1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Cansei de esperar o Sarkov resolver o meu problema. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Eu vou nos curar. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 UMA SÉRIE NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 - E como planeja fazer isso? - Não faço ideia. Só sei disso: 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Tudo que Sarkov precisava para achar a cura estava aqui. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Ah, merda. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Ele não deixou muito para você continuar. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 - Nós vamos dar um jeito. Sei que vamos. - Nós? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 - Abbi, eu desenho quadrinhos. - E daí? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 A Dra. Burke disse que levaria anos para nos curar. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 Antes de identificarmos a mitocôndria como causa dos efeitos colaterais. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Não temos nem meses. Eu não sou cientista… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Não levará meses. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov descobriu em uma semana. 15 00:00:52,220 --> 00:00:55,848 Não temos uma semana! Sarkov está pronto pra soltar nanorrobôs. 16 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 - E temos que achá-lo agora! - Você ouviu a Dra. Burke. 17 00:00:58,601 --> 00:01:02,313 - É para focarmos na cura. - Ela disse que quer achar o Sarkov. 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Sei que está preocupado com a Tilda, mas eu não posso fazer isso sozinha. 19 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Não tem a ver com a Tilda. 20 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Sabe como foi ser infectada pelos nanorrobôs. 21 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Foi apavorante. 22 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Prefiro morrer do que ver a Paloma passando por aquilo. 23 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 E eu matarei qualquer um que tentar. 24 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Pelo que sabemos, o Sarkov já saiu da cidade. 25 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 Replicar a cura é o que faz mais sentido. 26 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 Procurar o Sarkov é o que faz mais sentido. 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Quer saber? 28 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Não preciso de você. Divirta-se bancando o detetive. 29 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Divirta-se bancando a cientista louca. 30 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 O termo correto é "desonesto". 31 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Calma, você consegue. 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 9 ANOS ANTES 33 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 - Posso ajudá-los em algo mais? - Não sei, pode? 34 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Só a conta, por favor. 35 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Indo tão cedo? 36 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Que pena. 37 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Ele estava te paquerando. 38 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 - Claro, é hora da gorjeta. - Talvez ele só ache você fofo. 39 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 - É, pode ser. - Convide-o pra sair. 40 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 - Não, obrigado. - Por que não? 41 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Quer que eu convide? Eu faço tudo pra você mesmo. 42 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 - Oi. - Oi. 43 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Eu disse não, Sydney. Pare. 44 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 - Você deve 15, mais gorjeta. - Nossa. 45 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 Desculpe por tentar ajudar. 46 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Já basta ter que aguentar insultos no trabalho. 47 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Não gosto de ser alvo de suas brincadeiras também. 48 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Eu não estava brincando. 49 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Nós dois sabemos que eu sou esquisito. 50 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Não fale isso. 51 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Todo mundo fala. 52 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Eles podem ir à merda. 53 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 - Você é legal porque eu sou seu chefe. - Não. 54 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 Não pode me despedir. 55 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Não encontrará outra pessoa que aguente suas besteiras. 56 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Por que aguenta minhas besteiras? 57 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Você é meu amigo. Eu gosto de você. 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 E parte o meu coração você não se valorizar. 59 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 E se ele disser não? 60 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Paciência. 61 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Não é o fim do mundo. 62 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Precisa de troco? 63 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Não, obrigado. 64 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Eu tenho você. 65 00:03:46,269 --> 00:03:47,937 Não preciso de mais ninguém. 66 00:03:52,608 --> 00:03:54,318 Vamos voltar ao laboratório. 67 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 A SGDA não vai se curar sozinha. 68 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Já sabe o que quer? 69 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 - "Melhor sanduíche de atum do estado"? - Três anos seguidos. 70 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Qual estado? 71 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 72 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Ótimo. 73 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Quero um cheeseburger com fritas e um milk-shake. 74 00:04:22,471 --> 00:04:23,556 Hoje, está liberado. 75 00:04:27,601 --> 00:04:30,938 - Pelo menos, estamos perto de casa. - Ainda temos que ir para lá 76 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 e tentar parar essas transformações aleatórias. 77 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Estou preocupada com a Flux. Vão nos querer mortas. 78 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Veja as costas da sua mão. 79 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Que lindo. Isso é novo. 80 00:04:41,324 --> 00:04:45,202 Células-tronco têm data de validade e vão se deteriorar com o tempo. 81 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Eu sei o que é exaustão. 