1 00:00:07,717 --> 00:00:11,220 ‎我受够了等着萨科夫治好我的病 2 00:00:11,304 --> 00:00:12,722 ‎我要自己治好我们 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,557 ‎NETFLIX 剧集 4 00:00:15,058 --> 00:00:18,436 ‎-你计划怎么做? ‎-不知道 但我知道 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,773 ‎萨科夫找到解药所需的一切 ‎都在这个实验室里 6 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 ‎该死 7 00:00:29,655 --> 00:00:32,199 ‎看来他没给你多少可用的资源 8 00:00:33,826 --> 00:00:36,746 ‎-我们会做出来的 我有信心 ‎-我们? 9 00:00:36,829 --> 00:00:39,624 ‎-我的职业是画漫画 ‎-所以呢? 10 00:00:39,707 --> 00:00:42,460 ‎所以伯克医生说 ‎她可能要花好几年才能治好我们 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,756 ‎那是在我们确定线粒体 ‎是产生副作用的原因之前 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,092 ‎我们也没有几个月的时间 ‎我不是科学家… 13 00:00:49,175 --> 00:00:50,301 ‎不会花几个月的 14 00:00:50,384 --> 00:00:52,136 ‎萨科夫一周就做出来了 15 00:00:52,220 --> 00:00:53,262 ‎我们没有一周时间! 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,848 ‎萨科夫正准备投放纳米机器人呢 17 00:00:55,932 --> 00:00:58,518 ‎-我们得马上找到他! ‎-你也听到伯克医生的话了 18 00:00:58,601 --> 00:01:00,269 ‎她想让我们把精力放在解药上 19 00:01:00,353 --> 00:01:02,313 ‎她说的是她想找到萨科夫 20 00:01:02,396 --> 00:01:05,900 ‎我知道你在担心蒂尔达 ‎但我一个人做不了 21 00:01:05,983 --> 00:01:07,777 ‎这件事和蒂尔达无关 22 00:01:07,860 --> 00:01:10,571 ‎你知道被那些纳米机器人寄生的感觉 23 00:01:13,074 --> 00:01:14,033 ‎很恐怖 24 00:01:14,784 --> 00:01:18,037 ‎除非我死了 ‎否则我绝不会让帕洛玛经历那种事 25 00:01:18,871 --> 00:01:22,416 ‎我会杀死任何让她受那种折磨的人 26 00:01:24,544 --> 00:01:27,463 ‎胡安 据我们所知 萨科夫已经走了 27 00:01:27,547 --> 00:01:30,049 ‎复制解药才是我们最应该做的事 28 00:01:30,133 --> 00:01:33,386 ‎找萨科夫才是我们最应该做的事 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,012 ‎算了 30 00:01:35,096 --> 00:01:38,057 ‎我不需要你帮我了 好吗? ‎好好当你的私人侦探吧 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,689 ‎好好当你的疯子科学家吧 32 00:01:45,398 --> 00:01:47,650 ‎准确来说是“科学盗贼” 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,115 ‎别担心 你可以的 34 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 ‎(九年前) 35 00:02:01,539 --> 00:02:04,625 ‎-你们还需要什么吗? ‎-我不知道 你说呢? 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,587 ‎结账就好 37 00:02:07,670 --> 00:02:08,879 ‎这么快就要走吗? 38 00:02:10,590 --> 00:02:11,424 ‎真遗憾 39 00:02:15,303 --> 00:02:16,846 ‎他在跟你调情 40 00:02:17,513 --> 00:02:20,933 ‎-当然了 该给小费了 ‎-或许他就是觉得你很帅 41 00:02:21,017 --> 00:02:23,603 ‎-是嘛 ‎-你应该约他出去 42 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 ‎-不了 谢谢 ‎-为什么? 43 00:02:26,439 --> 00:02:29,483 ‎你想让我帮你吗? ‎反正我愿意为你做任何事 44 00:02:29,567 --> 00:02:30,526 ‎-你好 ‎-你好 45 00:02:30,610 --> 00:02:32,528 ‎我说了不用 希德尼 别闹了 46 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 ‎-加上小费 你欠我15块 ‎-真是的 47 00:02:43,456 --> 00:02:45,082 ‎抱歉 我不该想着帮你 48 00:02:46,834 --> 00:02:49,587 ‎必须承受部门的侮辱就够惨了 49 00:02:49,670 --> 00:02:52,256 ‎我不想还沦为你的笑柄 50 00:02:52,340 --> 00:02:53,799 ‎我没在开玩笑 51 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 ‎我们俩都知道 我天生就是个怪胎 52 00:02:57,053 --> 00:02:58,512 ‎别这么说 53 00:02:58,596 --> 00:02:59,722 ‎其他人都这么说 54 00:02:59,805 --> 00:03:01,641 ‎其他人怎么说是他们的事 55 00:03:02,934 --> 00:03:06,020 ‎-我是你上司 你必须尊重我 ‎-不是必须 56 00:03:06,103 --> 00:03:07,188 ‎你不能解雇我 57 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 ‎你找不到第二个 ‎能忍受你古怪性格的人 58 00:03:11,234 --> 00:03:13,194 ‎你为什么能忍受我的古怪性格? 59 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 ‎你是我的朋友 而且我喜欢你 60 00:03:15,363 --> 00:03:19,075 ‎你不知道自己有多优秀 ‎这让我很伤心 61 00:03:20,701 --> 00:03:21,994 ‎万一他拒绝了呢? 62 00:03:22,620 --> 00:03:23,955 ‎拒绝就拒绝了 63 00:03:24,038 --> 00:03:25,831 ‎又不是世界末日 64 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 ‎还找钱吗? 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,052 ‎不用了 谢谢 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,433 ‎我有你啊 67 00:03:46,394 --> 00:03:47,937 ‎我不需要其他任何人 68 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 ‎好的 我们回实验室吧 69 00:03:54,819 --> 00:03:56,988 ‎急衰症不会自愈 70 00:04:04,745 --> 00:04:06,038 ‎想好点什么了吗? 71 00:04:06,122 --> 00:04:09,041 ‎-这有全州最好吃的金枪鱼三明治? ‎-连续三年如此 72 00:04:09,125 --> 00:04:10,001 ‎哪个州? 