1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 Sorunumu Sarkov'un çözmesini beklemekten bıktım. 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 Bizi ben düzelteceğim. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 BİR NETFLIX DİZİSİ 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 -Nasıl yapacaksın? -Hiçbir fikrim yok ama şunu biliyorum. 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 Sarkov'un tedavi için ihtiyacı olan her şey bu laboratuvardaydı. 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Kahretsin. 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,200 Devam etmen için pek bir şey bırakmamış. 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 -Çözeceğiz. Bundan eminim. -Biz mi? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 -Grafik roman çizerek geçiniyorum. -Yani? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 Dr. Burke'ün bizi düzeltmesi yıllar sürebilirmiş. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 O yan etkilerin sebebinin mitokondri olduğunu çözmeden önceydi. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 Aylarımız da yok. Bilim insanı değilim… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 Aylar sürmeyecek. 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 Sarkov bir haftada çözdü. 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 Bir haftamız yok! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 Sarkov nanobot cehennemi yaratmaya hazırlanıyor. 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 -Onu hemen bulmalıyız! -Dr. Burke'ün dediğini duydun. 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 Tedaviye odaklanmamızı istiyor. 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 Sarkov'u bulmak istediğini söyledi. 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 Tilda için endişelendiğini biliyorum ama bunu tek başıma yapamam. 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 Tilda'yla alakası yok. 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 Nanobotlar tarafından ele geçirilmek nasıldı biliyorsun. 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 Çok korkunçtu. 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 Paloma böyle bir şey yaşayacağına ölürüm daha iyi. 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 Ona bunu yaşatmaya çalışan herkesi öldürürüm. 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 Juan, Sarkov şehri terk etmiş olabilir. 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 En mantıklısı ilacı kopyalamak. 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 En mantıklısı Sarkov'u aramak. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 Bak ne diyeceğim. 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 Yardımına ihtiyacım yok. Dedektifçilik oynarken iyi eğlenceler. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 Sana da çılgın bilim insancılık. 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 Doğru terim "serseri bilim insanı." 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 Merak etme. Başaracaksın. 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 DOKUZ YIL ÖNCE 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 -Başka bir şey alır mısınız? -Bilmem, alır mıyım? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 Sadece hesap lütfen. 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,880 Hemen gidiyor musunuz? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 Çok yazık. 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 Seninle flört ediyordu. 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 -Tabii ki. Bahşiş için. -Belki seni tatlı buluyordur. 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 -Evet, tabii. -Ona çıkma teklif et. 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 -Hayır, teşekkürler. -Neden? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 Ben yapayım mı? Her işini ben yapıyorum zaten. 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 -Merhaba. -Selam. 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 Hayır, dedim Sydney. Kes şunu. 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 -On beş dolar artı bahşiş borcun var. -Tanrım. 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,166 Yardım etmeye çalıştığım için pardon. 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 Bölümün hakaretlerine katlanıyorum zaten. 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 Bir de alay konusu olmak istemiyorum. 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 Alay etmiyordum. 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 Resmen ucube olduğumu ikimiz de biliyoruz. 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 Öyle deme. 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 Herkes öyle diyor. 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 Herkes bokunu yesin. 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 -Patronunum. Bana iyi davranırsın tabii. -Hayır. 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 Beni kovamazsın. 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 Saçmalıklarına katlanacak başka kimseyi bulamazsın. 58 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Sen niye katlanıyorsun? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Arkadaşımsın ve seni seviyorum. 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 Ne kadar iyi olduğunu görememen beni kahrediyor. 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 Ya hayır derse? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 Derse desin. 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 Dünyanın sonu değil. 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Üstü lazım mı? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 Gerek yok. Teşekkürler. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 Sen varsın. 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 Başkasına ihtiyacım yok. 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 Tamam. Laboratuvara dönelim. 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 AGÇS kendi kendini iyileştirmeyecek. 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 Ne alırsınız? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 -Eyaletin en iyi ton balıklı tostu mu? -Üç yıl üst üste. 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 Hangi eyalet? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,674 Washington. 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,217 Harika. 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 Çizburger, patates ve milkshake alayım. 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 Kaçamak günü. 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 En azından eve yakınız. 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 Oraya ulaşıp kafamızı toplamalı, 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 rastgele dönüşümleri durdurmalıyız. 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 Flux daha büyük bir dert. Ölmemizi isteyecekler. 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 Elinin üstüne bak. 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 Büyüleyici. Bunlar yeni. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 Kök hücrelerin miadı var. 