82 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Essas manchas hepáticas são sinais dessa exaustão. 83 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Precisamos resolver isso. 84 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Precisamos do Alex. 85 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 - Então, não o mate. - Sem promessas. 86 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 - Onde está a outra mulher? - No banheiro. 87 00:05:15,733 --> 00:05:17,485 Ela disse que eu podia comer. 88 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 Ela vai pagar. 89 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Eu vou cobrá-la por esse prato! 90 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Ótimo. 91 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 AVISO ÁREA RESTRITA 92 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 É isolada. 93 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 NÃO ULTRAPASSE 94 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Abandonada. 95 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Bem protegida. 96 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 E assustadora. 97 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Praticamente grita o nome do Sarkov. 98 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Não sei se assustadora e isolada refletem o que você pensa. 99 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 100 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Os biohackers de Portland. Monday. 101 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 - Todos cientistas desonestos. - É. 102 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 E todos moravam em lugares abandonados ou isolados, 103 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 o mais longe possível de outras pessoas. 104 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Isso é um laboratório de um cientista desonesto. 105 00:06:04,573 --> 00:06:05,533 Ou de metanfetamina. 106 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Você quer ajudar ou não? 107 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Estou aqui, não é? 108 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Então, qual é o plano? 109 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 Entrar e dar uma olhada. 110 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Se Sarkov estiver lá, você se transforma no chupa-cabra. 111 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Só se for preciso. 112 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Vamos. 113 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 São russas. 114 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 As duas caixas. 115 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 É, leve essas duas para lá. E eu vou incluir essa na faixa. 116 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 É, confira o peso. 117 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 - Nós dois erramos. - Owen, quieto. 118 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Quem está aí? Apareça. 119 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Sujou. 120 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 - Quem são esses palhaços? - Você disse que era seguro, Greg. 121 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Mas é seguro, Elliot. 122 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 - Quem são vocês? - Não somos ninguém. 123 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Não vimos nada. 124 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Lamentamos muito interromper o seu dia. 125 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Nós já vamos. Owen, vamos. 126 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 - Não vamos a lugar nenhum. - Owen. 127 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Estamos procurando o Sarkov, e nenhum deles é o Sarkov. 128 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 - Mas são criminosos. - Criminosos? 129 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Sou um empreendedor, porra. 130 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owen! 131 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 - Esta camiseta era nova. - Owen, poderia ter nos matado. 132 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 E você poderia ter matado o cara. Por sorte, eu estava lá para impedi-lo. 133 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 E parar o sangramento. E chamar uma ambulância. 134 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 E nada disso teria acontecido se tivesse me ouvido e saído. 135 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Curioso você querer ir embora, 136 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 sendo que ele vendia armas ilegais. 137 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 Aquele cara não importa. 138 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Encontrar o Sarkov é só o que importa. 139 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 - Você mudou. - Não brinca. 140 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Não estou falando do chupa-cabra. 141 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Estou falando de você. Quando isso começou, eu pensei: 142 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Se tem uma pessoa que usará os poderes para combater o crime, 143 00:08:33,347 --> 00:08:35,599 - é o Juan." Sabe por quê? - Por quê? 144 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 - Por que eu lia gibis na infância? - Não. 145 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Porque você ama gibis. Você e eu… Lembra quando éramos garotos? 146 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Nós falávamos como seria legal se o Sarkov nos desse poderes. 147 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 - Você se lembra? - Não. 148 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Eu me lembro. 149 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 Eu me lembro de você dizer: "Não importa qual é o seu poder 150 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 porque não é o poder que faz o herói, é a pessoa." 151 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Eu não… 152 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Não me lembro disso também. 153 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 É. 154 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Não brinca. 155 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Vou levar isto. 156 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Ei, mano. 157 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma quer saber por que não confirmou o convite dela. 158 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 - Você vem, né? - Eu quero ir, mas… 159 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 O que é mais importante que o aniversário da sua sobrinha? 160 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 É uma pergunta difícil, Alejandro. 161 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 É só uma pergunta. 162 00:09:45,252 --> 00:09:48,631 O que é mais importante que o aniversário da sua sobrinha? 