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,673 ‎华盛顿州 74 00:04:17,300 --> 00:04:18,216 ‎太好了 75 00:04:19,552 --> 00:04:21,887 ‎我要芝士汉堡 外加薯条和奶昔 76 00:04:22,596 --> 00:04:23,556 ‎今天是放松日 77 00:04:27,601 --> 00:04:29,186 ‎起码我们离家很近了 78 00:04:29,270 --> 00:04:30,938 ‎我们还是得去那里 重整旗鼓 79 00:04:31,022 --> 00:04:33,190 ‎想办法阻止随机变身 80 00:04:33,274 --> 00:04:35,901 ‎我更担心福禄克斯 他们想除掉我们 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,778 ‎看看你的手背 82 00:04:39,071 --> 00:04:41,240 ‎有意思 这些是新出现的 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,034 ‎干细胞存在有效期限 84 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 ‎接近有效期限 就会衰退 85 00:04:45,286 --> 00:04:47,621 ‎我知道什么是干细胞衰竭 86 00:04:47,705 --> 00:04:50,499 ‎那些黄褐斑就是衰竭的表现 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,168 ‎我们得解决这个问题 88 00:04:52,251 --> 00:04:53,419 ‎我们需要亚历克斯 89 00:05:05,598 --> 00:05:08,309 ‎-不要杀他 ‎-这个保证不了 90 00:05:12,063 --> 00:05:14,732 ‎-另一个女人呢? ‎-洗手间 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,360 ‎她说我可以吃 92 00:05:18,903 --> 00:05:19,737 ‎她请客 93 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 ‎我会向她收那个盘子的钱! 94 00:05:23,741 --> 00:05:24,575 ‎没问题 95 00:05:27,078 --> 00:05:28,454 ‎(警告 禁区) 96 00:05:28,537 --> 00:05:29,372 ‎这里偏僻 97 00:05:29,455 --> 00:05:30,289 ‎(禁止闯入) 98 00:05:30,373 --> 00:05:31,624 ‎荒废 99 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 ‎戒备森严 100 00:05:34,210 --> 00:05:35,252 ‎还很恐怖 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,756 ‎萨科夫绝对在这里 102 00:05:40,383 --> 00:05:44,804 ‎我觉得偏僻恐怖 ‎算不上什么确凿证据 103 00:05:46,472 --> 00:05:48,349 ‎伯克 萨科夫 104 00:05:48,432 --> 00:05:51,185 ‎波特兰生物黑客 周一 105 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 ‎-所有科学盗贼 ‎-是的 106 00:05:53,229 --> 00:05:57,149 ‎他们都住在荒废或偏僻的地方 107 00:05:57,233 --> 00:05:59,735 ‎尽可能地远离其他人 108 00:05:59,819 --> 00:06:02,696 ‎这里绝对是科学盗贼的实验室 109 00:06:04,698 --> 00:06:05,533 ‎或制毒实验室 110 00:06:10,830 --> 00:06:12,331 ‎你到底要不要帮我? 111 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 ‎我来了 对吧? 112 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 ‎所以 计划是什么? 113 00:06:20,464 --> 00:06:22,675 ‎进去看看情况 114 00:06:23,467 --> 00:06:26,762 ‎如果萨科夫在那里 ‎你就变成卓柏卡布拉 115 00:06:29,265 --> 00:06:30,933 ‎在万不得已的情况下 116 00:06:33,018 --> 00:06:33,978 ‎走吧 117 00:06:46,949 --> 00:06:47,950 ‎绝对俄罗斯货 118 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 ‎两箱都是 119 00:06:50,453 --> 00:06:54,707 ‎你买下那两箱 ‎我就把这个免费送给你 120 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 ‎看看这个的重量 121 00:07:00,880 --> 00:07:03,340 ‎-咱俩都错了 ‎-欧文 闭嘴 122 00:07:04,175 --> 00:07:06,844 ‎谁在那里?出来 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,137 ‎好戏开场 124 00:07:12,308 --> 00:07:15,936 ‎-这两个小丑是谁? ‎-你说这里很安全 格雷格 125 00:07:16,020 --> 00:07:17,813 ‎这里是很安全 埃利奥特 126 00:07:17,897 --> 00:07:20,441 ‎-你们到底是谁? ‎-我们就是普通人 127 00:07:20,524 --> 00:07:21,901 ‎我们什么都没看到 128 00:07:21,984 --> 00:07:25,613 ‎非常抱歉打扰了你们 129 00:07:26,572 --> 00:07:29,366 ‎我们这就走 欧文 我们走 130 00:07:30,618 --> 00:07:33,496 ‎-我们哪也不去 ‎-欧文 131 00:07:33,579 --> 00:07:37,333 ‎但我们要找的是萨科夫 ‎这些人里没有萨科夫 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,627 ‎-但他们是罪犯 ‎-罪犯? 133 00:07:39,710 --> 00:07:41,670 ‎我是企业家 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,049 ‎欧文! 135 00:07:55,976 --> 00:07:59,855 ‎-这衣服我刚买的 ‎-欧文 你差点把我们害死 136 00:07:59,939 --> 00:08:04,360 ‎你差点杀了那个人 幸亏我阻止了你 137 00:08:04,443 --> 00:08:06,820 ‎止住了血 叫了救护车 138 00:08:06,904 --> 00:08:09,782 ‎如果你听我的 离开那里 ‎这一切就不会发生了 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 ‎那人在出售非法枪支 140 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 ‎没想到你竟然想一走了之 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,331 ‎那个人不重要 142 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 ‎找到萨科夫才是最重要的 143 00:08:22,086 --> 00:08:23,712 ‎-你变了 ‎-废话 144 00:08:23,796 --> 00:08:26,006 ‎我说的不是卓柏卡布拉 145 00:08:26,090 --> 00:08:29,468 ‎我说的是你 ‎这一切开始的时候 我觉得 146 00:08:29,552 --> 00:08:33,264 ‎“如果有一个人 ‎会用自己的超能力打击犯罪 147 00:08:33,347 --> 00:08:34,390 ‎那个人一定是胡安” 148 00:08:34,472 --> 00:08:35,599 ‎-知道为什么吗? ‎-为什么? 149 00:08:36,267 --> 00:08:38,811 ‎-因为我小时候看漫画书? ‎-不是 150 00:08:39,477 --> 00:08:43,691 ‎因为你喜欢漫画 你和我会… ‎你知道我们小时候做过什么吗? 151 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 ‎坐在一起聊如果萨科夫的实验 ‎能给我们超能力该有多酷 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,572 ‎-你记得吗? ‎-不记得了 153 00:08:49,655 --> 00:08:50,823 ‎我记得 154 00:08:51,699 --> 00:08:55,369 ‎我记得你说 ‎“拥有什么超能力并不重要 155 00:08:55,452 --> 00:08:58,664 ‎因为成就英雄的不是超能力 ‎而是那个人” 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,669 ‎我不… 157 00:09:04,420 --> 00:09:06,505 ‎这个我也不记得了 158 00:09:06,589 --> 00:09:07,673 ‎好吧 159 00:09:11,010 --> 00:09:11,969 ‎可不是嘛 160 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 ‎这个我留着了 161 00:09:30,696 --> 00:09:31,530 ‎嘿 哥 162 00:09:31,614 --> 00:09:34,617 ‎帕洛玛想知道你为什么没有答复 ‎是否来参加她的生日派对 163 00:09:35,409 --> 00:09:37,995 ‎-你会来的 对吧? ‎-我想去 但… 164 00:09:38,078 --> 00:09:41,290 ‎还有什么事比你侄女的生日更重要? 