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 O ana yaklaştıkça bozulacaklar. 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 Kök hücre yorgunluğunu biliyorum. 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 Karaciğer lekeleri yorgunluğun belirtisi. 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 Bu durumu düzeltmeliyiz. 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 Bize Alex lazım. 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 -Onu öldürmek yok. -Söz vermiyorum. 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 -Diğer kadın nerede? -Tuvalette. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 Yiyebilirsin, dedi. 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 O ısmarlıyor. 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 O tabağın parasını verecek! 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 Harika. 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 UYARI YASAKLI BÖLGE 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 Issız. 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 GİRİLMEZ 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 Terk edilmiş. 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 İyi korunuyor. 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 Ve ürkütücü. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 Resmen Sarkov diye bağırıyor. 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 Bence ürkütücü ve ıssız olması sandığın şey demek olmayabilir. 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 Burke. Sarkov. 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 Portland biyo-korsanları. Monday. 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 -Hepsi serseri bilim insanları. -Evet. 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 Hepsi terk edilmiş ya da ıssız yerlerde yaşıyordu, 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 insanlardan olabildiğince uzakta. 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 Burası kesin serseri bilim insanı laboratuvarı. 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 Veya meth. 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 Yardım edecek misin? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Buradayım, değil mi? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Peki plan ne? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 İçeri girip etrafa bakacağız. 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 Sarkov oradaysa Chupacabra'ya dönüşürsün. 115 00:06:29,515 --> 00:06:30,933 Ancak mecbur kalırsam. 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 Gidelim. 117 00:06:47,074 --> 00:06:47,950 Saf Rus. 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 İkisi kasa da burada. 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 Tamam, sen şu ikisini al. Bunu da bedavaya veriyorum. 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Evet, ağırlığına bak. 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 -İkimiz de yanılmışız. -Owen, kapa çeneni. 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 Kim var orada lan? Çıkın ortaya. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 Oyun başlasın. 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 -Bu soytarılar kim? -Burası güvenli demiştin Greg. 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 Burası güvenli Elliot. 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 -Siz kimsiniz be? -Hiç kimse. 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 Bir şey görmedik. 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 Gününüzü böldüğümüz için çok üzgünüz. 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 Biz artık gidelim. Owen, hadi. 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 -Hiçbir yere gitmiyoruz. -Owen. 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 Ama Sarkov'u arıyoruz ve bu adamlar Sarkov değil. 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 -Ama onlar suçlu. -Suçlu mu? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 Girişimciyim lan ben. 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 Owen! 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 -Bu tişörtü yeni aldım. -Owen, senin yüzünden ölebilirdik. 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 O adamı öldürebilirdin de. Seni durdurduğum için şanslısın. 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 Kanamayı da. Ambulans da çağırdım. 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 Beni dinleyip gitsen bunlar olmayacaktı. 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 Çekip gitmek istemene şaşırdım. 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 Adam yasa dışı silah satıyordu. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 O adam önemli değil. 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Önemli olan Sarkov'u bulmak. 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 -Değişmişsin. -Hadi canım. 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 Chupacabra'dan bahsetmiyorum. 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 Senden bahsediyorum. Bu iş başladığında şöyle düşündüm: 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 "Yeteneğini suçla mücadele etmek için kullanacak biri varsa 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 o Juan'dır." 148 00:08:34,473 --> 00:08:35,599 -Niye dersin? -Niye? 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 -Çocukken çizgi roman okuduğum için mi? -Hayır. 150 00:08:39,478 --> 00:08:43,691 Çünkü çizgi roman seviyorsun. Çocukken ne yapardık, hatırlıyor musun? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 Deneyler bize yetenekler verse harika olacağını konuşurduk. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 -Hatırlıyor musun? -Hatırlamıyorum. 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 Ben hatırlıyorum. 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 "Yeteneğinin ne olduğu fark etmez 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 çünkü insanı yeteneği değil, kişiliği kahraman yapar." 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 Ben… 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 Onu da hatırlamıyorum. 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 Evet. 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 Hadi canım. 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 Bu benim. 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 Ağabey. 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 Paloma yaş günü partisi davetine niye cevap vermediğini soruyor. 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 -Geliyorsun, değil mi? -İstiyorum ama… 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 Yeğeninin doğum gününden daha önemli ne olabilir? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 Bu hileli bir soru gibi Alejandro. 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 Sadece bir soru. 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 Senin için yeğeninin doğum gününden daha önemli ne var? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 Hiçbir şey. 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 Cumartesi görüşürüz. 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 Propriyoseptif hafıza. 