1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 ‎M-am săturat să stau după Sarkov ‎să-mi rezolve problema. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 ‎O să găsesc eu leacul. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 ‎UN SERIAL NETFLIX 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 ‎- Cum ai de gând să faci asta? ‎- Habar n-am, dar știu un lucru. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 ‎Tot ce-i trebuia lui Sarkov pentru leac ‎era în laboratorul ăsta. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 ‎Rahat! 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,199 ‎Se pare că nu ți-a lăsat prea multe. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 ‎- Găsim noi o soluție. Sunt sigură. ‎- Noi? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 ‎- Abbi, eu sunt romancier grafic. ‎- Și ce dacă? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 ‎Dr. Burke a spus că i-ar putea lua ‎câțiva ani să ne vindece. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 ‎Înainte să identificăm mitocondriile ‎drept cauza efectelor secundare. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 ‎Nu avem luni la dispoziție. ‎Nu sunt om de știință… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 ‎Nu va dura câteva luni. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 ‎Sarkov l-a făcut într-o săptămână. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 ‎Nu avem o săptămână! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 ‎Sarkov se pregătește ‎să dezlănțuie iadul nanoboților. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 ‎- Trebuie să-l găsim acum! ‎- Ai auzit ce a spus dr. Burke. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 ‎Vrea să ne concentrăm pe leac. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 ‎A spus că vrea să-l găsească pe Sarkov. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 ‎Știu că-ți faci griji pentru Tilda, ‎dar nu pot face asta singură. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 ‎Aici nu e vorba despre Tilda. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 ‎Știi cum a fost ‎să fii infestată de nanoboți. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 ‎A fost oribil. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 ‎Mai bine mor decât s-o las pe Paloma ‎să treacă prin așa ceva. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 ‎Și voi ucide pe oricine încearcă ‎s-o supună la așa ceva. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 ‎E posibil ca Sarkov ‎să fi părăsit deja orașul. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 ‎Cel mai logic e să reproducem leacul. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 ‎Cel mai logic e să-l căutăm pe Sarkov. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 ‎Știi ceva? 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 ‎N-am nevoie de ajutorul tău. ‎Joacă-te de-a detectivul particular! 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 ‎Joacă-te de-a savantul nebun! 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 ‎Termenul corect e „savant nelegiuit”. 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 ‎Nicio grijă. Te descurci. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 ‎CU NOUĂ ANI MAI DEVREME 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 ‎- Vă mai pot aduce ceva? ‎- Nu știu, poți? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 ‎Doar nota, te rog. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,879 ‎Plecați așa repede? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 ‎Păcat. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 ‎Flirta cu tine. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 ‎- Sigur. E timpul pentru bacșiș. ‎- Poate te crede drăguț. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 ‎- Sigur… ‎- Ar trebui să-l inviți în oraș. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 ‎- Nu, mulțumesc. ‎- De ce nu? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 ‎Vrei să-l invit eu? ‎Oricum fac totul în locul tău. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 ‎- Bună! ‎- Bună! 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 ‎Am spus nu, Sydney. Las-o baltă! 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 ‎- Ai de dat 15 dolari, plus bacșișul. ‎- Doamne! 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 ‎Scuze că am vrut să ajut. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 ‎Îmi ajunge că trebuie ‎să îndur insultele departamentului. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 ‎Nu-mi place să fiu și ținta glumelor tale. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 ‎Nu glumeam. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 ‎Amândoi știm ‎că sunt o ciudățenie a naturii. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 ‎Nu spune asta. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 ‎Toți ceilalți spun asta. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 ‎Toți ceilalți pot s-o sugă. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 ‎- Sunt șeful tău. Trebuie să fii drăguță. ‎- Ba nu. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 ‎Nu mă poți concedia. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 ‎Nu vei găsi pe altcineva ‎care să-ți tolereze tâmpeniile. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 ‎Tu de ce mi le tolerezi? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 ‎Ești prietenul meu și te plac. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 ‎Și mi se rupe inima ‎că nu vezi cât de grozav ești. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 ‎Și dacă refuză? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 ‎Refuză și gata. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 ‎Nu e un capăt de lume. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 ‎Aveți de luat rest? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 ‎Nu. Mulțumesc. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 ‎Te am pe tine. 67 00:03:46,310 --> 00:03:47,937 ‎Nu mai am nevoie de nimeni. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 ‎Da. Hai să ne întoarcem la laborator. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 ‎SADG nu o să se vindece singur. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 ‎Te-ai hotărât? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 ‎- E cel mai bun sendviș cu ton din stat? ‎- De trei ani. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 ‎Din ce stat? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,673 ‎Din Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,216 ‎Grozav! 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 ‎Un cheeseburger cu cartofi prăjiți ‎și un milkshake. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 ‎Azi îmi fac de cap. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 ‎Măcar suntem aproape de casă. 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 ‎Mergem acolo, ne regrupăm 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 ‎și oprim transformările aleatorii. 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 ‎Mă preocupă mai mult Flux. ‎Vrea să ne omoare. 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 ‎Uită-te pe dosul palmei. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 ‎Încântător! Astea-s noi. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 ‎Celulele stem au termen de expirare 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 ‎și se degradează treptat. