de semana. - Sei como é. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 - Ela ficaria contente. - Vou ver se consigo. 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Então, vens? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Assim que puder. 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 OITO ANOS ANTES 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 MUDANÇAS OU ARMAZÉNS 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Está aberta. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 - Sydney? - Boa. Podes vir aqui? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Tenho de saber se é o sítio ideal. 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Meu Deus! 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 - O que foi? - Pois. 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 É uma equimose no olho. 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Laceração nos lábios. Talvez uma costela partida? 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Hematomas devido a agressão. E um traumatismo craniano. 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Como é que isso aconteceu? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 É uma história engraçada. 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 - Não deixas o sofá ali? - Não mudes de assunto. 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 - Tens de ir ao hospital. - Não, nem pensar. 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Nem hospital, nem polícia. 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Quem te fez isso? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Sabes a bolsa de investigação? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Não ma deram. 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Era de 150 mil dólares. Quem te daria tanto dinheiro? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Alguém que faria isto se os juros não forem pagos a horas. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Tenho até sábado para lhes pagar, 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 ou vão matar-me. 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, não sei o que fazer. 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 O que te deu? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Precisávamos de dinheiro para a investigação. 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 Já tinhas contribuído com muito do teu acordo. 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 Não tem que ver com dinheiro. 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 O acordo com o Yake dá para a vida toda. 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 - Não temos com que nos preocupar. - Tu não tens. 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 - Não tenho nada. - É treta e tu sabes. 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Quanto? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 São 250 mil dólares. 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Eu ligo ao banco. 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Não me podes dar tanto dinheiro. 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Não to estou a dar. 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Estou a investir em ti. 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Vais ajudar-me a curar a SDGA. 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Não me esquecerei disso. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Eu não te deixo. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 És um grande idiota. 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Se passasses mais tempo a trabalhar e menos a mandar mensagens ao namorado, 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 não estaríamos a discutir isto. 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Não é uma discussão. O Juan disse que os nanobots são perigosos. 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 E não é meu namorado! 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 O teu amigo, que é um rapaz que quer sabotar os meus esforços 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 porque está zangado por o teres traído? 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 E não sabe porque não gostam de si? 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Não, não sei. 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Nem penso nisso. Mesmo. 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Mentiroso. 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 O conceito de que a vida é um concurso de popularidade escapa-me. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Pode deixar de se armar em lobo solitário. 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Se alguém entende os benefícios de uma fachada 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 é quem usou os cartões de crédito do pai para começar uma banda punk. 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Vamos acabar com esta conversa. 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Gostar de pessoas não é uma fraqueza, Al. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Vi a sua cara quando encontrámos o morto na carrinha. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Chamava-se Hank. 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Vê? Importa-se. 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Foi por isto que a Monday construiu robôs. 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Dei-te um trabalho. Vai trabalhar. 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Sim, senhor. 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Merda! 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Sei que disseste que querias espaço. 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Soube que a minha mãe pode ter cancro e preciso de falar com alguém. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Lamento saber. Se puder fazer algo… 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Sim. Quero analisar as células restauradoras do Sarkov 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 e preciso de ajuda no laboratório. 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Não consigo ajudar. 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Eu ensino-te. 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 O Juan e a Tilda não podem? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Têm cenas deles. 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, lamento, não posso. 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Porque todos me contrariam? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Não é isso, mas não posso ajudar. 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Ajudei a Finch e morreram pessoas. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Ajudei-te e fui torturada. 297 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 É uma situação diferente. Não te vais magoar. 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Não podes garantir. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Desculpa. 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Não percebes que tudo o que faço é para teu bem? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 - É por minha causa que estás viva. Olha! - És a razão porque estou presa aqui. 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 - Merda! - Não me deste outra opção. 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 A experiência tem de resultar. Tenho de fazer a cura. 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Por favor, diz que me ajudas. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Ouviste o que disseste? 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Pareces o raio do Sarkov! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Nada disto me teria acontecido, 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 se não te tivesses metido na minha vida. 