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 Pardon? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 Duyusal algılarınla hafızan arasındaki çelişki. 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 Protezini o yüzden kaşıyorsun. 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 Kaşınıyor. 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 Erken gelmişsin. 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 Ben gelmene şaşırdım. 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Lütfen. Yok edilemem. 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 Hamam böceği gibi. 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 Hamam böceklerini hafife alma ajan. 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 Gezegendeki diğer her şey öldüğünde 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 onlar sağ kalacak. 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 Konu açılmışken… 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Bu kıyıda, suyun üstünde bulunmuş. 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 Dr. Burke yaşıyor. 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 Bu konuda bir şey yapmalısın. Herkes bu işle ilgilensin. 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 Hâlâ ofisimdesin. 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 İsteğin tüm birimimin tek bir bilim insanına odaklanması mı? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 -Emrim. -Tek bir bilim insanı. 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 Son derece tehlikeli, başıboş, aynı zamanda YK olan bir bilim insanı. 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 Bu yüzden önceliğin o. 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 Neden? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 Merakımdan soruyorum. 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 Merak iş tanımında yok. 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 Hâlâ hayattaysa da uzun süre yaşamayacak. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Görsel teyit istiyorum. 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 Tabii ki. 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 Evet. 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 Evet. 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 Hayır. 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 -Selam. Bu saatte niye arıyorsun? -Dinle. 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 Öncelikle bunu söylediğimi anneme söyleme. 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 -Neyi? -İkincisi, muhtemelen önemsizdir. 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ne oluyor Ben? Söyle işte. 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 Annem kitle bulmuş. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 Nerede? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 Anla işte. 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 -Orasında. -Aman be Ben, o annemiz. 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 "Memesinde" diyebilirsin. Doktor ne dedi? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Sonuçları bekliyoruz. 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 Biyopsi yapıldı yani. Neden daha önce aramadın? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 Annem seni endişelendirmek istemedi. Bu konularda nasıldır bilirsin. 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 Biliyorum. 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 Ama belki birden kafana eser de eve gelirsin… 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 -Hafta sonu için. -Rutini biliyorum. 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 -Annem çok sevinir. -Bir yolunu bulurum. 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 Yani geliyor musun? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 En kısa zamanda. 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 SEKİZ YIL ÖNCE 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 NAKLİYE VE DEPOLAMA 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 Açık. 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 -Sydney? -Güzel. Buraya gelebilir misin? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 Burası doğru yer mi sence? 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 Tanrım. 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 -Ne oldu? -Evet. 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 Sıradan bir göz ekimozu. 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Dudaklarda yırtıklar. Belki kırık bir kaburga. 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 Künt cisim travması kaynaklı morluklar. Kesinlikle sarsıntı geçirdim. 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 Ama nasıl? Sana ne oldu? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 Komik bir hikâye. 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 -Kanepeyi orada bırakmazsın umarım. -Konuyu değiştirme. 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 -Hastaneye gitmemiz lazım. -Hayır. Hayatta olmaz. 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Hastane yok. Polis yok. 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 Alex, bunu sana kim yaptı? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 Aldığım araştırma bursu var ya? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 Alamadım. 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 Burs 150.000 dolardı. Kim sana o kadar para verir? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 Faiz ödemelerini zamanında almazsa bunu yapan birileri. 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 Cumartesiye kadar ödeme yapmam lazım. 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 Yoksa beni öldürecekler. 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Sydney, ne yapacağımı bilmiyorum. 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 Bunu ne akla hizmet yaptın? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 Araştırma için paraya ihtiyacımız vardı. 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 Sen tazminatından bir sürü para verdin. 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 Mesele para değil. 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 Yake'ten aldığım para bana ömür boyu yeter. 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 -Endişelenecek bir şey yok. -Senin için öyle. 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 -Benim hiçbir şeyim yok. -Bu saçmalık, sen de biliyorsun. 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 Ne kadar? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 Çeyrek milyon dolar. 250 00:14:39,546 --> 00:14:40,422 Bankayı arayacağım. 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 Hayır, senden o kadar para alamam. 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 Sana vermiyorum ki. 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 Sana yatırım yapıyorum. 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 AGÇS'yi iyileştirmeme yardım edeceksin. 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 Bunu unutmayacağım. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 Zaten unutturmam. 