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 ‎Știu ce e epuizarea celulelor stem. 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 ‎Petele hepatice indică această epuizare. 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 ‎Trebuie să îndreptăm asta. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 ‎Avem nevoie de Alex. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 ‎- Deci nu-l omorâm. ‎- Nu promit nimic. 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 ‎- Unde e cealaltă femeie? ‎- La toaletă. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 ‎A zis că pot să mănânc eu. 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 ‎Face cinste. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 ‎O să-i iau bani pe farfuria aia! 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 ‎Grozav. 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ‎ATENȚIE ‎ACCESUL INTERZIS 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 ‎E izolată. 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 ‎NU TRECEȚI 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 ‎Abandonată. 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 ‎Bine protejată. 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 ‎Și sinistră. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 ‎Totul indică prezența lui Sarkov. 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 ‎Nu sunt sigur că toate astea ‎sunt niște indicii incontestabile. 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 ‎Burke. Sarkov. 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 ‎Biohackerii din Portland. Monday. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 ‎- Cercetători corupți. ‎- Da. 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 ‎Toți locuiau ‎în locuri abandonate sau izolate, 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 ‎cât mai departe de alți oameni. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 ‎E laboratorul unui cercetător corupt, ‎sunt sigur. 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 ‎Sau de droguri. 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 ‎Vrei să mă ajuți sau nu? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 ‎Sunt aici, nu? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 ‎Deci care e planul? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 ‎Intrăm și aruncăm o privire. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 ‎Dacă Sarkov e acolo, ‎te transformi în chupacabra. 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 ‎Doar dacă e nevoie. 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 ‎Să mergem! 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 ‎Marfă rusească. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 ‎Ambele lăzi. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 ‎Da, ia-le pe alea două de acolo. ‎Și pe asta ți-o dau gratis. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 ‎Da, uite ce grea e. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 ‎- Amândoi ne-am înșelat. ‎- Owen, taci! 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 ‎Cine dracu’ e acolo? Să vă vedem! 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 ‎Să înceapă jocul! 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 ‎- Cine-s clovnii ăștia? ‎- Ai zis că locul ăsta e sigur, Greg. 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 ‎Locul ăsta e sigur, Elliot. 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 ‎- Cine puii mei sunteți voi? ‎- Nimeni. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 ‎N-am văzut nimic. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 ‎Ne pare tare rău că v-am întrerupt… ziua. 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 ‎Acum o să plecăm. Owen, să mergem! 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 ‎- Nu plecăm nicăieri. ‎- Owen! 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 ‎Dar îl căutăm pe Sarkov ‎și niciunul dintre ei nu e Sarkov. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 ‎- Dar sunt infractori. ‎- Infractori? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 ‎Sunt antreprenor, futu-i! 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 ‎Owen! 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 ‎- Abia îmi luasem tricoul ăsta. ‎- Owen, puteam muri din cauza ta. 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 ‎Iar tu puteai să-l omori pe tipul ăla. ‎Ai avut noroc că te-am oprit. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 ‎Că am oprit hemoragia ‎și am chemat ambulanța. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 ‎Nu s-ar fi întâmplat asta ‎dacă m-ai fi ascultat și am fi plecat. 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 ‎Da, mă cam mir că ai vrut să plecăm, 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 ‎având în vedere că vindea arme ilegale. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 ‎Tipul ăla nu e important. 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 ‎Tot ce contează e să-l găsim pe Sarkov. 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 ‎- Te-ai schimbat. ‎- Nu zău! 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 ‎Nu vorbesc despre chupacabra. 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 ‎Mă refer la tine. ‎Când a început totul, mi-am zis: 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 ‎„Dacă există cineva care își va folosi ‎puterile împotriva infractorilor, 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 ‎acela e Juan.” 148 00:08:34,472 --> 00:08:35,599 ‎- Știi de ce? ‎- De ce? 149 00:08:36,183 --> 00:08:38,811 ‎- Fiindcă citesc benzi desenate de mic? ‎- Nu. 150 00:08:39,477 --> 00:08:43,691 ‎Pentru că-ți plac benzile desenate. ‎Noi… Știi ce făceam când eram mici? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 ‎Ziceam ce tare ar fi ca experimentul ‎lui Sarkov să ne dea puteri. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 ‎- Îți amintești? ‎- Nu-mi amintesc. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 ‎Eu, da. 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 ‎Îmi amintesc că ai spus: ‎„Nu contează ce putere ai, 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 ‎fiindcă nu puterea îl face pe erou, ‎ci persoana.” 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 ‎Eu nu… 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 ‎Nici asta nu-mi amintesc. 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 ‎Da. 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 ‎Nu mai spune. 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 ‎Păstrez asta. 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 ‎Salut, frate! 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 ‎Paloma întreabă de ce n-ai răspuns ‎la invitația de ziua ei. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 ‎- Vii, nu? ‎- Aș vrea, dar… 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 ‎Ce e mai important ‎decât ziua nepoatei tale? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 ‎Pare o întrebare-capcană, Alejandro. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 ‎E doar o întrebare. 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 ‎Ce e mai important ‎decât ziua nepoatei tale? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 ‎Nimic. 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 ‎Ne vedem sâmbătă. 170 00:10:03,062 --> 00:10:04,438 ‎Memoria proprioceptivă. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 ‎Poftim? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 ‎E un conflict ‎între percepția ta senzorială și memorie. 