163 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Nada. 164 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Vejo você no sábado. 165 00:10:03,062 --> 00:10:04,438 Memória proprioceptiva. 166 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Como? 167 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 É um conflito entre sua percepção sensorial e sua memória. 168 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Por isso que você coça a sua prótese. 169 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 É só coceira. 170 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Então, você chegou cedo. 171 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 E estou surpreso de te ver aqui. 172 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Por favor, sou indestrutível. 173 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Como uma barata. 174 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Nunca subestime uma barata, agente. 175 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Quando tudo no planeta morrer, 176 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 elas ainda estarão aqui. 177 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Sobre isso. 178 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Foi encontrado na costa. 179 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 A Dra. Burke continua viva. 180 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Precisa fazer algo sobre isso. Não meça esforços. 181 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Ainda está na minha sala. 182 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 Quer que eu ponha minha divisão inteira atrás de uma cientista? 183 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - Não, estou mandando. - Uma cientista? 184 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Uma cientista extremamente perigosa, que também é uma GP. 185 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 Por isso, ela é sua prioridade. 186 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Por quê? 187 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Me chame de curioso. 188 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Curiosidade não faz parte das suas funções. 189 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Se ela ainda estiver viva, não será por muito tempo. 190 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Quero confirmação visual. 191 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Claro que quer. 192 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Sim. 193 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Sim. 194 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Não. 195 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 - Ei. Por que está ligando tão tarde? - Escute. 196 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Primeiro, não pode contar isso para a mãe. 197 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 - Isso o quê? - Segundo, não deve ser nada. 198 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ben, que diabos? Fale logo. 199 00:12:00,387 --> 00:12:01,722 A mãe achou um caroço. 200 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Onde? 201 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Você sabe. 202 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 - Lá. - Puxa, Ben, é a nossa mãe. 203 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 Pode dizer "no peito dela". O que o médico disse? 204 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Estamos aguardando os resultados. 205 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Ela já fez uma biópsia. Por que não me ligou antes? 206 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 A mãe não queria te preocupar. Sabe como ela é com essas coisas. 207 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Eu sei. 208 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Mas se decidir vir pra casa… 209 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 - Só pelo fim de semana? - Eu sei. 210 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 - Ela ficaria feliz. - Vou pensar em algo. 211 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Então, você vem? 212 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 Quando eu puder. 213 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 8 ANOS ANTES 214 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 MUDANÇA OU ARMAZENAMENTO 215 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Está aberta. 216 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 - Sydney? - Ah, ótimo. Pode vir aqui? 217 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Preciso saber se está no lugar certo. 218 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Meu Deus. 219 00:13:10,040 --> 00:13:14,253 - O que aconteceu? - Ah, só a equimose normal do olho. 220 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Lacerações nos lábios. Talvez uma costela quebrada? 221 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Alguns ferimentos da contusão. E, sem dúvida, uma concussão. 222 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Mas como? Como isso aconteceu com você? 223 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 É engraçado. 224 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 - Não vai deixar o sofá aí, né? - Não mude de assunto. 225 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 - Devíamos ir ao hospital. - Não, claro que não. 226 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Nada de hospital, nem polícia. 227 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Quem fez isso com você? 228 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Sabe a bolsa que eu tinha conseguido? 229 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Não consegui. 230 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Era uma bolsa de 150 mil dólares. Quem lhe daria esse dinheiro? 231 00:13:53,709 --> 00:13:56,753 Alguém que faria isso se não recebesse os juros a tempo. 232 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Tenho até sábado para pagá-los… 233 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 ou eles vão me matar. 234 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, não sei o que vou fazer. 235 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 O que estava pensando? 236 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Precisávamos de dinheiro para a pesquisa. 237 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 E você já havia contribuído com o dinheiro do acordo. 238 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 Não se trata do dinheiro. 239 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 O acordo com o Yake me deu estabilidade. 240 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 - Não precisamos nos preocupar. - Você não precisa. 241 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 - Eu não tenho nada. - Isso é mentira, e você sabe. 242 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Quanto? 243 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 US$ 250 mil. 244 00:14:39,338 --> 00:14:42,633 - Vou ligar para o banco. -Não posso aceitar seu dinheiro. 