165 00:09:41,373 --> 00:09:44,001 ‎听起来这个问题有陷阱 亚历杭德罗 166 00:09:44,084 --> 00:09:45,169 ‎一个问题而已 167 00:09:45,252 --> 00:09:48,547 ‎对你来说 ‎难道还有比你侄女生日更重要的事? 168 00:09:49,673 --> 00:09:50,507 ‎没有 169 00:09:51,175 --> 00:09:52,468 ‎周六见 170 00:10:03,103 --> 00:10:04,438 ‎本体感觉记忆 171 00:10:05,397 --> 00:10:06,231 ‎你说什么? 172 00:10:06,315 --> 00:10:10,194 ‎是感官知觉与记忆之间的一种冲突 173 00:10:10,736 --> 00:10:13,364 ‎所以你才会挠自己的假鼻子 174 00:10:13,447 --> 00:10:14,573 ‎就是有点痒 175 00:10:15,866 --> 00:10:18,661 ‎你来得挺早 176 00:10:18,744 --> 00:10:20,788 ‎我很惊讶你居然来了 177 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 ‎拜托 我是打不死的 178 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 ‎像蟑螂一样 179 00:10:25,542 --> 00:10:28,170 ‎永远不要低估一只蟑螂 特工 180 00:10:29,046 --> 00:10:31,382 ‎就算地球上其他物种死绝 181 00:10:31,465 --> 00:10:32,883 ‎它们也不会死 182 00:10:32,966 --> 00:10:34,218 ‎说到这个 183 00:10:36,553 --> 00:10:38,806 ‎有人发现这东西漂浮在海岸附近 184 00:10:40,349 --> 00:10:42,351 ‎伯克医生还活着 185 00:10:44,144 --> 00:10:47,398 ‎你得采取行动了 让所有人出动 186 00:10:49,525 --> 00:10:51,276 ‎你怎么还不动? 187 00:10:51,360 --> 00:10:55,531 ‎你是让我集中整个部门的力量 ‎对付一个科学家吗? 188 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 ‎-不 我是命令你 ‎-一个科学家? 189 00:10:57,825 --> 00:11:02,037 ‎是一个极其危险的科学盗贼 ‎碰巧还是一个载体 190 00:11:02,121 --> 00:11:05,082 ‎所以她才是你的首要任务 191 00:11:06,125 --> 00:11:06,959 ‎为什么? 192 00:11:08,877 --> 00:11:10,546 ‎我就是好奇 193 00:11:11,463 --> 00:11:14,925 ‎好奇不属于你的工作范围 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 ‎如果她还活着 也不会活太久了 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 ‎我要亲眼确认 196 00:11:25,769 --> 00:11:26,854 ‎没问题 197 00:11:29,982 --> 00:11:30,899 ‎太好了 198 00:11:32,359 --> 00:11:33,193 ‎太好了 199 00:11:37,072 --> 00:11:37,906 ‎不 200 00:11:46,915 --> 00:11:49,793 ‎-嘿 你怎么这么晚打电话? ‎-听我说 201 00:11:50,794 --> 00:11:53,464 ‎第一 不要告诉妈妈是我说的 202 00:11:53,547 --> 00:11:56,633 ‎-说什么? ‎-第二 可能不是什么大事 203 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 ‎本 到底怎么了?快告诉我 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,513 ‎妈妈体内查出了肿块 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,144 ‎在哪里? 206 00:12:07,770 --> 00:12:08,604 ‎你知道的 207 00:12:09,605 --> 00:12:11,857 ‎-那里 ‎-天啊 本 她是我们的妈妈 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,943 ‎你可以说“她的胸部” ‎医生怎么说? 209 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 ‎我们还在等化验结果 210 00:12:17,696 --> 00:12:21,116 ‎她已经做过活检了 ‎你怎么不早点告诉我? 211 00:12:21,658 --> 00:12:26,288 ‎妈妈不想让你担心 ‎你知道她对这种事的态度 212 00:12:26,371 --> 00:12:27,372 ‎我知道 213 00:12:28,791 --> 00:12:32,795 ‎但如果你能临时决定回来… 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,589 ‎-待一周? ‎-我知道怎么做 215 00:12:35,672 --> 00:12:38,759 ‎-妈妈会很开心的 ‎-我会想办法的 216 00:12:39,218 --> 00:12:40,427 ‎所以你会回来吧? 217 00:12:41,261 --> 00:12:42,304 ‎我会尽快回去 218 00:12:53,357 --> 00:12:55,359 ‎(八年前) 219 00:12:55,442 --> 00:12:56,777 ‎(搬家或寄存) 220 00:12:58,070 --> 00:12:58,946 ‎门开着呢 221 00:13:01,657 --> 00:13:04,034 ‎-希德尼? ‎-太好了 你能过来吗? 222 00:13:04,117 --> 00:13:06,787 ‎我想知道这个挂在这里合不合适 223 00:13:07,955 --> 00:13:08,956 ‎我的天啊 224 00:13:10,040 --> 00:13:11,917 ‎-出什么事了? ‎-这个啊 225 00:13:12,000 --> 00:13:14,253 ‎就是常见的眼睛淤青 226 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 ‎嘴唇撕裂 可能还有肋骨断裂? 227 00:13:18,423 --> 00:13:21,927 ‎钝挫伤造成的一些淤青 ‎我肯定脑震荡了 228 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 ‎怎么回事?怎么会这样? 229 00:13:26,723 --> 00:13:28,141 ‎说来挺好笑的 230 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 ‎-你不会把沙发放那里吧? ‎-别转移话题 231 00:13:33,021 --> 00:13:36,233 ‎-我们应该去医院 ‎-不行 绝对不行 232 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 ‎不能去医院 不能报警 233 00:13:41,613 --> 00:13:43,240 ‎亚历克斯 是谁干的? 234 00:13:45,367 --> 00:13:47,077 ‎你知道我弄到的研究经费吧? 235 00:13:47,870 --> 00:13:48,704 ‎我并没弄到 236 00:13:49,413 --> 00:13:53,125 ‎那可是15万美元 ‎谁会给你那么多钱? 237 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 ‎如果我没及时支付利息 ‎就会这么做的人 238 00:13:58,046 --> 00:14:00,465 ‎我得在周六前把钱给他们… 239 00:14:02,634 --> 00:14:04,469 ‎不然他们就会杀了我 240 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 ‎希德尼 我不知道该怎么办 241 00:14:11,310 --> 00:14:12,811 ‎你当时是怎么想的? 