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 ‎De asta îți scarpini proteza. 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 ‎Doar mă mănâncă. 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 ‎Ai ajuns devreme. 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 ‎Eu mă mir că ai venit. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 ‎Te rog. Sunt indestructibilă. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 ‎Ca un gândac. 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 ‎Nu subestima niciodată ‎un gândac, agentule. 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 ‎După ce totul va muri pe planetă, 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 ‎ei vor fi tot aici. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 ‎Apropo de asta… 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 ‎A fost găsită plutind lângă coastă. 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 ‎Dr. Burke e în viață. 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 ‎Trebuie să iei măsuri. ‎Pune-i pe toți la treabă. 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 ‎Încă ești în biroul meu. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 ‎Mă rogi să-mi mobilizez toată divizia ‎pentru un singur om de știință? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 ‎- Nu, îți spun. ‎- Un singur om de știință? 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 ‎Un om de știință extrem de periculos, ‎care se-ntâmplă să fie și persoană dotată, 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 ‎motiv pentru care ea e prioritatea ta. 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 ‎De ce? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 ‎Sunt și eu curios. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 ‎Curiozitatea nu face parte ‎din fișa postului tău. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 ‎Dacă mai e în viață, nu va mai trăi mult. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 ‎Vreau confirmare vizuală. 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 ‎Normal că vrei. 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 ‎Da! 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 ‎Da! 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 ‎Nu! 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 ‎- Salut! De ce suni așa târziu? ‎- Bine, ascultă. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 ‎În primul rând, ‎să nu-i spui mamei că ți-am zis. 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 ‎- Ce anume? ‎- În al doilea rând, probabil nu e nimic. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 ‎Ben, ce dracu’? Spune-mi odată! 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 ‎Mama a găsit un nodul. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 ‎Unde? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 ‎Știi tu. 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 ‎- Acolo. ‎- Pentru Dumnezeu, Ben, e mama noastră. 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 ‎Poți să spui „la sân”. Ce-a zis doctorul? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 ‎Încă așteptăm rezultatele analizelor. 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 ‎A făcut deja o biopsie. ‎De ce nu m-ai sunat mai devreme? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 ‎Mama n-a vrut să-ți faci griji. ‎Știi cum e ea când vine vorba de așa ceva. 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 ‎Da, știu. 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 ‎Dar, dacă te-ai hotărî ‎să vii acasă întâmplător… 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 ‎- Doar un weekend? ‎- Am prins ideea. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 ‎- Mama s-ar bucura. ‎- Mă gândesc eu la ceva. 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 ‎Deci o să vii? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 ‎Cât de repede pot. 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 ‎CU OPT ANI MAI DEVREME 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 ‎MUTĂRI SAU DEPOZITĂRI 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 ‎E deschis. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 ‎- Sydney? ‎- Ce bine! Poți veni încoace? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 ‎Vreau să știu dacă ăsta merge aici. 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 ‎Doamne! 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- A, da… 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 ‎E doar o echimoză normală la ochi. 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 ‎Răni la nivelul buzelor. ‎Poate și o coastă ruptă? 227 00:13:18,423 --> 00:13:22,094 ‎Câteva vânătăi de la un obiect contondent. ‎Sigur am o contuzie. 228 00:13:22,177 --> 00:13:25,430 ‎Adică cum? Cum ți s-a întâmplat asta? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 ‎E o poveste amuzantă. 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 ‎- Doar nu lași canapeaua acolo, nu? ‎- Nu schimba subiectul. 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 ‎- Ar trebui să te ducem la spital. ‎- Nu. În niciun caz. 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 ‎Fără spital. Fără poliție. 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 ‎Alex, cine ți-a făcut asta? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 ‎Știi bursa de cercetare obținută? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 ‎N-am obținut-o. 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 ‎Bursa a fost de 150.000 de dolari. ‎Cine ți-ar da atâția bani? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 ‎Cineva care ar face asta ‎dacă nu și-ar primi banii la timp. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 ‎Dacă nu le dau banii până sâmbătă… 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 ‎mă omoară. 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 ‎Sydney, nu știu ce mă fac. 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 ‎Ce-a fost în mintea ta? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 ‎Aveam nevoie de bani pentru cercetare. 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 ‎Tu deja contribuiseși prea mult ‎din despăgubiri. 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 ‎Banii nu sunt o problemă. 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 ‎Banii de la Yake m-au aranjat pe viață. 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 ‎- Nu avem de ce să ne facem griji. ‎- Tu nu ai. 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 ‎- Eu nu am nimic. ‎- E o prostie și știi bine asta. 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 ‎Cât? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 ‎Un sfert de milion de dolari. 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 ‎Sun la bancă. 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 ‎Nu te pot lăsa să-mi dai atâția bani. 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 ‎Nu ți-i dau. 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 ‎Investesc în tine. 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 ‎Mă vei ajuta să vindec SADG. 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 ‎Nu voi uita asta. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎Nu te voi lăsa. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 ‎Idiot fabulos ce ești! 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 ‎Dacă ai munci mai mult ‎și nu i-ai mai scrie atât iubitului, 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 ‎n-am mai avea discuția asta. 