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 Seni muhteşem aptal. 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 İşine daha çok vakit ayırıp erkek arkadaşınla daha az mesajlaşsan 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 bu tartışmayı yapmazdık. 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 Bu bir tartışma değil. Juan nanobotlar tehlikeli, dedi. 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 Hem erkek arkadaşım değil. 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 Erkek olan arkadaşın ona ihanet etmene kızdığı için 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 çabalarımı sabote etmeye çalışıyor. 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 İnsanların seni sevmemesine şaşırma. 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 Şaşırmıyorum. 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 Hem de hiç şaşırmıyorum. 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 Yalan. 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 Hayatın popülerlik yarışması olması konseptini anlamıyorum. 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 Yalnız kurt ayaklarını bırak. 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 Görünüşün faydasını anlayan biri varsa 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 o, babasının kredi kartıyla punk grubu kuran kızdır. 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 Lütfen bu konuşma bitsin. 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 İnsanlara önem vermek zayıflık belirtisi değildir Al. 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 Kamyondaki ölü adamı bulduğumuzda yüzünün hâlini gördüm. 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 Adı Hank'ti. 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 Gördün mü? Önemsiyorsun. 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 Monday bu yüzden robot yapıyordu. 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 Sana bir iş verdim. Şimdi işine dön. 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 Emredersiniz. 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 Kahretsin. Lanet olsun. 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 Hannah. 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 Abbi. 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 Yalnız kalmak istediğini söyledin, biliyorum. 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 Annem kanser olabilirmiş. Biriyle konuşmaya ihtiyacım var. 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 Çok üzüldüm. Yapabileceğim bir şey varsa… 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 Var. Sarkov'un onarıcı kök hücrelerini çözümlemeye çalışıyorum. 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Laboratuvarda yardımına ihtiyacım var. 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 Bence pek yardımım dokunmaz. 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Her şeyi açıklarım. 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Juan ya da Tilda yardım edemez mi? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Kendi işleriyle meşguller. 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 Abbi, üzgünüm. Yapamam. 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,488 Neden herkes bana direniyor? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 Direnmiyorum ama yardım edemem. 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,326 Finch'e yardım ettim ve insanlar öldü. 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 Sana yardım ettim ve işkence gördüm. 297 00:17:16,536 --> 00:17:19,164 Bu durum farklı. Sana bir şey olmayacak. 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 Bunun sözünü veremezsin. 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,210 Üzgünüm. 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 Yaptığım her şey yararına. Farkındasın, değil mi? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 -Hayatta olmanın sebebi benim. -Bu hâlde olmamın sebebi sensin. 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 -Eyvah. -Başka seçeneğim yok. 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 Bu deney başarılı olmalı. İlacı yapmak zorundayım. 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 Lütfen yardım edeceğim, de. 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 Şu dediklerine bak. 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 Tıpkı Sarkov gibi konuşuyorsun! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 Hayatıma girmesen 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 başıma bunların hiçbiri gelmezdi. 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Canavar olmamın sebebi sensin! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 Hannah. 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 Canavar değilsin. 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 Değilim. 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Canavar sensin. 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 Juan. 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 Selam. 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 Parti hazırlıklarına yardım etmek için erken gelmek istedim. 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 -Ama sorun olacaksa… -Hayır. Sen ailedensin. 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 Kapımız hep açık. 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 Renata. Paloma. 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 Gerzek Amca geldi. 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 Süpürgeyi çalıştırsanız ölür müydünüz moronlar? 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 -Finch, burada ne işin var? -Sakin ol Cobra Kai. 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 Rövanş peşinde değilim. Henüz değil. 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 Sarkov nerede? 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 Bunu Dr. Burke'le konuşmayı tercih ederim. 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Öyle mi? Hay aksi. 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 Otobüsü kimin süreceğine biz karar vermiyoruz. 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 Neden? Ne oldu? 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 Crain, Portland'lı ölü pislikle Sarkov'un tedavisini çözmeye çalıştı. 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 Pizza söyleyeceğiz herhâlde. 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 Dönüşümün ortasında bize iğne yaptı. Artık rastgele dönüşüyoruz. 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Onarıcı kök hücreleri 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 yeniden yaratmanın yolunu bulmadıysan Alex'i bulmalıyız. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 Sağ ol Finch. 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 -Buldun mu? -Henüz değil ama yaklaştım. 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 Ne kadar? 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 Kendi hasarlı bölgelerimizden yeni mitokondri yapmayı denedim 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 ama olmadı. 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 Üzülme, onu ben de denedim ve sonuç aynıydı. 