242 00:14:12,895 --> 00:14:15,147 ‎我想我们需要钱做研究 243 00:14:16,648 --> 00:14:19,651 ‎你已经贡献太多你的赔偿金了 244 00:14:19,735 --> 00:14:21,361 ‎钱不重要 245 00:14:21,445 --> 00:14:23,405 ‎雅克的赔偿金够我用一辈子 246 00:14:23,488 --> 00:14:26,450 ‎-我们没有后顾之忧 ‎-是你没有后顾之忧 247 00:14:27,326 --> 00:14:30,871 ‎-我什么都没有 ‎-你在胡说八道 你很清楚 248 00:14:32,789 --> 00:14:33,624 ‎多少? 249 00:14:36,001 --> 00:14:38,045 ‎25万美元 250 00:14:39,463 --> 00:14:40,422 ‎我会给银行打电话 251 00:14:40,505 --> 00:14:42,633 ‎不行 我不能让帮我出这笔钱 252 00:14:42,716 --> 00:14:44,468 ‎我不是给你 253 00:14:44,551 --> 00:14:45,928 ‎我是投资给你的 254 00:14:46,595 --> 00:14:48,680 ‎你要帮我治愈急衰症 255 00:14:52,559 --> 00:14:53,977 ‎我不会忘记你的恩情 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,646 ‎我也不会让你忘记 257 00:15:03,028 --> 00:15:04,529 ‎你这个了不起的笨蛋 258 00:15:06,990 --> 00:15:11,036 ‎也许如果你多花点时间工作 ‎少花点时间给男友发信息 259 00:15:11,119 --> 00:15:12,913 ‎我们现在就不会争吵了 260 00:15:12,996 --> 00:15:16,875 ‎这不是单纯的争吵 ‎胡安说那些纳米机器人很危险 261 00:15:16,959 --> 00:15:18,502 ‎而且他不是我男朋友 262 00:15:18,585 --> 00:15:22,297 ‎所以你那个男性朋友 ‎因为你出卖了他 气愤难平 263 00:15:22,381 --> 00:15:24,675 ‎就想毁掉我的努力? 264 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 ‎你还好奇自己为何不受人待见 265 00:15:27,010 --> 00:15:28,220 ‎我不好奇 266 00:15:29,972 --> 00:15:32,224 ‎我不好奇 一点也不好奇 267 00:15:35,143 --> 00:15:35,978 ‎骗人 268 00:15:36,061 --> 00:15:40,816 ‎我无法理解那个 ‎生活就是一场人气竞赛的说法 269 00:15:42,401 --> 00:15:44,695 ‎你可以放下独来独往的伪装了 270 00:15:44,778 --> 00:15:47,447 ‎要说谁能理解伪装的好处 271 00:15:47,531 --> 00:15:50,909 ‎一定是那个用她爸的信用卡 ‎成立了朋克乐队的女生 272 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 ‎拜托别说这个话题了 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 ‎关心别人不是软弱的表现 阿尔 274 00:15:56,331 --> 00:15:59,710 ‎我们发现卡车里的那个死人时 ‎我看到了你的表情 275 00:16:00,919 --> 00:16:02,045 ‎他叫汉克 276 00:16:02,629 --> 00:16:04,214 ‎看吧?你是在意的 277 00:16:06,633 --> 00:16:10,554 ‎这…这就是周一制造机器人的原因 278 00:16:11,638 --> 00:16:14,975 ‎我给你了工作 快继续工作吧 279 00:16:17,060 --> 00:16:18,437 ‎是 老板 280 00:16:24,693 --> 00:16:28,697 ‎见鬼 281 00:16:36,705 --> 00:16:37,873 ‎汉娜 282 00:16:40,083 --> 00:16:40,917 ‎艾比 283 00:16:41,001 --> 00:16:43,378 ‎我知道你说过想静一静 284 00:16:43,462 --> 00:16:47,174 ‎我刚知道我妈妈得了癌症 ‎我很需要找个人谈谈心 285 00:16:47,924 --> 00:16:51,386 ‎听到这个消息我很难过 ‎如果有什么我能… 286 00:16:51,470 --> 00:16:55,182 ‎确实有 我在反向研制 ‎萨科夫的修复性干细胞 287 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 ‎我很需要你去实验室帮我 288 00:16:57,893 --> 00:16:59,311 ‎我觉得我帮不上什么忙 289 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 ‎我可以手把手教你 290 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 ‎胡安和蒂尔达不能帮你吗? 291 00:17:02,981 --> 00:17:04,815 ‎他们在做自己的事 292 00:17:04,900 --> 00:17:07,235 ‎艾比 对不起 我帮不了你 293 00:17:07,319 --> 00:17:09,487 ‎为什么大家都不支持我? 294 00:17:09,571 --> 00:17:11,573 ‎不是我不支持你 是我帮不了你 295 00:17:11,656 --> 00:17:14,325 ‎我帮了芬奇 却害死了别人 296 00:17:14,409 --> 00:17:16,453 ‎我帮了你 自己却深受折磨 297 00:17:16,535 --> 00:17:19,164 ‎这次情况不同 你不会受到伤害 298 00:17:19,831 --> 00:17:21,208 ‎这个你保证不了 299 00:17:22,375 --> 00:17:23,209 ‎对不起 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,756 ‎你知道我所做的一切都是为了你吧? 301 00:17:27,839 --> 00:17:32,719 ‎-你现在还活着 都是因为我 嘿 ‎-是你害我变成这个样子的 302 00:17:33,678 --> 00:17:36,765 ‎-天啊 ‎-我没有别的选择 303 00:17:36,848 --> 00:17:40,185 ‎这次实验必须成功 我必须做出解药 304 00:17:41,103 --> 00:17:42,813 ‎所以答应我你会帮我 305 00:17:44,356 --> 00:17:45,816 ‎听听你自己说的话 306 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 ‎你的语气和该死的萨科夫一样! 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,239 ‎如果你不介入我的生活 308 00:17:52,322 --> 00:17:54,533 ‎这一切都不会发生在我身上 309 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 ‎是你让我变成了怪物! 310 00:17:57,869 --> 00:17:58,787 ‎汉娜 311 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 ‎你不是怪物 312 00:18:07,504 --> 00:18:08,672 ‎我不是 313 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 ‎你才是 314 00:18:33,613 --> 00:18:34,489 ‎胡安 315 00:18:34,573 --> 00:18:35,532 ‎嘿 316 00:18:36,491 --> 00:18:41,830 ‎我是想早点来帮忙布置派对的 317 00:18:42,539 --> 00:18:47,419 ‎-但如果你介意 我可以走… ‎-别走 你是家人 318 00:18:47,502 --> 00:18:48,503 ‎这里永远欢迎你 319 00:18:49,462 --> 00:18:51,214 ‎蕾娜塔 帕洛玛 320 00:18:51,923 --> 00:18:53,258 ‎混蛋叔叔来了 321 00:19:06,438 --> 00:19:09,608 ‎你们这些蠢货 ‎把这里打扫一下会死吗? 322 00:19:09,691 --> 00:19:12,903 ‎-芬奇 你怎么会在这里? ‎-冷静 眼镜蛇 323 00:19:12,986 --> 00:19:15,363 ‎我没想再来一回合 暂时没想 324 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 ‎萨科夫在哪? 325 00:19:17,657 --> 00:19:20,160 ‎我更想和伯克医生谈这件事 326 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 ‎是吗?没办法 327 00:19:22,204 --> 00:19:25,248 ‎现在谁当家 我们说了不算 328 00:19:25,332 --> 00:19:26,583 ‎为什么?怎么了? 