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 ‎Nu e doar o discuție. ‎Juan a zis că nanoboții sunt periculoși. 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 ‎Și nu e iubitul meu. 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 ‎Deci prietenul tău, care e băiat, ‎încearcă să-mi saboteze eforturile 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 ‎fiindcă e supărat pe tine că l-ai trădat? 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 ‎Și te mai întrebi ‎de ce oamenii nu te plac! 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 ‎Nu, nu mă întreb. 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 ‎Nu mă întreb asta. Absolut deloc. 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‎Mincinosule! 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 ‎Ideea asta că viața e un concurs ‎de popularitate îmi scapă cu totul. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 ‎Poți să renunți la aura de lup singuratic. 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 ‎Dacă înțelege cineva ‎avantajele aparențelor, 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 ‎e fata care a folosit cardurile tatălui ei ‎ca să-și facă trupă punk. 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 ‎De s-ar termina odată conversația asta! 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 ‎Dacă îți pasă de oameni, nu ești slab, Al. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 ‎Ți-am văzut expresia când l-am găsit ‎pe tipul mort în camionetă. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 ‎Îl chema Hank. 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 ‎Vezi? Îți pasă. 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 ‎Uite de-asta… ‎de asta a construit Monday roboți. 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 ‎Ți-am dat o sarcină. ‎Acum treci înapoi la treabă! 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 ‎Da, să trăiți! 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 ‎La naiba! Rahat! 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 ‎Hannah! 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 ‎Abbi! 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 ‎Știu că ai spus ‎că vrei să fii lăsată în pace. 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 ‎Dar am aflat că mama ar putea avea cancer ‎și am nevoie să vorbesc cu cineva. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 ‎Îmi pare tare rău să aud asta. ‎Dacă te pot ajuta cu ceva… 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 ‎Poți. Încerc să reproduc celulele stem ‎reconstitutive ale lui Sarkov 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 ‎și mi-ar prinde tare bine ‎ajutorul tău în laborator. 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 ‎Nu ți-aș fi de mare ajutor. 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 ‎Pot să te îndrum eu. 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 ‎Nu te pot ajuta Juan sau Tilda? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,815 ‎Își văd de alte treburi. 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 ‎Abbi, îmi pare rău. Nu pot. 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,487 ‎De ce îmi pun toți bețe în roate? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 ‎Nu asta fac, dar nu te pot ajuta. 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 ‎Am ajutat-o pe Finch și au murit oameni. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 ‎Te-am ajutat și am fost torturată. 297 00:17:16,535 --> 00:17:19,164 ‎E cu totul altă situație. ‎Nu vei fi rănită. 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 ‎Nu poți promite asta. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,209 ‎Îmi pare rău. 300 00:17:24,835 --> 00:17:27,756 ‎Îți dai seama ‎că tot ce fac e spre binele tău, nu? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 ‎- Datorită mie ești încă în viață. Hei! ‎- Din cauza ta sunt… așa. 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 ‎- Băga-mi-aș! ‎- Nu e ca și cum aș avea de ales. 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 ‎Experimentul trebuie să reușească. ‎Trebuie să fac leacul. 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 ‎Te rog, spune-mi că mă ajuți. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 ‎Tu auzi ce spui? 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 ‎Vorbești la fel ca Sarkov, futu-i! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 ‎N-aș fi pățit nimic din toate astea 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 ‎dacă nu te-ai fi băgat în viața mea. 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 ‎Din cauza ta sunt un monstru! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 ‎Hannah! 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 ‎Nu ești un monstru. 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 ‎Nu, eu nu sunt. 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 ‎Dar tu ești. 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 ‎Juan! 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 ‎Salut! 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 ‎Am vrut să vin mai devreme, ‎să ajut cu pregătirile pentru petrecere. 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 ‎- Dar dacă e o problemă, pot să plec… ‎- Nu. Faci parte din familie. 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 ‎Ești mereu bine venit. 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 ‎Renata! Paloma! 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 ‎A venit ‎tío ‎Pendejo. 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 ‎Mureați dacă dădeați ‎cu aspiratorul, cretinilor? 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 ‎- Finch, ce cauți aici? ‎- Calmează-te, Cobra Kai. 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 ‎Nu vreau să-mi iau revanșa. Nu încă. 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 ‎Unde e Sarkov? 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 ‎Prefer să am discuția asta cu dr. Burke. 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 ‎Da? Ghinion. 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 ‎Nu prea mai putem alege cine e la volan. 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 ‎De ce? Ce s-a întâmplat? 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 ‎Crain a încercat să reproducă leacul ‎lui Sarkov din mortul ăla din Portland. 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 ‎Cred că o să comandăm pizza. 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 ‎Ne-a injectat în timpul transformării ‎și acum ne schimbăm aleatoriu. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 ‎Dacă n-ai găsit o cale 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 ‎de a recrea celulele stem reconstitutive, ‎trebuie să-l găsim pe Alex. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 ‎Mersi, Finch. 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 ‎- Deci ai găsit? ‎- Încă nu, dar sunt pe-aproape. 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 ‎Cât de aproape? 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 ‎Am încercat să creez o mitocondrie nouă ‎din segmentele noastre intacte, 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 ‎dar n-a mers. 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 ‎Dacă te simți mai bine, ‎am încercat și eu, cu același rezultat. 