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Sou um monstro por tua causa! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah! 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Não és um monstro. 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Pois não. 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Tu é que és. 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan. 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Olá. 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Vim mais cedo para ajudar a preparar a festa. 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 - Mas se há problema, posso… - Não. És da família. 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 És sempre bem-vindo. 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata. Paloma. 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 O Tío Pendejo chegou. 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Não podiam ter aspirado a casa? 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 - Finch, o que fazes aqui? - Calma, Cobra Kai. 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Não quero vingança, ainda não. 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 O Sarkov? 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Preferia falar com a Dra. Burke. 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Sim? Temos pena. 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Não decidimos quem está ao comando. 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Porquê? Que se passou? 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 A Crain tentou copiar a cura do Sarkov do idiota de Portland que morreu. 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Vamos pedir piza. 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Injetou-nos a meio de uma transformação e mudamos aleatoriamente. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 A não ser que descubras 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 como recriar as células restauradoras, temos de encontrar o Alex. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Obrigada, Finch. 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 - Conseguiste? - Não, mas estou quase. 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Quase? 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Tentei criar uma nova mitocôndria de uma das nossas secções sem danos, 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 mas não resultou. 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Não te sintas mal, tentei o mesmo e tive o mesmo resultado. 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Se trabalharmos juntas, 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 vamos avançar mais depressa. 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Entendo o otimismo, mas há uma razão 343 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 para ele ter feito numa semana o que não fizemos. 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Sim, eu sei. É um supergénio. 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Pode estar em qualquer lado. 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Não saiu da cidade. 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Como pode ter tanta certeza? 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dra. Burke? 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Porque o conheço a vida toda. 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Ele está aqui porque é impaciente. 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 É uma coisa boa porque começa a doer. 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 - E não gosto disso. - Isso é mau. 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 A sério? 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Se demorarmos a controlar as transformações, 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 o nosso sistema esgotar-se-á mais depressa. 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Há centenas de formas mais interessantes de morrer. 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 O Juan anda à procura dele. Devemos gastar a energia aqui. 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Não vais resolver isto. És mesmo um ser humano decente. 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 - Não podes pensar como ele. - Como um cientista rebelde? 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Porque andamos com paninhos quentes? Ele é um maluco de merda! 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Vou pensar como um maluco de merda. 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Está bem. 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Sou o Alex Sarkov, um idiota egoísta, egocêntrico e narcisista. 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 - Acho que tenho sempre razão. - Claro. 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Agora, tenho de reparar ADN mitocondrial danificado. 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Mas não identifico áreas problemáticas metodicamente. 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Não. Porque me preocupo com os sujeitos? 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Tenho mais que fazer. 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Por isso… 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Vou só… 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 Vou substituí-la pela minha mitocôndria. 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 É isso. 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, parece-me improvável. 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Vale a pena tentar. 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 SETE ANOS ANTES 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Porque é tão importante para ti? Morreram quando eu tinha dois anos. 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Sim, mas é o aniversário. 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Pensei que o querias homenagear. 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Nem me lembro como eram. 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Como posso fazer o luto de quem não conheci? 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 São teus pais. 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Deves sentir algo por eles. 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Para o Hallenbeck, sentir só desperdiça energia. 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Era só teu orientador de tese, não era teu pai. 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 É o que acontece quando entras na universidade aos cinco anos. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Criado por cientistas capazes 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 mais interessados em usar-te como computador 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,781 do que em dar-te uma infância. 389 00:22:44,864 --> 00:22:46,825 Comíamos bolo nos meus anos. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Deves sentir algo. Qualquer coisa? 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Nada. 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Talvez algum ressentimento por serem egoístas. 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Isso é algo. 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Ninguém quer ouvir que estás zangado por os teus pais terem morrido num incêndio. 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Podes estar zangado, se é o que sentes. 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Só quero que percebas que não há uma forma errada de fazer o luto. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 De quem esperas que faça o luto? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 De ninguém. 