245 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Eu não vou te dar. 246 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Vou investir em você. 247 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 Vai me ajudar a curar a SGDA. 248 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Não me esquecerei disso. 249 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Eu não vou deixar. 250 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 Você é um idiota fabuloso. 251 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 Se passasse mais tempo trabalhando em vez de escrever para o namorado, 252 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 não estaríamos debatendo. 253 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Não é só um debate. Juan disse que os nanorrobôs são perigosos. 254 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 E ele não é meu namorado. 255 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Então, seu amigo, que é homem, está tentando me sabotar 256 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 porque ele está bravo com você por tê-lo enganado? 257 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 E você pergunta por que ninguém gosta de você. 258 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Não, não pergunto. 259 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Eu não pergunto isso. Não mesmo. 260 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Mentiroso. 261 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Não entendo esse conceito da vida ser uma competição de popularidade. 262 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Pode parar de fingir. 263 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Se alguém entende o benefício de uma fachada, 264 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 é a garota que usou os cartões de crédito do papai pra começar uma banda. 265 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Vamos parar com essa conversa. 266 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Se importar com os outros não é sinal de fraqueza, Al. 267 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Eu vi sua cara quando achamos o cadáver no porta-malas. 268 00:16:00,919 --> 00:16:04,214 - Ele se chamava Hank. - Viu? Você se importa. 269 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Foi por isso… que a Monday construiu robôs. 270 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Eu te dei um trabalho. Agora, vamos trabalhar. 271 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Sim, senhor. 272 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Merda, merda, merda. 273 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 274 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 275 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Eu sei que disse que queria um tempo. 276 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Mas eu descobri que minha mãe pode ter câncer, e preciso conversar com alguém. 277 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Eu sinto muito. Se tiver algo que eu possa fazer… 278 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Tem. Estou tentando reverter as células-tronco do Sarkov, 279 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 e você poderia me ajudar no laboratório. 280 00:16:57,893 --> 00:17:00,729 - Eu não ajudaria muito. - Eu posso explicar os passos. 281 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Juan ou Tilda não podem ajudar? 282 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Eles estão ocupados. 283 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, eu sinto muito. Não posso. 284 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Por que todos estão relutando? 285 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Não estou relutando, mas não posso ajudar. 286 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Eu ajudei a Finch e pessoas foram mortas. 287 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Ajudei você e fui torturada. 288 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Agora é diferente. Você não vai se machucar. 289 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Não pode prometer isso. 290 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Sinto muito. 291 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Tudo que estou fazendo é para o seu bem, sabia? 292 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 - Você está viva por minha causa. - É por sua causa que eu estou… assim. 293 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 - Puta merda. - Eu não tenho escolha. 294 00:17:36,848 --> 00:17:40,268 O experimento tem que dar certo. Eu tenho que criar a cura. 295 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Diga que vai me ajudar. 296 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Ouviu o que você disse? 297 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Está falando como o Sarkov! 298 00:17:50,445 --> 00:17:54,533 Nada disso teria acontecido comigo se tivesse ficado bem longe de mim. 299 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 É por sua causa que eu sou um monstro! 300 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 301 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Você não é um monstro. 302 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Não, não sou. 303 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Você é. 304 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan. 305 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Oi. 306 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Eu quis chegar cedo para ajudar a preparar a festa. 307 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 - Mas se tiver problemas, eu posso… - Não, você é da família. 308 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 É sempre bem-vindo. 309 00:18:49,462 --> 00:18:53,258 Renata. Paloma. O Tio Babaca está aqui. 310 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Custava passar um aspirador? 311 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 - Finch, o que faz aqui? - Relaxa, Cobra Kai. 312 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Não quero uma revanche. Ainda não. 313 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Onde está o Sarkov? 314 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Eu preferiria ter essa conversa com a Dra. Burke. 315 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Ah, é? Difícil. 316 00:19:22,204 --> 00:19:25,916 - Não sabemos quem está no controle aqui. - Por quê? O que houve? 317 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain tentou reverter a cura do Sarkov a partir daquele otário de Portland. 318 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Acho que vamos pedir pizza. 319 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Ela nos injetou no meio da transformação, e agora trocamos aleatoriamente. 320 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Se não acharmos um jeito 321 00:19:58,573 --> 00:20:01,952 de recriar as células-tronco, precisamos encontrar o Alex. 322 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Valeu, Finch. 