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 ‎Sunt sigură că, lucrând împreună, 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 ‎ne vom accelera progresele exponențial. 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,274 ‎Îți apreciez optimismul, dar nu degeaba 343 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 ‎Alex obținea într-o săptămână ‎ceea ce nouă ne lua luni bune. 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 ‎Da, știu. E un geniu. 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 ‎Dar ar putea fi oriunde. 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 ‎Nu, e încă în oraș. 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 ‎Cum poți fi așa sigură? 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 ‎Dr. Burke? 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 ‎Pentru că îl cunoaștem de-o viață. 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 ‎E încă aici, pentru că nu are răbdare. 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 ‎Ceea ce e bine, pentru că începe să doară. 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 ‎- Și nu într-un mod plăcut. ‎- Nu e bine. 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 ‎Nu mai spune! 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 ‎Cu cât ne transformăm aleatoriu mai des, 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 ‎cu atât organismul nostru se va epuiza. 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 ‎Există o sută de moduri ‎mai interesante de a muri. 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 ‎Juan îl caută deja. ‎Noi am fi mai utile aici. 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 ‎N-o să te prinzi. ‎De fapt, ești un om cumsecade. 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 ‎- Nu poți gândi ca el. ‎- Ca un savant corupt? 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 ‎De ce nu o spunem pe șleau? ‎E nebun de legat. 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 ‎O să gândesc și eu ca un nebun. 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 ‎Bine. 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 ‎Sunt Alex Sarkov, un nemernic egoist, ‎egocentric și narcisist. 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 ‎- Cred că am mereu dreptate. ‎- Da. 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 ‎Trebuie să repar ‎ADN-ul mitocondrial deteriorat. 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 ‎Dar nu voi identifica metodic ‎zonele cu probleme. 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 ‎Nu. De ce mi-ar păsa de subiecți? 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 ‎Am lucruri mai bune de făcut. 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 ‎Așa că… 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 ‎pur și simplu o să… 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 ‎Le voi înlocui cu propriile mitocondrii. 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 ‎Asta e! 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 ‎Abbi, mi se pare puțin probabil. 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 ‎Merită încercat. 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,167 ‎CU ȘAPTE ANI ÎN URMĂ 376 00:22:14,250 --> 00:22:17,754 ‎De ce înseamnă atât de mult pentru tine? ‎Au murit când aveam doi ani. 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 ‎Da, dar e aniversarea. 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 ‎M-am gândit că poate vrei să-i comemorezi. 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 ‎Nici nu-mi amintesc cum arătau. 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 ‎Cum să jelesc oameni ‎pe care nu i-am cunoscut? 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 ‎Păi, sunt părinții tăi. 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 ‎Trebuie să simți ceva pentru ei. 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 ‎După Hallenbeck, ‎emoțiile sunt o risipă de energie. 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 ‎Dr. Hallenbeck ți-a fost îndrumător, ‎nu părinte. 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 ‎Asta se întâmplă când ajungi ‎la universitate la cinci ani. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 ‎Ești crescut de cercetători 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 ‎mai dornici să te folosească ‎drept computer uman, 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,656 ‎decât să-ți ofere o copilărie. 389 00:22:44,739 --> 00:22:46,658 ‎Măcar primeam tort de ziua mea. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 ‎Sigur simți ceva. Nu? 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 ‎Nimic. 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 ‎Poate resentimente mocnite ‎pentru egoismul lor. 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 ‎Tot e ceva. 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 ‎Nimeni nu vrea să audă cât de supărat ești ‎că părinții ți-au murit într-un incendiu. 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 ‎E în regulă să fii furios, ‎dacă asta simți. 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 ‎Vreau doar să înțelegi că nu există ‎un mod greșit de a jeli pe cineva. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 ‎Pe cine te aștepți să jelesc? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 ‎Pe nimeni. 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 ‎Începem testele clinice cu copii ‎săptămâna viitoare, deci… 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 ‎Te-ai gândit să te asiguri ‎că nu-i îndepărtez 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 ‎cu personalitatea mea enervantă? 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 ‎Nu. Cred doar ‎că puțină sensibilitate n-ar strica. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 ‎Nu, n-ar strica. 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 ‎Îmi pare rău ‎că nu sunt un om mai bun, Sydney. 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 ‎Nu asta voiam să spun. 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 ‎Știu. 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 ‎M-am gândit mult la asta în ultima vreme ‎și ai făcut deja multe pentru mine. 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 ‎Mi-ai împrumutat 250.000 de dolari. 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 ‎Doamne! Ți-am spus, banii nu contează. 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 ‎Pentru mine, da. 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 ‎Ești primul meu prieten adevărat. 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 ‎Să fim sinceri. ‎Ești singurul meu prieten adevărat și… 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 ‎Nu știu ce m-aș face fără tine. ‎Sau așa ceva. 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 ‎Ei bine, nu plec nicăieri. Sau așa ceva. 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 ‎Au fost amândouă aici, ‎acum vreo două zile. 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 ‎M-au păcălit pentru un burger. 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 ‎Îți mai amintești altceva? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 ‎Îmi amintesc că a trebuit ‎să plătesc burgerul din bacșișuri. 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 ‎Au băut și un milkshake. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 ‎Au furat și o farfurie. 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 ‎Asta a spus că e mai preocupată de „Flax”. 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 ‎Asta a zis: „Nu-l omorâm.” 