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Vamos começar os ensaios clínicos com crianças, por isso… 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Pensaste que era melhor fazer com que não os afastasse 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 com a minha personalidade desagradável? 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Não, mas alguma sensibilidade não faz mal. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Pois não. 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Lamento não ser melhor pessoa. 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Não foi o que quis dizer. 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Eu sei. 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Tenho pensado muito nisso e já fizeste muito por mim. 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Emprestaste-me 250 mil dólares. 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Já disse que o dinheiro não importa. 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Para mim, sim. 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 És a primeira amiga verdadeira que tive. 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Sejamos sinceros. És a única amiga verdadeira que tive e… 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 Não sei o que faria sem ti. Ou assim. 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Não vou a lado nenhum. Ou assim. 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Estiveram cá as duas, há uns dias. 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Armaram um esquema para não pagar. 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Lembra-se de algo mais? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 De ter de pagar o hambúrguer com as minhas gorjetas. 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 E beberam um batido. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 E roubaram um prato. 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Esta disse que estava mais preocupada com a "Flax". 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Esta disse: "Nada de o matar." 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Tenho de trabalhar. 424 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 425 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Os três PI da Burke. Quero que os vigies. 426 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Gastávamos melhor o tempo à procura do Alex. 427 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Como pode ter fé nele depois do que lhe fez? 428 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Sei porque age assim. 429 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Debaixo daquela crosta exterior está… 430 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Uma crosta interior? 431 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 E, debaixo dessa, 432 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 um rapazinho assustado com uma infância infernal. 433 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Foi criado num laboratório, fizeram experiências com ele. 434 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Foi tratado como equipamento. 435 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 O que achas que faria a alguém? 436 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 A vítima não é ele. 437 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Ela tem razão. A tua devoção é mal orientada. 438 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Estás a ver? 439 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Cala-te. 440 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 O quê? 441 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 A Finch. 442 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Ele também não é um vilão. 443 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Passou a vida toda a afastar pessoas 444 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 porque acha que está mais seguro sozinho do que a perder alguém. 445 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 O que aconteceu ao Sarkov é muito triste, 446 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 mas só explica os atos dele, não os desculpa. 447 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Não há nada. 448 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Não precisamos da mitocôndria do Alex. Só de uma sem danos. 449 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Não quero correr esse risco. 450 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 A única mitocôndria sem danos que temos é a do Sarkov. 451 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 Sabemos que curou o Nate. 452 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Talvez tenha usado a casa de banho. 453 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Espera. Acho que encontrei algo. 454 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Sim. 455 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Não tens de quê. 456 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Estás a entrar em território perigoso. 457 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Preferes guardar o segredo do Alex ou viver? 458 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Sinceramente? As duas coisas. 459 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Finalmente. 460 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 O que estão a dizer um ao outro? 461 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Uma lata? 462 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Sei que os nanobots são pequenos, mas acho que não chega. 463 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Estou a ver se a impressora funciona. 464 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 Nesta situação, pensei que seria… 465 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Qual é o contrário de destemido? 466 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Prudente. 467 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 E como seria prudente? 468 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Verificar se os nanobots são perigosos. 469 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Por causa das mensagens? 470 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Eles comunicam uns com os outros. 471 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Sim. 472 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 São nanobots. 473 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 São como se fossem um só. 474 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Comunicam uns com os outros. Por isso, preciso de tantos. 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Toca a despachar. 476 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Traí os meus amigos porque acreditei no que estava a fazer. 477 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 Mas se estas coisas são tão más como o Juan diz, 478 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 temos um problema. 479 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 Prometo-te, Tilda. 480 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Não são perigosos. 481 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Que merda! 482 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Alguma coisa? 483 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Ainda não. 484 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 - Quero ver. - Espere. 485 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Está estável. 486 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Resultou. 487 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 A mitocôndria do Sarkov é a chave. Deve curar tudo. 488 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Incluindo as transformações aleatórias? 489 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Todos os efeitos secundários. 