323 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 - Você conseguiu? - Ainda não, mas estou perto. 324 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Quão perto? 325 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Tentei criar uma nova mitocôndria a partir de nossas células intactas, 326 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 mas não funcionou. 327 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Se serve de consolo, tentei isso e tive o mesmo resultado. 328 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Bom, se trabalharmos juntas, 329 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 vamos acelerar o progresso exponencialmente. 330 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 Eu agradeço o otimismo, mas há uma razão 331 00:20:32,774 --> 00:20:37,570 - para o Alex estar bem à nossa frente. - Eu sei. Ele é um supergênio. 332 00:20:37,654 --> 00:20:40,699 - E pode estar em qualquer lugar agora. - Não, ainda está na cidade. 333 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Como pode ter certeza? 334 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dra. Burke? 335 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Porque nós o conhecemos há muito tempo. 336 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Ele ainda está aqui porque é impaciente. 337 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 O que é bom porque isso está começando a doer. 338 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 - Não de um jeito que eu goste. - Isso não é bom. 339 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Não brinca. 340 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Essas transformações aleatórias 341 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 vão começar a minar nosso organismo. 342 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 E há cem maneiras mais interessantes de se morrer. 343 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 O Juan está atrás dele. Nossas energia será melhor gasta aqui. 344 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Você não vai descobrir. É uma pessoa decente. 345 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 - Não pensa como ele. - Como um cientista desonesto? 346 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Por que estamos pisando em ovos? Ele é um lunático. 347 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 Então eu pensarei como lunático. 348 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Certo. 349 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Eu sou Alex Sarkov, um babaca egoísta, egocêntrico e narcisista. 350 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 - E estou sempre certo. - Dã. 351 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Agora, preciso reparar um DNA mitocondrial, 352 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 mas não vou identificar problemas de forma metódica. 353 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Não. Por que me importaria com essas cobaias? 354 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Tenho mais o que fazer. 355 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 Então… 356 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 Eu só vou… 357 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 trocar isso pela minha mitocôndria. 358 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 É isso. 359 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, isso parece muito improvável. 360 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Vale a pena tentar. 361 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 7 ANOS ANTES 362 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Por que é tão importante pra você? Eles morreram quando eu tinha dois anos. 363 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Mas é o aniversário. 364 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Pensei que ia querer celebrá-los. 365 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Eu nem me lembro como eles eram. 366 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Como vou fazer luto por quem eu nunca conheci? 367 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 São seus pais. 368 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Deve ter algum sentimento por eles. 369 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 O Dr. Hallenbeck disse que sentimentos são inúteis. 370 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Ele era o orientador da sua tese, não o seu pai. 371 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 É o que acontece quando você entra numa universidade com cinco anos. 372 00:22:39,484 --> 00:22:43,196 E criado por cientistas mais interessados em usá-lo como computador humano 373 00:22:43,279 --> 00:22:46,658 - do que lhe dar uma infância. - Mas havia bolo de aniversário. 374 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Você deve sentir algo. Nada? 375 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Nada. 376 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Talvez ressentimento pelo egoísmo deles. 377 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 É alguma coisa. 378 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Ninguém quer ouvir que você ficou puto que seus pais morreram num incêndio. 379 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Tudo bem ter raiva se é assim que você sente. 380 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Só quero que entenda que não existe luto errado. 381 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Por quem eu devo ficar de luto? 382 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Ninguém. 383 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Nós vamos começar os testes clínicos com crianças, então… 384 00:23:28,450 --> 00:23:33,079 E não quer eu as aliene com minha personalidade fria? 385 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Não, mas um pouco de sensibilidade não faria mal. 386 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Não, não faria. 387 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Lamento por não ser alguém melhor, Sydney. 388 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Eu não quis dizer isso. 389 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Eu sei. 390 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 E tenho pensado muito nisso. E você já fez tanto por mim. 391 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Você me emprestou US$ 250 mil. 392 00:23:52,474 --> 00:23:55,560 - Eu já disse. O dinheiro não importa. - Para mim, importa. 393 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Você é a primeira amiga que eu tenho. 394 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Sejamos honestos. A única amiga que eu tive, e eu… 395 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 não sei o que faria sem você. Ou algo assim. 396 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Eu não vou a lugar nenhum. Ou algo assim. 397 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 As duas estiveram aqui há dois dias. 398 00:24:20,376 --> 00:24:23,796 - Deram um golpe por um hambúrguer. - Lembra de mais alguma coisa? 