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 ‎Trebuie să mă întorc la treabă. 424 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 ‎Benning. 425 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 ‎Cele trei persoane dotate ale lui Burke. ‎Vreau să le urmăriți. 426 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 ‎Mai bine ne-am petrece timpul ‎căutându-l pe Alex. 427 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 ‎Cum poți avea încredere în el ‎după tot ce ți-a făcut? 428 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 ‎Pentru că știu de ce se poartă așa. 429 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 ‎Dincolo de exteriorul ăla scorțos e… 430 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 ‎E un interior scorțos? 431 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 ‎Iar sub el, 432 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 ‎e un băiețel speriat ‎care a avut o copilărie de coșmar. 433 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 ‎A fost crescut într-un laborator, ‎s-au făcut experimente pe el. 434 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 ‎A fost tratat ca un echipament. 435 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 ‎Cum crezi că afectează asta pe cineva? 436 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 ‎Nu el e victima aici. 437 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 ‎Are dreptate, să știi. ‎Devotamentul tău față de el e greșit. 438 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 ‎Precum spuneam. 439 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 ‎Mai taci! 440 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 ‎Ce? 441 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 ‎Vorbeam cu Finch. 442 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 ‎Nu e un răufăcător. 443 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 ‎Și-a petrecut viața ‎îndepărtându-i pe oameni, 444 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 ‎căci crede că e mai sigur să fie singur ‎decât să piardă pe cineva. 445 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 ‎E trist ce i s-a întâmplat lui Sarkov, 446 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 ‎dar asta doar îi explică faptele, ‎nu le justifică. 447 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 ‎Nu e nimic aici. 448 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 ‎Nu ne trebuie mitocondriile lui Alex. ‎Orice mitocondrii intacte merg. 449 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 ‎Nu vreau să-mi asum riscul. 450 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 ‎Singurele mitocondrii intacte ‎din laborator erau ale lui Sarkov. 451 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 ‎Și știm că l-au vindecat pe Nate. 452 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 ‎Poate că a folosit toaleta de sus. 453 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 ‎Așteaptă! Cred că am găsit ceva. 454 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 ‎Da! 455 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 ‎Cu plăcere. 456 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 ‎Pășești pe un teritoriu periculos. 457 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 ‎Preferi să păstrezi secretul lui Alex ‎sau să trăiești? 458 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 ‎Sincer? Și una, și alta. 459 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 ‎În sfârșit! 460 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 ‎Ce vă spuneți unii altora? 461 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 ‎Un singur recipient? 462 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 ‎Știu că nanoboții sunt mici, ‎dar nu pare de ajuns. 463 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 ‎Fac un test, ‎să mă asigur că merge imprimanta, 464 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 ‎ceea ce, în împrejurările date, ‎credeam că va fi… 465 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 ‎Care e antonimul lui „nesăbuit”? 466 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 ‎Prevăzător. 467 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 ‎Și de ce ar fi prevăzător? 468 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 ‎Mă asigur că nanoboții nu sunt periculoși. 469 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 ‎Fiindcă așa zice iubitul tău? 470 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 ‎Chestiile astea comunică între ele. 471 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 ‎Da. 472 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 ‎Sunt nanoboți. 473 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 ‎La asta se pricep cel mai bine. 474 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 ‎Comunică între ei. ‎De asta am nevoie de așa de mulți. 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 ‎Hai, repejor! 476 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 ‎Mi-am trădat prietenii ‎pentru că am crezut în ce faci tu. 477 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 ‎Dar, dacă sunt așa de răi cum spune Juan, 478 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 ‎avem o problemă. 479 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 ‎Îți jur, Tilda. 480 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 ‎Nu sunt periculoși. 481 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 ‎Rahat! 482 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 ‎Ceva? 483 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 ‎Încă nu. 484 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 ‎- Vreau să văd. ‎- Stai! 485 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 ‎E stabil. 486 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 ‎A funcționat. 487 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 ‎Mitocondriile lui Sarkov sunt cheia. ‎Asta ar trebui să vindece totul. 488 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 ‎Și transformările aleatorii? 489 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 ‎Da, toate efectele secundare. 490 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 ‎Am reușit! 491 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 ‎Uimitor! 492 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 ‎- Dă-mi să văd. ‎- Stai! Nu! 493 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 ‎Spune-mi că ai mai făcut. 494 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 ‎Era tot ADN-ul lui Sarkov ‎pe care l-am găsit. 495 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 ‎Futu-i! Trebuie să-l găsim pe Sarkov. 496 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 ‎Trebuie să-l găsim pe Sarkov. 497 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 ‎- Te simți magic? ‎- Da. 498 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 ‎Arată-mi degetele magice. 499 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 ‎Haide! Bine. 500 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 ‎- Spune „abracadabra”. ‎- Abracadabra! 501 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ‎ABBI ‎POT SĂ NE VINDEC! 502 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 ‎Să-mi frec una! 503 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 ‎DAR AM NEVOIE DE ADN-UL LUI SARKOV! 504 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 ‎Nu! Băga-mi-aș! 505 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 ‎Perdón! ‎Distracție plăcută! ‎Burgerii sunt aproape gata. 506 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 ‎Ai grijă cum vorbești! 