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 Birlikte çalışmak 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 gelişimimizi kat kat hızlandıracaktır. 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 İyimser olman hoş ama Alex'in bizim aylardır yapamadığımızı 343 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 bir haftada yapabilmesinin bir sebebi var. 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 Evet, biliyorum. O bir süper dâhi. 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 Ayrıca herhangi bir yerde olabilir. 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Hayır, şehirde. 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 Nasıl bu kadar eminsiniz? 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Dr. Burke? 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 Çünkü onu çocukluğundan beri tanıyoruz. 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 Sabırsız olduğu için hâlâ burada. 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 Bu da iyi bir şey çünkü canım acımaya başlıyor. 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 -Nahoş bir şekilde. -Bu iyi değil. 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 Yok ya. 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 Sydney ve ben rastgele dönüştükçe 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 sistemimiz yıpranacak. 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 Ölmenin daha ilginç yüzlerce yolu var. 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 Juan onu arıyor. Biz buraya odaklansak daha iyi. 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 Bunu çözemeyeceksin. Sen iyi bir insansın. 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 -Onun gibi düşünemezsin. -Serseri bir bilim insanı gibi mi? 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 Neden gerçeği söylemeye çekiniyoruz? Adam delinin teki. 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 O zaman deli gibi düşüneceğim. 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 Tamam. 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 Ben Alex Sarkov. Bencil, benmerkezci, narsist bir pisliğim. 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 -Hep haklı olduğumu düşünüyorum. -Deme. 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 Hasarlı mitokondriyal DNA'yı onarmalıyım. 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 Ama sorunlu bölgeleri sistemli biçimde saptamayacağım. 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 Hayır. Denekleri niye umursayayım? 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 Daha önemli işlerim var. 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 O yüzden… 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 …bunu… 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 …kendi mitokondrimle değiştireceğim. 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 İşte bu. 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 Abbi, bu uzak bir ihtimal. 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 Denemeye değer. 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 YEDİ YIL ÖNCE 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 Senin için neden bu kadar önemli? Ben iki yaşındayken öldüler. 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 Evet ama bugün yıl dönümü. 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 Onları anmak isteyeceğini düşündüm. 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Görünüşlerini bile hatırlamıyorum. 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 Tanımadığım birinin yasını nasıl tutayım? 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 Onlar senin anne baban. 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 Onlara karşı hislerin olmalı. 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 Dr. Hallenbeck duygular enerji israfıdır, derdi. 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 Hallenbeck tez danışmanındı, ebeveynin değil. 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 Üniversiteye beş yaşında başlayınca böyle oluyor. 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 Çocukluğunu yaşamandansa 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 seni bilgisayar gibi kullanmakla ilgilenen 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 bilim insanları yetiştirdi. 389 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 Doğum günümde pasta olurdu. 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 Bir şeyler hissediyor olmalısın. Herhangi bir şey. 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 Hiçbir şey. 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 Belki bencilliklerinden ötürü yoğun bir içerleme. 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 Bu da bir şey. 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 Kimse anne baban yangında öldüğü için kızgın olduğunu duymak istemez. 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 Öyle hissediyorsan kızmanda sakınca yok. 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 Birinin yasını tutmanın yanlış bir yolu olmadığını anlamanı istiyorum. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 Kimin yasını tutmamı bekliyorsun? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 Kimsenin. 399 00:23:25,655 --> 00:23:28,366 Haftaya çocuklarla klinik deneylere başlıyoruz… 400 00:23:28,450 --> 00:23:31,077 Onları itici kişiliğimle kendimden soğutmamı 401 00:23:31,161 --> 00:23:33,079 istemiyorsun, öyle mi? 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 Hayır ama biraz hassaslıktan zarar gelmez. 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 Doğru. 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 Daha iyi biri olmadığım için üzgünüm Sydney. 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 Öyle demek istemedim. 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 Biliyorum. 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 Bu konuyu çok düşünüyorum. Zaten benim için çok şey yaptın. 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 Bana 250.000 dolar borç verdin. 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 Tanrım. Para önemli değil, dedim ya. 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 Benim için önemli. 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 Sen sahip olduğum ilk gerçek dostsun. 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 Dürüst olalım. Sahip olduğum tek gerçek dostsun. 413 00:24:04,319 --> 00:24:06,696 Sensiz ne yapardım bilmiyorum. Falan. 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 Hiçbir yere gitmiyorum. Falan. 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 Birkaç gün önce ikisi de buradaydı. 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 Hesap ödememek için numara yaptılar. 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 Başka bir şey hatırlıyor musunuz? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 Hamburgerin parasını bahşişlerimle ödemek zorunda kaldım. 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 Milkshake de içtiler. 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 Bir tabak da çaldılar. 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 Bu ''Flax'' hakkında endişeli olduğunu söyledi. 