399 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Eu tive que pagar pelo hambúrguer. 400 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 E elas pediram milk-shake. 401 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 E roubaram um prato. 402 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Essa disse que estava mais preocupada com a "Flax". 403 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Essa disse: "Não vai matá-lo". 404 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 Eu preciso trabalhar. 405 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 406 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Os três GPs da Burke. Preciso que os vigie. 407 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Nosso tempo seria mais útil procurando o Alex. 408 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Como pode acreditar nele depois do que ele fez com você? 409 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Eu sei por que ele age assim. 410 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 Por baixo daquela casca… 411 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Tem uma casca interior? 412 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 E por baixo disso, 413 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 tem um garotinho assustado que teve uma infância infernal. 414 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Ele foi criado em laboratório. Fizeram testes com ele. 415 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Ele foi tratado como equipamento. 416 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 O que acha que isso faz com a pessoa? 417 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Ele não é a vítima aqui. 418 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Ela tem razão. Sua devoção a ele é equivocada. 419 00:25:59,851 --> 00:26:01,978 - Foi o que eu disse. - Quieta. 420 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 O quê? 421 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 422 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Olha, ele também não é vilão. 423 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Ele passou a vida afastando pessoas 424 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 porque acha que é mais seguro ser sozinho do que perder alguém. 425 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 O que aconteceu com o Sarkov é muito triste, 426 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 mas só explica as ações dele. Não é desculpa. 427 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Não tem nada aqui. 428 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Não precisamos da mitocôndria do Alex. Qualquer DNA intacto servirá. 429 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Não vou correr esse risco. 430 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 A única mitocôndria intacta aqui era a do Sarkov. 431 00:26:31,633 --> 00:26:33,259 E sabemos que curou o Nate. 432 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Ele pode ter usado o quarto de cima. 433 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Espere. Acho que encontrei algo. 434 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Isso. 435 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 De nada. 436 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Está entrando num território perigoso. 437 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Prefere guardar o segredo do Alex ou viver? 438 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Honestamente? Os dois. 439 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Finalmente. 440 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 O que vocês estão conversando? 441 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Um cilindro? 442 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Sei que eles são pequenos, mas isso não parece muito. 443 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Fiz um teste para ver se a impressora está funcionando, 444 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 o que, dadas as circunstâncias, seria… 445 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Qual é o oposto de "insensato"? 446 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Prudente. 447 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 E o que seria prudente? 448 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Garantir que os nanorrobôs não sejam perigosos. 449 00:27:49,919 --> 00:27:53,840 - Segundo as mensagens do seu namorado? - Essas coisas se comunicam. 450 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Sim. 451 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 São nanorrobôs. 452 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 É o que eles fazem. 453 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Eles se comunicam. Por isso, eu preciso de muitos. 454 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Então, anda logo. 455 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Eu traí meus amigos por acreditar em você. 456 00:28:06,769 --> 00:28:10,231 Mas se essas coisas forem ruins como o Juan diz, nós temos um problema. 457 00:28:13,401 --> 00:28:15,403 Eu prometo, Tilda. 458 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Eles não são perigosos. 459 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Que merda. 460 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Alguma coisa? 461 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Ainda não. 462 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 - Eu quero ver. - Espere. 463 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Está estável. 464 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 Funcionou. 465 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 A mitocôndria do Sarkov é o segredo. Isso deve curar tudo. 466 00:28:54,650 --> 00:28:58,321 - Incluindo as transformações aleatórias? - Todos os nossos efeitos colaterais. 467 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Eu consegui. 468 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 Incrível. 469 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 - Deixe-me ver. - Espere. Não! 470 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Por favor, diga que fez mais. 471 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Era todo o DNA do Sarkov que encontramos. 472 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Porra. Precisamos achar o Sarkov. 473 00:29:27,350 --> 00:29:28,935 Precisamos achar o Sarkov. 474 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 - Sente a mágica? - Sim. 475 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Vamos ver seus dedos. 476 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Vá em frente. 477 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 - Diga "abracadabra". - Abracadabra. 478 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI: EU POSSO NOS CURAR! 479 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Não brinca. 480 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 MAS PRECISO DO DNA DO SARKOV! 481 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Não, não brinca, cacete. 