490 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Consegui. 491 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Incrível! 492 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 - Deixa ver. - Espere. Não! 493 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Diz-me que fizeste mais. 494 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Só tínhamos este ADN do Sarkov. 495 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Porra! Temos de encontrar o Sarkov! 496 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Temos de o encontrar. 497 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 - Sentes-te mágica? -Sim. 498 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Mostra os teus dedos mágicos. 499 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Vamos. Muito bem. 500 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 - Diz: "abracadabra." - Abracadabra 501 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI CONSIGO CURAR-NOS 502 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Merda! 503 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 MAS PRECISO DO ADN DO SARKOV 504 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Não. Merda! 505 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Perdón. Continuem, os hambúrgueres estão quase. 506 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Cuidado com os palavrões. 507 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Estou um pouco distraído. 508 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Passa-se muita coisa em Seattle. 509 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 - Como se chama ela? - Não é nada disso. 510 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Pode esperar. 511 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Estás com a família. 512 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 É bom ter-te cá. 513 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 É bom estar cá. 514 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 A RECEBER TILDA 515 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Merda! 516 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 É ela? Não tinhas dito que não era isso? 517 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Vai ser rápido. Prometo. 518 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Volto já. 519 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 É bom que valha a pena. 520 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Desapareces uma semana e, agora, ligas-me? 521 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Comecei a escrever as respostas a todos os avisos sobre os nanobots. 522 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 E escrevi, escrevi, até perceber 523 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 que tinha de te ligar. 524 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 Então… 525 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 Aqui estou eu a ligar. 526 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Achas que me podes ligar e fingir que não aconteceu nada? 527 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Impedi que fizesses figura de parvo. 528 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 A Abbi não pode ser mais esperta que o Al. 529 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Sê sincero comigo. 530 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 Numa escala de um a... 531 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 ... "Que grande merda!" os nanobots são assim tão maus? 532 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Depois de partires, invadiram o nosso corpo e tomaram o controlo. 533 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Estive preso na minha própria pele. 534 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Então, é "Que grande merda!" Já percebi. 535 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Sim. "Que grande merda!" Diz-me onde estás. 536 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Não. 537 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tilda, porque fazes isto? 538 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Quanto mais o ajudares, 539 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 mais difícil será voltarmos ao normal. 540 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 O PJ era o meu normal. 541 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Tilda. 542 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, não… 543 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Tu serves. 544 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Olá. 545 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 A festa é lá atrás. 546 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Não vim para a festa. 547 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Onde está a Dra. Sydney Burke? 548 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 É da Flux? 549 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Ela contactou-o? 550 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 O que quer dela? Para que é a máscara? 551 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Concentre-se ou estrago o grande dia da sua sobrinha. 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Não devia ter dito isso. 553 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 - Uma bebida. - Obrigado. 554 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Aonde foi o Juan? 555 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Atender uma chamada. 556 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 É bom que se despache ou vai perder os hambúrgueres. 557 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Acho que é o que menos o preocupa. 558 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Muito bem. 559 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Porra! 560 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juan? 561 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Sempre há algo mais importante que o aniversário da tua sobrinha. 562 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 - Não tenho opção. - Tens muitas opções. 563 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 O que não percebo é porque escolhes partir. 564 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Se te dissesse, não acreditarias. 565 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Se partires agora, não voltes. 566 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Não é justo… 567 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 O que não é justo é como tratas a minha família, 568 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 a tua família, como algo secundário. 569 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Não são secundários. Juro por Deus que não são. 570 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Então, prova-o. 571 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Volta para a festa. O que há em Seattle pode esperar. 572 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Não pode. 573 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 - Não pode mesmo. - Pessoal. 574 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Venham, está na hora do bolo. 575 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, o que se passa? 576 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Vai-se embora. 577 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 - Tens mesmo de ir? - Tem. 578 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Mas porquê? 579 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Que aconteceu? 580 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Lamento. 581 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Olá. 582 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Tenho um problema. 583 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 Não sabia a quem mais ligar. 