507 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 ‎Sunt puțin distras. 508 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 ‎Se întâmplă multe în Seattle. 509 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 ‎- Cum o cheamă? ‎- Nu, nu e vorba de o fată. 510 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 ‎Atunci poate aștepta. 511 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 ‎Ești aici cu familia. 512 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 ‎Mă bucur că ești aici. 513 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 ‎Mă bucur să fiu aici. 514 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 ‎APEL DE LA TILDA 515 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 ‎Băga-mi-aș! 516 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 ‎Ea e? Parcă spuneai ‎că nu e vorba de o fată. 517 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 ‎Va dura foarte puțin. Promit. 518 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 ‎Mă întorc imediat. 519 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 ‎Ar fi bine să merite! 520 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 ‎Mă dai cu flit o săptămână întreagă ‎și acum mă suni? 521 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 ‎Am început să scriu un răspuns ‎la toate avertizările tale cu nanoboți. 522 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 ‎Am tot scris și mi-am dat seama… 523 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 ‎că mai bine te sun decât să-ți scriu. 524 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 ‎Așa că… 525 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 ‎uite că te-am sunat. 526 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 ‎Crezi că poți să mă suni și să te prefaci ‎că nu s-a întâmplat nimic? 527 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 ‎Te rog, nu te-am lăsat să te faci de râs. 528 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 ‎E imposibil ca tu sau Abbi ‎să-l fi păcălit pe Al. 529 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 ‎Așa că fii sincer cu mine. 530 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 ‎Pe o scară de la unu la… 531 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 ‎„Să-mi frec una!”, ‎cât de răi sunt nanoboții? 532 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 ‎Când ați plecat, nanoboții ne-au invadat ‎corpul și au preluat controlul. 533 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 ‎Eram captiv în propria-mi piele. 534 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 ‎Deci: „Să-mi frec una!” Bine. Am înțeles. 535 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 ‎Da. Să-mi frec una! Zi-mi unde ești. 536 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 ‎Nu. 537 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 ‎Tilda, de ce faci asta? 538 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 ‎Cu cât îl ajuți, 539 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 ‎cu atât ne va fi mai greu ‎să revenim la normal. 540 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 ‎PJ era normalitatea mea. 541 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 ‎Tilda… 542 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 ‎Tilda, nu… 543 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 ‎Mă mulțumesc cu tine. 544 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 ‎Bună! 545 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 ‎Petrecerea e în spate. 546 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 ‎N-am venit să petrec. 547 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 ‎Unde e dr. Sydney Burke? 548 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 ‎Ești de la Flux? 549 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 ‎A luat legătura cu tine? 550 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 ‎Ce vrei de la ea? ‎De ce te-ai deghizat așa? 551 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 ‎Hei! Concentrează-te! ‎Sau îi stric ziua nepoatei tale. 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 ‎N-ar fi trebuit să spui asta. 553 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 ‎- Bea ceva! ‎- Mulțumesc. 554 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 ‎Unde s-a dus Juan? 555 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 ‎Vorbește la telefon. 556 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 ‎Dacă nu se grăbește, nu mai pupă burgeri. 557 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 ‎Cred că burgerii sunt ultimul lucru ‎la care se gândește acum. 558 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 ‎Bine. 559 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 ‎Băga-mi-aș! 560 00:34:15,512 --> 00:34:16,347 ‎Juan? 561 00:34:18,474 --> 00:34:19,307 ‎Salut! 562 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 ‎Deci e ceva mai important pentru tine ‎decât ziua nepoatei tale. 563 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 ‎- N-am de ales. ‎- Ai doar de ales. 564 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 ‎Nu înțeleg de ce tot alegi să pleci. 565 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 ‎Dacă ți-aș spune, nu m-ai crede. 566 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 ‎Dacă pleci acum, nu te mai întoarce. 567 00:34:43,207 --> 00:34:44,791 ‎Nu e corect… 568 00:34:44,874 --> 00:34:47,836 ‎Nu e corect cum îmi tratezi familia, 569 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 ‎familia ta, punând-o pe ultimul loc. 570 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 ‎Nu vă pun pe ultimul loc, îți jur. 571 00:34:52,842 --> 00:34:53,925 ‎Atunci dovedește-o. 572 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 ‎Revino la petrecere. ‎Ce e în Seattle poate aștepta. 573 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 ‎Ba nu poate. 574 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 ‎- Chiar nu poate. ‎- Băieți! 575 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 ‎Veniți! E timpul pentru tort. 576 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 ‎Alejandro, ce se întâmplă? 577 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 ‎Juan pleacă. 578 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 ‎- Trebuie să pleci? ‎- Da. 579 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 ‎Dar de ce? 580 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 ‎Ce s-a întâmplat? 581 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 ‎Îmi pare rău. 582 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 ‎Bună! 583 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 ‎Am o problemă. 584 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 ‎Și nu știam pe cine să sun. 585 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 ‎Ai…? Rahat! 586 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 ‎Agentul de la Flux e un clovn pe bune? 587 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 ‎Credeam că vorbești metaforic. 588 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 ‎Juan! E în regulă. O să fie bine. 589 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 ‎Eu… Ar fi trebuit ‎să stau cu tine și să te ajut. 590 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 ‎Dar n-am stat, pentru că sunt egoist. 591 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 ‎Nu, eu am fost cea egoistă. 