482 00:30:05,096 --> 00:30:08,266 Perdão. Aproveitem a festa. Os hambúrgueres estão quase prontos. 483 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Pare de grosseria. 484 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Estou meio distraído. 485 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Há um monte de coisas em Seattle. 486 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 - Como ela se chama? - Não, não é isso. 487 00:30:22,905 --> 00:30:26,075 Então pode esperar. Está aqui com a família. 488 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 É bom ter você aqui. 489 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 É bom estar aqui. 490 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 RECEBENDO CHAMADA 491 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Não zoa. 492 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 É ela? Você disse que não era isso. 493 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Vai ser rápido. Eu prometo. 494 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Eu já volto. 495 00:30:48,639 --> 00:30:50,099 Espero que valha a pena! 496 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Você me ignora por uma semana, e agora me liga? 497 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Eu ia responder suas mensagens sobre os nanorrobôs. 498 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 E estava escrevendo e escrevendo, e me dei conta… 499 00:31:04,530 --> 00:31:08,284 "Isso não é uma mensagem, é uma ligação." Então… 500 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 Aqui estou, telefonando. 501 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Você acha que pode me ligar e agir como se nada tivesse acontecido? 502 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Eu te impedi de fazer papel de bobo. 503 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Você ou a Abbi não teriam como superar o Al. 504 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 Então, seja honesto. 505 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 Numa escala de 1 a… 506 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 "puta que o pariu", qual é a gravidade desses nanorrobôs? 507 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Quando você saiu, os nanorrobôs invadiram nossos corpos e nos controlaram. 508 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Eu fiquei preso no meu próprio corpo. 509 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 Então, "puta que o pariu". Entendi. 510 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 É, puta que o pariu. Diga onde está. 511 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Não. 512 00:31:43,861 --> 00:31:46,781 Tilda, por que está fazendo isso? Quanto mais você o ajudar, 513 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 mais difícil será nós voltarmos ao normal. 514 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 PJ era o meu normal. 515 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Tilda. 516 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, não… 517 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 Você servirá. 518 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Oi. 519 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 A festa é nos fundos. 520 00:32:42,503 --> 00:32:43,963 Eu não vim para a festa. 521 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Onde está a Dra. Sydney Burke? 522 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Você é da Flux? 523 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Ela contatou você? 524 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 O que quer com ela? Que disfarce bizarro é esse? 525 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Ei, concentre-se. Ou vai estragar o dia da sua sobrinha. 526 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Não devia ter dito isso. 527 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 - Tome. - Obrigado. 528 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Aonde o Juan foi? 529 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Atender uma ligação. 530 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Melhor ele se apressar ou vai perder os hambúrgueres. 531 00:33:24,128 --> 00:33:26,922 Hambúrguer é a última coisa na cabeça dele agora. 532 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Certo. 533 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Puta merda. 534 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juan? 535 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Oi. 536 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Então, há algo mais importante que o aniversário da sua sobrinha? 537 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 - Eu não tenho escolha. - Claro que você tem. 538 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Eu não entendo por que você sempre vai embora. 539 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Se eu contasse, você não acreditaria. 540 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Se for embora agora, não volte mais. 541 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Não é justo. 542 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 O que não é justo é como você trata a minha família, 543 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 a sua família, como segundo plano. 544 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Não é nada disso. Eu juro por Deus, não é. 545 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 Então, prove. 546 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Volte para a festa. O assunto de Seattle pode esperar. 547 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Não pode. 548 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 - Realmente não pode. - Rapazes. 549 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Venham, é hora do bolo. 550 00:35:09,066 --> 00:35:11,318 - Alejandro, o que houve? - O Juan está indo. 551 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 - Tem que ir? - Claro. 552 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Mas por quê? 553 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 O que houve? 554 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Eu sinto muito. 555 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Oi. 556 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Estou com um problema. 557 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 E não sabia para quem ligar. 558 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Caramba. 559 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 O agente da Flux realmente é um palhaço? 560 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Pensei que era uma metáfora. 561 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan, está tudo bem. Tudo ficará bem. 562 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Eu devia ter ficado com você e ajudado. 563 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Mas não fiquei porque sou egoísta. 564 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Não, eu que fui egoísta. 565 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Eu usei os nanorrobôs como desculpa para ir atrás da Tilda. 