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,677 ‎克雷恩想用那个死去的波特兰混蛋 ‎逆向研制萨科夫的解药 330 00:19:41,264 --> 00:19:42,974 ‎看来我们得点披萨了 331 00:19:52,192 --> 00:19:56,196 ‎她在我们变身时注射了药物 ‎我们现在会随机变身 332 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 ‎除非你想出了办法 333 00:19:58,573 --> 00:20:01,826 ‎再造那些修复性干细胞 ‎否则我们必须找到亚历克斯 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,205 ‎谢谢你 芬奇 335 00:20:08,667 --> 00:20:12,295 ‎-你做出来了吗? ‎-还没有 但快了 336 00:20:12,879 --> 00:20:13,797 ‎有多快? 337 00:20:16,591 --> 00:20:20,845 ‎我试过用我们自己完好的部分 ‎制作新的线粒体 338 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 ‎但没有成功 339 00:20:22,013 --> 00:20:25,225 ‎希望这么说能让你好受点 ‎我试过同样的方法 结果一样 340 00:20:25,308 --> 00:20:27,060 ‎我相信我们的合作 341 00:20:27,143 --> 00:20:29,646 ‎会大大地加速进程 342 00:20:29,729 --> 00:20:32,691 ‎我欣赏你的乐观 ‎但亚历克斯一周就能做出 343 00:20:32,774 --> 00:20:35,068 ‎我们数月做不出来的东西 ‎是有原因的 344 00:20:35,151 --> 00:20:37,570 ‎我知道 他是超级天才 345 00:20:37,654 --> 00:20:39,322 ‎我们不知道他在哪里 346 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 ‎不 他在这个城市里 347 00:20:40,782 --> 00:20:42,158 ‎你怎么这么确定? 348 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 ‎伯克医生? 349 00:20:49,541 --> 00:20:51,876 ‎因为我们认识他太久了 350 00:20:51,960 --> 00:20:54,713 ‎他还在这里 因为他没有耐心 351 00:20:55,672 --> 00:20:58,883 ‎这是好事 因为我开始疼了 352 00:20:59,592 --> 00:21:01,928 ‎-不是我喜欢的那种疼 ‎-那可不好了 353 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 ‎这还用你说? 354 00:21:03,430 --> 00:21:05,432 ‎希德尼和我随机变身的时间越长 355 00:21:05,515 --> 00:21:07,434 ‎我们的身体消耗得就越快 356 00:21:08,226 --> 00:21:11,354 ‎我能想到一百种更有趣的死法 357 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 ‎胡安正在找他 ‎我们应该把精力花在这里 358 00:21:14,524 --> 00:21:18,320 ‎你不会成功的 你是个正派的人 359 00:21:18,945 --> 00:21:21,698 ‎-无法像他那样思考 ‎-像科学盗贼一样? 360 00:21:21,781 --> 00:21:25,618 ‎措辞没必要这么小心翼翼 ‎他就是一个该死的疯子 361 00:21:25,702 --> 00:21:27,746 ‎我会像疯子一样思考的 362 00:21:31,916 --> 00:21:32,751 ‎好了 363 00:21:34,919 --> 00:21:38,715 ‎我是亚历克斯萨科夫 ‎一个自私、自大、自恋的混蛋 364 00:21:38,798 --> 00:21:40,759 ‎-我总认为自己是对的 ‎-可不是嘛 365 00:21:40,842 --> 00:21:43,762 ‎我现在必须修复 ‎受损的线粒体脱氧核糖核酸 366 00:21:43,845 --> 00:21:47,015 ‎我不会系统地分析问题出在哪里 367 00:21:47,098 --> 00:21:49,517 ‎不 我为什么要在乎试验对象? 368 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 ‎我有更重要的事做 369 00:21:51,436 --> 00:21:52,354 ‎所以… 370 00:21:54,105 --> 00:21:55,315 ‎我会… 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,738 ‎我会用自己的线粒体做替代 372 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 ‎就是这样 373 00:22:07,327 --> 00:22:09,829 ‎艾比 这不太可能成功 374 00:22:10,455 --> 00:22:11,664 ‎值得试一试 375 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 ‎(七年前) 376 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 ‎为什么这件事对你这么重要? ‎我两岁时他们就死了 377 00:22:17,837 --> 00:22:19,255 ‎没错 但今天是纪念日 378 00:22:19,339 --> 00:22:21,257 ‎我以为你会想悼念他们 379 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 ‎我都不记得他们长什么样 380 00:22:23,385 --> 00:22:25,553 ‎我要怎么悼念不认识的人? 381 00:22:25,637 --> 00:22:27,263 ‎他们是你的父母 382 00:22:27,972 --> 00:22:30,100 ‎你对他们肯定有感情 383 00:22:30,183 --> 00:22:32,477 ‎哈伦贝克博士说感情是浪费精力 384 00:22:32,560 --> 00:22:35,730 ‎哈伦贝克是你的论文导师 ‎不是你的父母 385 00:22:35,814 --> 00:22:39,401 ‎这就是五岁上大学的结果 386 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 ‎让一群科学家抚养你 387 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 ‎他们更愿意把你用作人类电脑使用 388 00:22:43,279 --> 00:22:44,614 ‎而不是给你一个童年 389 00:22:44,697 --> 00:22:46,658 ‎我过生日还是会有蛋糕的 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,870 ‎你肯定有某种情感的 有吗? 391 00:22:52,664 --> 00:22:53,498 ‎没有 392 00:22:57,836 --> 00:23:00,922 ‎可能对他们的自私自利满怀怨恨 393 00:23:01,005 --> 00:23:02,132 ‎这也是一种情感 394 00:23:03,216 --> 00:23:07,470 ‎没人想听你说 你对自己的父母死于 ‎房子失火的事有多愤愤不平 395 00:23:07,554 --> 00:23:10,348 ‎如果你觉得很生气 也没关系 396 00:23:11,766 --> 00:23:16,438 ‎我只是…我想让你明白 ‎悼念一个人的方式没有对错之分 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,234 ‎你想让我悼念谁? 398 00:23:23,153 --> 00:23:24,028 ‎不悼念谁 399 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 ‎我们下周要对孩子 ‎做临床试验了 所以… 400 00:23:28,450 --> 00:23:30,577 ‎你觉得你必须提醒我不要因为 401 00:23:30,660 --> 00:23:33,079 ‎自己讨厌的性格疏远了他们? 