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 Bu da "Onu öldürmek yok" dedi. 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 İşe dönmeliyim. 424 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 Benning. 425 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 Burke'ün üç YK'sini takip etmemiz lazım. 426 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 Alex'i bulmaya odaklansak daha iyi. 427 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 Sana yaptıklarından sonra ona nasıl güvenebiliyorsun? 428 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 Çünkü neyi neden yaptığını biliyorum. 429 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 O sert dış görünüşün altında… 430 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 Sert bir kişilik mi var? 431 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 Onun altında da 432 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 feci bir çocukluk geçirmiş, korku içinde bir çocuk var. 433 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 Laboratuvarda büyüdü, üstünde deneyler yapıldı. 434 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 Ekipman muamelesi gördü. 435 00:25:47,714 --> 00:25:50,258 Bu insanı ne hâle getirir? 436 00:25:50,341 --> 00:25:51,843 Burada kurban o değil. 437 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 Doğru söylüyor. Ona olan bağlılığın yanlış. 438 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 Bak işte. 439 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 Kapa çeneni. 440 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 Ne? 441 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 Finch. 442 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 Bak, o kötü adam da değil. 443 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 Ömrü boyunca insanları uzaklaştırmaya çalıştı 444 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 çünkü yalnızlığın birini kaybetmekten daha güvenli olduğunu düşünüyor. 445 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 Bakın Dr. Burke. Sarkov'a olanlar çok üzücü 446 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 ama bu yaptıklarını açıklasa da haklı çıkarmıyor. 447 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 Burada hiçbir şey yok. 448 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 Alex'in mitokondrilerine ihtiyacımız yok. Hasarsız olsa yeter. 449 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 Bu almak istemediğim bir risk. 450 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 Laboratuvarınızdaki hasarsız tek mitokondri Sarkov'unkiydi. 451 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 Nate'i iyileştirdiğini biliyoruz. 452 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 Belki üst kattaki tuvalete girmiştir. 453 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 Dur. Sanırım bir şey buldum. 454 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 Evet. 455 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 Bir şey değil. 456 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 Tehlikeli bölgeye giriyorsun. 457 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 Alex'in sırrını saklamayı mı tercih edersin yaşamayı mı? 458 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 Dürüst olayım mı? İkisi de. 459 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 Nihayet. 460 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 Birbirinize ne diyorsunuz? 461 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 Bir kutu mu? 462 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 Nanobotlar küçük, biliyorum ama yeterli değil gibi. 463 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 Yazıcının çalıştığından emin olmak için test yapıyorum. 464 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 Bence bu şartlar altında… 465 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 "Pervasız"ın tersi ne? 466 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 Temkinli. 467 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 Bunun nesi tedbirli? 468 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 Nanobotların tehlikeli olmadığından emin olacağız. 469 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 Sebep sevgilinin mesajları mı? 470 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 Bu şeyler birbiriyle iletişim kuruyor. 471 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 Evet. 472 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 Onlar nanobot. 473 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 Olayları bu. 474 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 Birbirleriyle iletişim kuruyorlar. O yüzden daha çok lazım. 475 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 Marş marş. 476 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 Yaptıklarına güvendiğim için arkadaşlarıma ihanet ettim. 477 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 Ama bu şeyler Juan'ın dediği kadar kötüyse 478 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 sorunumuz var demektir. 479 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 İnan bana Tilda. 480 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 Tehlikeli değiller. 481 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 Kahretsin. 482 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 Bir şey var mı? 483 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 Henüz değil. 484 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 -Görmek istiyorum. -Bekle. 485 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 Stabil. 486 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 İşe yaradı. 487 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 Anahtar, Sarkov'un mitokondrisi. Bu her şeyi iyileştirecek. 488 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 Rastgele dönüşümleri de mi? 489 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 Evet, bütün yan etkilerimizi. 490 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 Başardım. 491 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 İnanılmaz. 492 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 -Bakayım. -Dur. Hayır! 493 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 Hepsi bu kadar değildi, de. 494 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 Elimizde Sarkov'a ait başka DNA yok. 495 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 Siktir. Sarkov'u bulmalıyız. 496 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 Sarkov'u bulmalıyız. 497 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 -Sihir yapalım mı? -Evet. 498 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 Sihirli parmaklarını görelim. 499 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 Hadi. Pekâlâ. 500 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 -"Abrakadabra" de. -Abrakadabra. 501 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ABBI BİZİ İYİLEŞTİREBİLİRİM! 502 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 Vay anasını. 503 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 AMA SARKOV'UN DNA'SI LAZIM! 504 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 Hayır. Kahretsin. 