566 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Eu usei feromônio na Hannah para ela me ajudar. 567 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Acho que você ganhou. 568 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 É. Pelo lado bom… 569 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 acabei percebendo que lhe devo desculpas. 570 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Eu falo que não quero usar os feromônios, 571 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 mas quando preciso de algo, não tenho problema em usá-los. 572 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Se eu tivesse sido menos egoísta, não estaríamos nessa. 573 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Vamos enterrar esse palhaço e voltar ao laboratório. 574 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 É. 575 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Ei, Abbi… 576 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 nós podemos ser humanos de novo? 577 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 No nível genético, claro. 578 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Depois de tudo o que fizemos? 579 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Eu não sei. 580 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 É. 581 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Foi o que eu pensei. 582 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Mas eu vou descobrir. E você também. 583 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Como vamos fazer isso? 584 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Cruzaremos essa ponte quando for a hora. 585 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 - Ponte. - Que ponte? 586 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 - Sei onde o Sarkov está. - O quê? 587 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Quando falei com a Tida no celular, eu ouvi um som e… 588 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Vem cá. 589 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Está vendo? Aqui. 590 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Eles estão em Fremont. 591 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Certo. 592 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Há algo de errado com os nanorrobôs. 593 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Finalmente. Obrigada. 594 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Tudo bem. Vamos descobrir antes da próxima bateria de testes. 595 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Próxima bateria? 596 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Sim, a ciência não é uma ciência exata, Tilda. 597 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Se esperássemos perfeição, nunca conquistaríamos nada. 598 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Não foi isso que concordamos. 599 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Nós não concordamos nada. Eu estou fazendo minha pesquisa. 600 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 E se não for ajudar, não atrapalhe. 601 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Você disse que o plano era salvar vidas, não transformar pessoas em monstros. 602 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Que decepção, Tilda. 603 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Pensei que entendia o que eu estava tentando fazer. 604 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Acho que nós dois erramos. 605 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Acho que sim. 606 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Mas que porra? 607 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Qual é a surpresa? 608 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Eu disse que carrego uma arma. 609 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Desculpe. Acho que isso não vai dar certo. 610 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Ah, está bem. 611 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Antes de eu morrer… 612 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Não! 613 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Não se mexa. 614 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Tinha razão. Ele estava muito impaciente para deixar a cidade. 615 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 Quando nós entrarmos, eu falo. 616 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 Estou bem, obrigada. 617 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 - Vamos. - As transformações estão acelerando. 618 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 - Pode ser sinal da exaustão. - Nesse caso… 619 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 Prontinho. 620 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Eu preciso fazer tudo sozinha. 621 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Aquela impressora era essencial para o meu trabalho. 622 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Tem ideia do que você fez? 623 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Tornei a vida dela mais fácil. 624 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Você não faz ideia. 625 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Claro que está aqui. Eu não tenho tempo para isso. 626 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Terá que voltar depois. Estou com um problema de recursos humanos. 627 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Não é uma opção. Eu preciso de permanência. 628 00:40:29,011 --> 00:40:33,140 - E é você que vai me ajudar. - Por que eu faria isso? 629 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Porque eu posso te dar um novo método de transmissão. 630 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Vetores virais. 631 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Mentira. Sydney já disse que não funcionaria. 632 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney mentiu pra você. 633 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Você mentiria, não? 634 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Trairia sua antiga amiga com uma id perturbada 635 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 por causa de um projeto estúpido. 636 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Péssima hora. 637 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Meu Deus. Espero que não. 638 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Eu realmente espero que você me salve. 639 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Sei que tivemos nossas diferenças, mas eu sempre me importei com você. 640 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, você sempre foi minha melhor amiga. 641 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Acredite. Não importa o que aconteça, 642 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 você não tem com o que se preocupar. 643 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 - Você por outro lado… - Alex. 644 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Isso acabará logo. 645 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Legendas: Alysson Navarro