584 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Tu… Merda! 585 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 O agente da Flux é mesmo um palhaço? 586 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Pensei que era metaforicamente. 587 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan. Está tudo bem. Vai correr tudo bem. 588 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Devia ter ficado contigo a ajudar. 589 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Mas não o fiz porque sou egoísta. 590 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Não, eu é que fui. 591 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Usei os nanobots como desculpa para ir atrás da Tilda. 592 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Usei feromonas para convencer a Hannah a ajudar-me. 593 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Acho que ganhaste. 594 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Sim. O lado bom 595 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 é que me ajudou a perceber que te devo desculpas. 596 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Digo que não quero usar as feromonas, 597 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 mas quando preciso de algo, uso-as sem questionar. 598 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Se fosse menos egoísta, não estaríamos nesta confusão. 599 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Vamos enterrar o palhaço e voltar para o laboratório. 600 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Sim. 601 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Olha, Abbi, 602 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 voltaremos a ser humanos? 603 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 A nível genético, claro. 604 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Depois de tudo o que fizemos? 605 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Não sei. 606 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Pois. 607 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Foi o que eu pensei. 608 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Mas vou descobrir, e tu também. 609 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Como vais fazer isso? 610 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Passamos essa ponte quando chegar a hora. 611 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 - Ponte. - Qual ponte? 612 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 - Sei onde está o Sarkov. - O quê? 613 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Quando falei com a Tilda, ouvi um som e… 614 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Anda cá. 615 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Vês? Aqui. 616 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Estão em Fremont. 617 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Muito bem. 618 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Os nanobots têm algo de errado. 619 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Finalmente. Obrigada. 620 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Não faz mal, resolvemos isto antes da próxima ronda de testes. 621 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Próxima ronda? 622 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Sim, a ciência não é ciência exata. 623 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Se esperarmos perfeição, não conseguiremos nada. 624 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Não foi o que combinámos. 625 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Não combinámos nada. Estou a fazer pesquisa. 626 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 Se não me ajudas, estás a prejudicar. 627 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Disse que o seu plano salvaria vidas, não tornaria pessoas em monstros robôs. 628 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Estou desiludido contigo. 629 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Pensava sinceramente que tinhas percebido o que estava a tentar fazer. 630 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Estávamos os dois enganados. 631 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Acho que sim. 632 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Mas que merda? 633 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Estás admirada? 634 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Eu disse-te que andava armado. 635 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Desculpa, mas acho que não vai resultar. 636 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Está bem. 637 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Antes de eu morrer… 638 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Não! 639 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Não te mexas. 640 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Tinha razão, é demasiado impaciente para sair da cidade. 641 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Quando entrarmos, deixem-me falar. 642 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Estou bem, obrigada. 643 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 - Vamos. - As transformações estão a acelerar. 644 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 - Pode ser sinal de exaustão das células. - Nesse caso… 645 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Já está. 646 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Detesto fazer tudo sozinha. 647 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 A impressora de nanobots é essencial para o meu trabalho. 648 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Fazes ideia do que fizeste? 649 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Tornei a vida dela mais fácil. 650 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Não fazes ideia. 651 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Claro que vieste. Não tenho tempo para isto. 652 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Tens de voltar noutra altura. Estou com problemas de recursos humanos. 653 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Não pode ser. Preciso de estabilidade. 654 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Só tu me podes ajudar a alcançá-la. 655 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Porque faria isso? 656 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Posso dar-te um novo método de transmissão. 657 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Vetores virais. 658 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Treta! A Sydney disse que não resultaria. 659 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 A Sydney mentiu-te. 660 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Fá-lo-ias, não era? 661 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Trairias a tua amiga mais antiga pela sua id louca 662 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 por causa da estúpida da ciência. 663 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Má altura. 664 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Credo! Espero que não. 665 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Espero que me salves. 666 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Sei que tivemos divergências, mas sempre gostei de ti. 667 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, sempre foste a minha melhor amiga. 668 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Acredita em mim, aconteça o que acontecer, 669 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 não tens de te preocupar. 670 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 - Já tu. - Alex! 671 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Isto vai acabar em breve. 672 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Legendas: DINA ALMEIDA