402 00:23:33,163 --> 00:23:36,541 ‎不是 我只是觉得 ‎表现出一点温情也无妨 403 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 ‎确实如此 404 00:23:38,835 --> 00:23:41,337 ‎很抱歉我这人性格不好 希德尼 405 00:23:41,421 --> 00:23:42,881 ‎我不是那个意思 406 00:23:43,715 --> 00:23:44,674 ‎我知道 407 00:23:45,675 --> 00:23:50,388 ‎我最近想了很多 你为我做了很多 408 00:23:50,472 --> 00:23:52,390 ‎你借给我25万美元 409 00:23:52,474 --> 00:23:54,642 ‎我的天啊 我说过 那些钱不重要 410 00:23:54,726 --> 00:23:55,560 ‎对我来说重要 411 00:23:56,519 --> 00:23:58,897 ‎你是我第一个真正的朋友 412 00:23:59,397 --> 00:24:02,525 ‎说实话 你是我仅有的真正的朋友 ‎而我… 413 00:24:04,194 --> 00:24:06,696 ‎我不知道没有你我该怎么办 ‎或者别的什么的 414 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 ‎我不会离开你的 或者别的什么的 415 00:24:17,290 --> 00:24:19,792 ‎几天前 她们俩都来过 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,045 ‎骗走了一个免费汉堡 417 00:24:22,128 --> 00:24:23,796 ‎你还记得别的什么事吗? 418 00:24:23,880 --> 00:24:26,633 ‎我记得我不得不用自己的小费 ‎付那个汉堡的钱 419 00:24:35,850 --> 00:24:37,101 ‎她们还点了一杯奶昔 420 00:24:40,813 --> 00:24:42,649 ‎她们还偷走了一个盘子 421 00:24:50,782 --> 00:24:54,452 ‎这个人说她更担心“福拉克斯” 422 00:24:54,536 --> 00:24:56,454 ‎这个人说“不要杀他” 423 00:24:57,705 --> 00:24:59,207 ‎我得继续工作了 424 00:25:10,552 --> 00:25:12,637 ‎(斯邦森) 425 00:25:12,720 --> 00:25:13,555 ‎本宁 426 00:25:13,638 --> 00:25:15,348 ‎(本宁) 427 00:25:15,431 --> 00:25:18,476 ‎伯克的三个载体 我要你监视他们 428 00:25:24,649 --> 00:25:27,735 ‎我们应该把时间花在找萨科夫上 429 00:25:27,819 --> 00:25:30,572 ‎他对你做了那些事 ‎你怎么还相信他? 430 00:25:30,655 --> 00:25:33,449 ‎因为我知道他为什么会有那样的举动 431 00:25:33,533 --> 00:25:35,660 ‎在那坚硬外表之下是… 432 00:25:35,743 --> 00:25:37,620 ‎是坚硬的内心? 433 00:25:37,704 --> 00:25:39,122 ‎而在那之下 434 00:25:39,205 --> 00:25:42,417 ‎是一个有过不幸童年 ‎内心充满恐惧的小男孩 435 00:25:42,500 --> 00:25:45,670 ‎他在实验里长大 被拿去做实验 436 00:25:45,753 --> 00:25:47,630 ‎被当成机器 437 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 ‎你觉得这会对一个人的性格 ‎造成什么影响? 438 00:25:50,174 --> 00:25:51,843 ‎在这件事上 他不是受害者 439 00:25:51,926 --> 00:25:55,305 ‎她说得对 你不该对他愚忠 440 00:25:59,851 --> 00:26:00,935 ‎这就是很好的例子 441 00:26:01,019 --> 00:26:01,978 ‎闭嘴 442 00:26:02,061 --> 00:26:03,021 ‎什么? 443 00:26:03,730 --> 00:26:04,856 ‎我在跟芬奇说话 444 00:26:05,940 --> 00:26:07,859 ‎他也不是坏人 445 00:26:07,942 --> 00:26:10,320 ‎他一生都在排斥别人 446 00:26:10,403 --> 00:26:14,365 ‎是因为他觉得 ‎比起失去一个人 独来独往更安全 447 00:26:14,449 --> 00:26:16,826 ‎伯克医生 萨科夫的遭遇很可怜 448 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 ‎但这只能解释他的行为 ‎并不能为那些行为开脱 449 00:26:21,831 --> 00:26:23,082 ‎试验失败了 450 00:26:23,791 --> 00:26:26,919 ‎我们不需要亚历克斯的线粒体 ‎任何完好的都行 451 00:26:27,003 --> 00:26:28,421 ‎我不想冒这个险 452 00:26:28,504 --> 00:26:31,549 ‎你实验室里唯一完好的线粒体 ‎就是萨科夫的 453 00:26:31,633 --> 00:26:33,176 ‎我们知道它治愈了内特 454 00:26:35,345 --> 00:26:37,513 ‎他也许用了楼上的洗手间 455 00:26:42,185 --> 00:26:45,271 ‎等等 我好像有发现 456 00:26:49,817 --> 00:26:50,693 ‎太好了 457 00:26:51,569 --> 00:26:52,487 ‎不客气 458 00:26:53,154 --> 00:26:55,948 ‎你已经走进险境了 459 00:26:56,032 --> 00:26:58,701 ‎你想保守亚历克斯的秘密 ‎还是想活着? 460 00:26:58,785 --> 00:27:00,578 ‎说实话?两者都想 461 00:27:16,761 --> 00:27:18,262 ‎总算好了 462 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 ‎你们在跟对方说什么? 463 00:27:26,145 --> 00:27:27,271 ‎才一罐? 464 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 ‎我知道纳米机器人很小 ‎但这些好像不够 465 00:27:32,652 --> 00:27:35,154 ‎我在试运行 ‎确保这个打印机能正常工作 466 00:27:35,238 --> 00:27:38,366 ‎考虑到当前的情况 我觉得这样才… 467 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 ‎“鲁莽”的反义词是什么? 468 00:27:42,870 --> 00:27:43,705 ‎慎重 469 00:27:43,788 --> 00:27:45,665 ‎怎么做才是慎重? 470 00:27:45,748 --> 00:27:48,584 ‎确保纳米机器人没有危险 471 00:27:49,919 --> 00:27:51,546 ‎就因为你男友的短信? 472 00:27:51,629 --> 00:27:53,840 ‎这些东西在互相交流 473 00:27:53,923 --> 00:27:54,924 ‎没错 474 00:27:55,466 --> 00:27:56,926 ‎它们是纳米机器人 475 00:27:57,510 --> 00:27:59,011 ‎这就是它们的本领 476 00:27:59,095 --> 00:28:02,598 ‎它们能互相交流 所以我才需要很多 477 00:28:02,682 --> 00:28:03,808 ‎所以动作快点 478 00:28:03,891 --> 00:28:06,686 ‎我因为相信你的理论背叛了朋友 479 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 ‎但如果这些东西 ‎真像胡安说的那么危险 480 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 ‎我们就有麻烦了 481 00:28:13,401 --> 00:28:14,944 ‎我向你保证 蒂尔达 482 00:28:15,528 --> 00:28:16,946 ‎这些东西不危险 483 00:28:28,583 --> 00:28:30,668 ‎天啊 484 00:28:33,129 --> 00:28:33,963 ‎有进展吗? 485 00:28:34,630 --> 00:28:35,840 ‎还没有 486 00:28:39,093 --> 00:28:40,595 ‎-我想看看 ‎-稍等 487 00:28:44,182 --> 00:28:45,016 ‎稳定了 488 00:28:48,269 --> 00:28:49,145 ‎成功了 489 00:28:50,229 --> 00:28:54,567 ‎萨科夫的线粒体是关键 ‎这个应该能治愈一切 490 00:28:54,650 --> 00:28:56,444 ‎包括我们的随机变身? 