505 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 Pardon. İyi eğlenceler. Hamburgerler olmak üzere. 506 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 Küfürlere dikkat et. 507 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 Biraz dalgınım. 508 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 Seattle'da ortalık karıştı. 509 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 -Adı ne? -Hayır, öyle değil. 510 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 O zaman bekleyebilir. 511 00:30:24,657 --> 00:30:26,075 Ailenlesin. 512 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 Burada olman güzel. 513 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 Burada olmak güzel. 514 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 GELEN ARAMA TILDA 515 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 Vay anasını. 516 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 O mu? Hani öyle bir şey değildi? 517 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 Çok kısa sürecek. Söz veriyorum. 518 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 Hemen dönerim. 519 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 Buna değse iyi olur! 520 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 Bir hafta beni yok saydın, şimdi arıyorsun, öyle mi? 521 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 Nanobot uyarılarına cevap yazmaya başlamıştım. 522 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 Uzun uzun yazarken şeyin farkına vardım… 523 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 Bunu mesajla değil, telefonda konuşmalıyız. 524 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 O yüzden 525 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 aradım işte. 526 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 Gerçekten arayıp hiçbir şey olmamış gibi davranabileceğini mi sanıyorsun? 527 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 Lütfen. Kendini rezil etmene engel oldum. 528 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 Abbi'yle ikiniz Al'ı alt edemezdiniz. 529 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 O yüzden bana karşı dürüst ol. 530 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 "Vay anasını" ölçeğinde 531 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 nanobotlara birden ona kadar kaç puan verirsin? 532 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 Sen gidince o nanobotlar vücudumuza girip kontrolü ele geçirdi. 533 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 Kendi vücudumun içine hapsoldum. 534 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 "Vay anasını" demek. Tamam, anladım. 535 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 Evet, vay anasını. Söyle, neredesin? 536 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 Hayır. 537 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 Tilda, niye böyle yapıyorsun? 538 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 Sen ona yardım ettikçe 539 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 normale dönmemiz zorlaşıyor. 540 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 Normalim PJ'di. 541 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Tilda. 542 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 Tilda, hayır… 543 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 İşe yararsın. 544 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 Selam. 545 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 Parti arka tarafta. 546 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 Partiye gelmedim. 547 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 Dr. Sydney Burke nerede? 548 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 Flux'tan mısın? 549 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 Seninle iletişime geçti mi? 550 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 Ondan ne istiyorsunuz? Bu kılık ne böyle? 551 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 Odaklan. Yoksa yeğeninin büyük gününü mahvederim. 552 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 Bunu söylememeliydin. 553 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 -Al. -Teşekkürler. 554 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 Juan nerede? 555 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 Telefona bakması gerekti. 556 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 Acele etse iyi olur yoksa hamburgerleri kaçıracak. 557 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 Bence hamburger şu an aklındaki son şey. 558 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 Tamam. 559 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 Siktir. 560 00:34:15,513 --> 00:34:16,347 Juan? 561 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Selam. 562 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 Demek yeğeninin doğum gününden daha önemli bir şey var. 563 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 -Başka seçeneğim yok. -Tonla seçeneğin var. 564 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 Neden sürekli gitmeyi seçtiğini anlamıyorum. 565 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 Söylesem de inanmazsın. 566 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 Şimdi gidersen bir daha gelme. 567 00:34:43,207 --> 00:34:44,792 Bu adil değil… 568 00:34:44,875 --> 00:34:47,837 Adil olmayan aileme, ailene 569 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 kayıtsız davranman. 570 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 Kayıtsız değilim. Yemin ederim. 571 00:34:52,842 --> 00:34:53,926 O zaman kanıtla. 572 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Partiye dön. Seattle'da ne varsa bekleyebilir. 573 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 Bekleyemez. 574 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 -Gerçekten. -Millet. 575 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 Hadi. Pasta zamanı. 576 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 Alejandro, ne oluyor? 577 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 Juan gidiyor. 578 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 -Gitmen mi gerek? -Aynen. 579 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 Ama neden? 580 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 Ne oldu? 581 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 Özür dilerim. 582 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 Selam. 583 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 Bir sorunum var. 584 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 Başka kimi arasam bilemedim. 585 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 Hayda. 586 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 Flux ajanı gerçekten palyaço mu? 587 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 Mecazi anlamda söyledin sandım. 588 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 Juan. Sorun yok. Her şey düzelecek. 589 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 Yanında kalıp sana yardım etmeliydim. 590 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 Ama etmedim çünkü bencilim. 591 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 Bencilce davranan bendim. 