592 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 ‎Am folosit nanoboții drept scuză ‎să mă duc după Tilda. 593 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 ‎Mi-am folosit feromonii pe Hannah ‎ca să mă ajute în laborator. 594 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 ‎Cred că ai câștigat. 595 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 ‎Da. Partea bună e… 596 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 ‎că mi-am dat seama că-ți datorez scuze. 597 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 ‎Spun mereu ‎că nu vreau să-mi folosesc feromonii, 598 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 ‎dar, cum am nevoie de ceva, ‎îi folosesc fără probleme. 599 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 ‎Dacă eram mai puțin egoistă, ‎poate nu eram în beleaua asta. 600 00:37:12,690 --> 00:37:16,318 ‎Să-l îngropăm pe clovnul ăsta, ‎apoi ne întoarcem la laborator. 601 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 ‎Da. 602 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 ‎Auzi, Abbi… 603 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 ‎Crezi că putem fi din nou oameni? 604 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 ‎Din punct de vedere genetic, da. 605 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 ‎Dar după tot ce am făcut? 606 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 ‎Nu știu. 607 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 ‎Da. 608 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 ‎Așa credeam și eu. 609 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 ‎Dar voi afla. Și tu la fel. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 ‎Cum o să faci asta? 611 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 ‎Trecem podul când ajungem la el. 612 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 ‎- Podul! ‎- Ce pod? 613 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 ‎- Știu unde e Sarkov. ‎- Poftim? 614 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 ‎Când am vorbit cu Tilda la telefon, ‎am auzit un sunet și… 615 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 ‎Vino încoace! 616 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 ‎Vezi? Aici. 617 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 ‎Sunt în Fremont. 618 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 ‎Bine. 619 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 ‎E ceva în neregulă cu nanoboții. 620 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 ‎În sfârșit! Mulțumesc. 621 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 ‎Nu-i nimic, ‎rezolvăm înainte de următoarele teste. 622 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 ‎Următoarele teste? 623 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 ‎Da, știința nu e o știință exactă, Tilda. 624 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 ‎Dacă am aștepta perfecțiunea, ‎n-am mai realiza nimic. 625 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 ‎Nu așa am convenit. 626 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 ‎Noi doi nu am convenit nimic. ‎Eu îmi desfășor cercetarea. 627 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 ‎Iar dacă nu mă ajuți, ‎îmi pui bețe în roate. 628 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 ‎Ai spus că planul tău va salva vieți, ‎nu va preface oamenii în monștri roboți. 629 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 ‎Mă dezamăgești, Tilda. 630 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 ‎Chiar am crezut că ai înțeles ‎ce încercam să fac aici. 631 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 ‎Presupun că ne-am înșelat amândoi. 632 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 ‎Presupun că da. 633 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 ‎Ce mama dracului? 634 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 ‎De ce te miri așa? 635 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 ‎Doar ți-am spus că umblu cu arma la mine. 636 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 ‎Îmi pare rău. Nu cred că o să meargă. 637 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 ‎Bine. 638 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 ‎Păi, înainte să plec… 639 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 ‎Nu! 640 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 ‎Nu mișca, futu-i! 641 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 ‎Aveai dreptate. ‎Era prea nerăbdător să plece din oraș. 642 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 ‎Când intrăm, lăsați-mă pe mine să vorbesc. 643 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 ‎Mă descurc, mersi. 644 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 ‎- Să mergem! ‎- Transformările tale sunt tot mai dese. 645 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 ‎- Pot indica epuizarea celulelor stem. ‎- În cazul ăsta… 646 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 ‎Așa! 647 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 ‎Trebuie să fac totul de una singură. 648 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 ‎Imprimanta de nanoboți ‎e esențială pentru munca mea. 649 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 ‎Ai idee ce-ai făcut? 650 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 ‎Probabil i-am făcut viața mult mai ușoară. 651 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 ‎Nici n-ai idee. 652 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 ‎Normal că ești aici! N-am timp de asta. 653 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 ‎Va trebui să revii mai târziu. ‎Rezolv o problemă cu resursa umană. 654 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 ‎Nu e o opțiune. Am nevoie de stabilitate. 655 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 ‎Doar tu mă poți ajuta să o obțin. 656 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 ‎Și de ce aș face asta? 657 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 ‎Îți pot da o nouă metodă de transmitere. 658 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 ‎Vectori virali. 659 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 ‎Rahat! Sydney a zis deja că n-o să meargă. 660 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 ‎Sydney te-a mințit. 661 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 ‎Ai face-o, nu-i așa? 662 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 ‎Ți-ai trăda cea mai veche prietenă ‎pentru idul dement 663 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 ‎și o chestie științifică cretină. 664 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 ‎Prost moment! 665 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 ‎Doamne! Sper că nu. 666 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 ‎Sper din tot sufletul că mă vei salva. 667 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 ‎Știu că am avut neînțelegeri, ‎dar n-am încetat să țin la tine. 668 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 ‎Sydney, ai fost mereu ‎cea mai bună prietenă a mea. 669 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 ‎Vreau să mă crezi că, orice s-ar întâmpla, 670 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 ‎n-ai de ce să-ți faci griji. 671 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 ‎- Tu, pe de altă parte… ‎- Alex! 672 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 ‎Totul se va termina curând. 673 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 ‎Subtitrarea: Lucia Elena Popovici