491 00:28:56,527 --> 00:28:58,321 ‎对 我们的所有副作用 492 00:28:59,697 --> 00:29:00,698 ‎我成功了 493 00:29:04,160 --> 00:29:05,036 ‎厉害 494 00:29:08,456 --> 00:29:10,041 ‎-让我看看 ‎-等等 不! 495 00:29:14,545 --> 00:29:16,297 ‎拜托别说你只做了这些 496 00:29:17,882 --> 00:29:20,968 ‎我们只能找到 ‎这么多萨科夫的脱氧核糖核酸 497 00:29:21,052 --> 00:29:24,263 ‎该死 我们必须找到萨科夫 498 00:29:27,350 --> 00:29:28,851 ‎我们必须找到萨科夫 499 00:29:31,020 --> 00:29:32,230 ‎-觉得神奇吗? ‎-神奇 500 00:29:32,313 --> 00:29:34,106 ‎让我们看看你的魔法手指 501 00:29:34,816 --> 00:29:36,609 ‎来吧 好的 502 00:29:36,692 --> 00:29:38,736 ‎-说“巴拉巴拉变” ‎-巴拉巴拉变 503 00:29:48,663 --> 00:29:52,500 ‎(艾比:我能治愈我们!) 504 00:29:52,583 --> 00:29:53,417 ‎天啊 505 00:29:53,501 --> 00:29:56,796 ‎(但我需要 ‎萨科夫的脱氧核糖核酸!) 506 00:29:56,879 --> 00:29:59,173 ‎不 天啊 真他妈的 507 00:30:05,096 --> 00:30:08,182 ‎对不起 好好享受派对吧 汉堡快好了 508 00:30:09,350 --> 00:30:10,852 ‎别说脏话 509 00:30:13,354 --> 00:30:15,189 ‎我有点心不在焉 510 00:30:15,273 --> 00:30:17,358 ‎在西雅图发生了很多事 511 00:30:18,943 --> 00:30:21,863 ‎-她叫什么名字? ‎-不是你想的那样 512 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 ‎那就别着急 513 00:30:24,574 --> 00:30:26,075 ‎你现在和家人在一起 514 00:30:26,701 --> 00:30:28,035 ‎我很高兴你能来 515 00:30:28,119 --> 00:30:29,370 ‎我感觉很幸福 516 00:30:35,835 --> 00:30:37,378 ‎(来电 蒂尔达) 517 00:30:37,461 --> 00:30:38,296 ‎天啊 518 00:30:38,379 --> 00:30:41,883 ‎是她吗? ‎你不是说不是我想的那样吗? 519 00:30:43,801 --> 00:30:46,762 ‎很快就好 我保证 520 00:30:46,846 --> 00:30:47,972 ‎我马上回来 521 00:30:48,639 --> 00:30:50,016 ‎她最好值得你这么做! 522 00:30:52,727 --> 00:30:56,647 ‎你消失了整整一星期 ‎现在又打电话过来? 523 00:30:56,731 --> 00:31:00,818 ‎我在写短信回复你的纳米机器人警告 524 00:31:00,902 --> 00:31:04,447 ‎我写着写着突然发现… 525 00:31:04,530 --> 00:31:07,199 ‎不能靠写短信 需要打电话 526 00:31:07,283 --> 00:31:08,284 ‎所以… 527 00:31:08,367 --> 00:31:10,661 ‎我就打电话了 528 00:31:10,745 --> 00:31:15,124 ‎你真以为自己能突然打电话给我 ‎就好像什么都没发生过吗? 529 00:31:15,207 --> 00:31:17,627 ‎拜托 我阻止了你自取其辱 530 00:31:17,710 --> 00:31:20,463 ‎你或艾比不可能比阿尔聪明 531 00:31:20,546 --> 00:31:22,632 ‎所以跟我说实话 532 00:31:22,715 --> 00:31:24,383 ‎等级从一到… 533 00:31:25,635 --> 00:31:29,096 ‎“活见鬼” ‎那些纳米机器人有多危险? 534 00:31:29,180 --> 00:31:32,934 ‎你走之后 那些纳米机器人 ‎入侵并控制了我们的身体 535 00:31:33,017 --> 00:31:35,394 ‎我被困在了自己的身体里 536 00:31:36,979 --> 00:31:40,399 ‎所以是“活见鬼” 好的 知道了 537 00:31:40,483 --> 00:31:42,652 ‎对 活见鬼 告诉我你在哪里 538 00:31:42,735 --> 00:31:43,778 ‎不行 539 00:31:43,861 --> 00:31:45,655 ‎蒂尔达 你为什么这么做? 540 00:31:45,738 --> 00:31:46,781 ‎你给他越多帮助 541 00:31:46,864 --> 00:31:49,116 ‎我们就越难恢复正常生活 542 00:31:50,076 --> 00:31:51,953 ‎PJ曾是我的正常生活 543 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 ‎蒂尔达 544 00:31:55,122 --> 00:31:56,082 ‎蒂尔达 别… 545 00:32:03,339 --> 00:32:04,423 ‎你可以的 546 00:32:37,540 --> 00:32:38,624 ‎你好 547 00:32:40,918 --> 00:32:42,420 ‎派对在后面 548 00:32:42,503 --> 00:32:43,838 ‎我不是来参加派对的 549 00:32:44,964 --> 00:32:47,133 ‎希德尼伯克医生在哪里? 550 00:32:47,216 --> 00:32:48,217 ‎你是福禄克斯的人? 551 00:32:48,300 --> 00:32:49,927 ‎她联系你了吗? 552 00:32:50,011 --> 00:32:53,681 ‎你找她做什么? ‎你为什么伪装成这样? 553 00:32:53,764 --> 00:32:59,228 ‎别岔开话题 ‎不然我就毁掉你侄女的生日 554 00:33:00,521 --> 00:33:02,565 ‎你不应该说这句话的 555 00:33:14,035 --> 00:33:15,536 ‎-喝点东西 ‎-谢谢 556 00:33:17,747 --> 00:33:18,748 ‎胡安去哪了? 557 00:33:19,248 --> 00:33:20,583 ‎他得接个电话 558 00:33:21,333 --> 00:33:24,045 ‎他最好快点 不然就没汉堡吃了 559 00:33:24,128 --> 00:33:26,881 ‎我觉得他现在根本不会在乎汉堡 560 00:33:40,311 --> 00:33:41,187 ‎好的 561 00:34:03,959 --> 00:34:05,878 ‎天啊 562 00:34:15,512 --> 00:34:16,347 ‎胡安? 563 00:34:18,474 --> 00:34:19,307 ‎嘿… 564 00:34:21,018 --> 00:34:24,271 ‎所以确实有比你侄女生日更重要的事 565 00:34:24,980 --> 00:34:27,942 ‎-我别无选择 ‎-你的选择很多 566 00:34:28,025 --> 00:34:30,736 ‎我不明白的是 你为什么总选择离开 567 00:34:30,820 --> 00:34:34,615 ‎即使我告诉你 你也不会相信的 568 00:34:36,075 --> 00:34:40,037 ‎如果你现在离开 就再也别回来了 569 00:34:43,207 --> 00:34:44,791 ‎这不公平… 570 00:34:44,874 --> 00:34:47,836 ‎不公平的是 ‎你对待我的家人、你的家人的方式 571 00:34:47,920 --> 00:34:50,172 ‎就像我们是可以随意舍弃的东西 572 00:34:50,256 --> 00:34:52,758 ‎你们不是可以随意舍弃的东西 ‎我发誓 你们不是 573 00:34:52,842 --> 00:34:53,925 ‎那就证明给我看 574 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 ‎回去参加派对 西雅图的事回头再说 575 00:35:01,267 --> 00:35:02,351 ‎不行 576 00:35:03,185 --> 00:35:04,979 ‎-真的不行 ‎-两位 577 00:35:05,062 --> 00:35:07,106 ‎两位 快来 该切蛋糕了 578 00:35:09,066 --> 00:35:10,317 ‎亚历杭德罗 怎么了? 579 00:35:10,401 --> 00:35:11,318 ‎胡安要走了 580 00:35:11,402 --> 00:35:13,320 ‎-你必须走吗? ‎-没错 581 00:35:13,404 --> 00:35:14,238 ‎可为什么? 582 00:35:15,156 --> 00:35:15,990 ‎出什么事了? 583 00:35:16,073 --> 00:35:17,241 ‎对不起 584 00:35:46,437 --> 00:35:47,271 ‎喂 585 00:35:49,732 --> 00:35:50,900 ‎我遇到麻烦了 586 00:35:52,276 --> 00:35:54,403 ‎我不知道还能打给谁 587 00:36:04,288 --> 00:36:05,456 ‎你…天啊 588 00:36:06,832 --> 00:36:08,834 ‎这个福禄克斯特工真是小丑? 589 00:36:09,752 --> 00:36:11,795 ‎我以为那是比喻的说法 590 00:36:15,257 --> 00:36:18,719 ‎胡安 没事的 会没事的 591 00:36:25,851 --> 00:36:31,315 ‎我…我应该留下来陪你、帮你的 592 00:36:32,191 --> 00:36:35,736 ‎但我没有 因为我太自私了 593 00:36:35,819 --> 00:36:37,863 ‎不 自私的是我 594 00:36:39,573 --> 00:36:42,868 ‎我用纳米机器人作为借口去找蒂尔达 595 00:36:44,703 --> 00:36:47,665 ‎我曾试图用信息素 ‎引诱汉娜去实验室帮我 596 00:36:51,126 --> 00:36:52,503 ‎我觉得你更胜一筹 597 00:36:52,586 --> 00:36:54,964 ‎是吧 好的一面是 598 00:36:56,257 --> 00:36:58,801 ‎那让我意识到我欠你一个道歉 599 00:36:59,385 --> 00:37:01,595 ‎我总说不想使用信息素 600 00:37:01,679 --> 00:37:04,556 ‎但一旦我有需要 ‎就会毫不犹豫地使用它们 601 00:37:05,307 --> 00:37:08,269 ‎或许如果我不那么自私 ‎我们的情况也不至于这么糟 602 00:37:12,773 --> 00:37:16,318 ‎我们把这个小丑埋了 ‎然后回实验室吧 603 00:37:16,402 --> 00:37:17,528 ‎好的 604 00:37:21,532 --> 00:37:22,741 ‎嘿 艾比… 605 00:37:24,285 --> 00:37:26,370 ‎你觉得我们能做回正常人吗? 606 00:37:27,997 --> 00:37:30,040 ‎从基因层面讲 肯定可以 607 00:37:31,083 --> 00:37:32,918 ‎但心理上 我们做过那么多事 608 00:37:34,461 --> 00:37:35,421 ‎我也说不好 609 00:37:36,380 --> 00:37:37,339 ‎是啊 610 00:37:40,342 --> 00:37:41,677 ‎我也是这么想的 611 00:37:43,220 --> 00:37:45,806 ‎但我会知道的 你也会 612 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 ‎你要怎么做? 613 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 ‎船到桥头自然直 614 00:37:58,152 --> 00:37:59,528 ‎-桥 ‎-什么桥? 615 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 ‎-我知道萨科夫在哪里了 ‎-什么? 616 00:38:01,613 --> 00:38:05,117 ‎我和蒂尔达通电话时 ‎听到一个声音 而且… 617 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 ‎过来 618 00:38:13,876 --> 00:38:15,919 ‎看到没?这里 619 00:38:17,338 --> 00:38:18,464 ‎他们在费利蒙 620 00:38:20,758 --> 00:38:21,800 ‎好吧 621 00:38:22,593 --> 00:38:25,137 ‎这些纳米机器人是有问题 622 00:38:25,220 --> 00:38:27,348 ‎你可算知道了 谢谢 623 00:38:27,431 --> 00:38:31,310 ‎没关系 ‎我们会在下一轮测试前解决的 624 00:38:31,393 --> 00:38:32,978 ‎下一轮? 625 00:38:33,062 --> 00:38:36,607 ‎对 科学不是一门精确的科学 蒂尔达 626 00:38:36,690 --> 00:38:39,443 ‎如果我们一味追求完美 将一事无成 627 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 ‎我们说好的可不是这样 628 00:38:41,945 --> 00:38:46,158 ‎我们没说好任何事 我在做研究 629 00:38:46,241 --> 00:38:48,577 ‎如果你没在帮我 就是在妨碍我 630 00:38:48,660 --> 00:38:53,248 ‎你说你的计划是挽救生命 ‎而不是把人变成机器人怪物 631 00:38:53,332 --> 00:38:55,250 ‎我对你很失望 蒂尔达 632 00:38:55,334 --> 00:38:59,046 ‎我竟然以为你明白我想做什么 633 00:39:00,464 --> 00:39:02,132 ‎看来我们俩都错了 634 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 ‎应该是这样 635 00:39:06,470 --> 00:39:07,930 ‎你搞什么? 636 00:39:08,430 --> 00:39:09,765 ‎你怎么这么惊讶? 637 00:39:10,349 --> 00:39:12,768 ‎我确实说过我有枪 638 00:39:12,851 --> 00:39:15,771 ‎对不起 我没想到事情会不顺利 639 00:39:17,147 --> 00:39:19,316 ‎好吧 640 00:39:20,025 --> 00:39:21,652 ‎我走之前… 641 00:39:23,278 --> 00:39:24,279 ‎不! 642 00:39:25,989 --> 00:39:27,408 ‎不要动 643 00:39:30,494 --> 00:39:33,705 ‎你说得对 ‎他太心急了 不会离开这个城市 644 00:39:35,082 --> 00:39:37,668 ‎进去以后 让我来说 645 00:39:49,805 --> 00:39:51,348 ‎我没事 谢谢 646 00:39:52,516 --> 00:39:55,894 ‎-走吧 ‎-你的变身在加速 647 00:39:55,978 --> 00:39:59,106 ‎-可能是干细胞衰竭的表现 ‎-那样的话… 648 00:40:02,192 --> 00:40:03,193 ‎好了 649 00:40:05,487 --> 00:40:08,449 ‎我必须亲力亲为 650 00:40:09,491 --> 00:40:12,578 ‎那个纳米机器人打印机 ‎是我研究的重要部分 651 00:40:12,661 --> 00:40:14,663 ‎你知道自己做了什么吗? 652 00:40:14,746 --> 00:40:16,874 ‎可能是让她解脱了 653 00:40:17,875 --> 00:40:19,126 ‎可真不容易 654 00:40:19,209 --> 00:40:21,712 ‎你居然来了 我没时间理你 655 00:40:21,795 --> 00:40:25,174 ‎你得晚点再来了 我在解决人事问题 656 00:40:25,257 --> 00:40:28,010 ‎不行 我需要永远这样 657 00:40:29,011 --> 00:40:31,555 ‎只有你能帮我实现 658 00:40:31,638 --> 00:40:33,140 ‎我为什么要那么做? 659 00:40:33,223 --> 00:40:35,642 ‎因为我可以给你新的传播方法 660 00:40:36,351 --> 00:40:37,311 ‎病毒载体 661 00:40:37,394 --> 00:40:40,314 ‎胡说 希德尼说过那样行不通 662 00:40:41,148 --> 00:40:42,524 ‎希德尼骗了你 663 00:40:42,608 --> 00:40:44,568 ‎你会做的 对吧? 664 00:40:44,651 --> 00:40:47,613 ‎你会为了某种愚蠢的科学 665 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 ‎选择背叛你老朋友的神经病本我 666 00:40:49,490 --> 00:40:50,365 ‎真不是时候 667 00:40:57,414 --> 00:40:58,957 ‎天啊 希望不会这样 668 00:41:06,173 --> 00:41:08,884 ‎我真的希望你能救我 669 00:41:10,052 --> 00:41:15,015 ‎我知道我们有分歧 ‎但我一直都很在乎你 670 00:41:15,933 --> 00:41:18,602 ‎希德尼 你一直都是我最好的朋友 671 00:41:19,353 --> 00:41:21,980 ‎当我说无论发生什么 ‎你都不用担心时 672 00:41:22,064 --> 00:41:24,900 ‎你得相信我 673 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 ‎-你就不一样了 ‎-亚历克斯 674 00:41:32,616 --> 00:41:34,243 ‎这一切很快就会结束 675 00:42:51,695 --> 00:42:54,197 ‎字幕翻译: 吴春燕