592 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 Tilda'nın peşinden gitmek için nanobotları bahane ettim. 593 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 Laboratuvarda bana yardım etsin diye Hannah'yı feromonladım. 594 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 Bence sen kazandın. 595 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 Evet. İşin iyi yanı, 596 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 sana özür borçlu olduğumu anlamamı sağladı. 597 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 Feromonlarımı kullanmak istemiyorum, desem de 598 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 bir şeye ihtiyacım olduğu an kullanıyorum. 599 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 Bu kadar bencil olmasam belki bu duruma düşmezdik. 600 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 Şu palyaçoyu gömelim, sonra laboratuvara döneriz. 601 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 Tamam. 602 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 Abbi… 603 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 Tekrar insan olabilecek miyiz? 604 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 Genetik açıdan, tabii. 605 00:37:31,208 --> 00:37:32,918 Yaptıklarımızdan sonra… 606 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 Bilmiyorum. 607 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 Evet. 608 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 Ben de öyle düşünmüştüm. 609 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 Ama öğreneceğim. Sen de öyle. 610 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Nasıl yapacaksın? 611 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 O köprüyü vakti gelince geçeriz. 612 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 -Köprü. -Ne köprüsü? 613 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 -Sarkov'un yerini biliyorum. -Ne? 614 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 Tilda'yla telefonda konuşurken bir ses duydum. 615 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 Gel buraya. 616 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 Gördün mü? İşte. 617 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 Fremont'talar. 618 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 Pekâlâ. 619 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 Nanobotlarda bir sorun var. 620 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 Nihayet. Teşekkürler. 621 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 Sorun değil. Yeni testlerden önce çözeriz. 622 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 Yeni testler mi? 623 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 Evet. Bilim, müspet bilim değildir Tilda. 624 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 Mükemmelliği beklersek hiçbir şey başaramayız. 625 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 Böyle anlaşmamıştık. 626 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 Hiçbir konuda anlaşmadık. Araştırmamı yürütüyorum. 627 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 Yardım etmiyorsan engel oluyorsun demektir. 628 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 Planının hayat kurtaracağını söyledin, insanları robot canavar yapacağını değil. 629 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 Beni hayal kırıklığına uğrattın Tilda. 630 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 Ne yapmaya çalıştığımı anladığını sanmıştım. 631 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 Sanırım ikimiz de yanılmışız. 632 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Sanırım öyle. 633 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 Ne yapıyorsun be? 634 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 Nasıl şaşırırsın? 635 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 Silah taşıdığımı söylemiştim. 636 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 Üzgünüm. Bence bu iş yürümeyecek. 637 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 Tamam. 638 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 Gitmeden önce… 639 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 Hayır! 640 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 Olduğun yerde kal. 641 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 Haklıymışsın. Şehri terk etmek için fazla sabırsız. 642 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 İçeri girdiğimizde ben konuşayım. 643 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 İyiyim, sağ olun. 644 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 -Gidelim. -Dönüşümleriniz hızlanıyor. 645 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 -Kök hücre yorgunluğunun işareti olabilir. -O zaman… 646 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 İşte böyle. 647 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 Her şeyi kendim yapmak zorundayım. 648 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 Nanobot yazıcı, işimin önemli bir parçası. 649 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 Ne yaptığının farkında mısın sen? 650 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 Muhtemelen Finch'in hayatını kolaylaştırdım. 651 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 Hem de nasıl. 652 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 Tabii buradasın. Bunun için zamanım yok. 653 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 Daha sonra gel. İnsan kaynakları sorunumu çözüyorum. 654 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 Bu bir seçenek değil. Bana kalıcılık lazım. 655 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 Sen başarmama yardım edebilirsin. 656 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 Niye edeyim? 657 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 Sana yeni bir aktarım yöntemi verebilirim. 658 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 Viral vektörler. 659 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 Zırva. Sydney işe yaramaz, demişti. 660 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 Sydney yalan söyledi. 661 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 Yaparsın, değil mi? 662 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 Kaçık benliği için en eski dostuna ihanet edersin. 663 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 Aptal bir proje yüzünden. 664 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 Kötü zamanlama. 665 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 Tanrım. Umarım etmezsin. 666 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 Umarım beni kurtarırsın. 667 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 Farklıyız, biliyorum. Ama sana hep değer verdim. 668 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 Sydney, sen hep en iyi arkadaşım oldun. 669 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 Ne olursa olsun endişelenmene gerek yok. 670 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 İnan bana. 671 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 -Ama sen… -Alex. 672 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 Yakında hepsi bitecek. 673 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz